How to be a good ancestor | Roman Krznaric

54,560 views ・ 2020-10-23

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Traductor: TED Translators Admin Revisor: Sebastian Betti
00:13
It's time for humankind to recognize a disturbing truth:
1
13200
4076
Es hora de que la humanidad admita una verdad perturbadora:
00:17
we have colonized the future.
2
17300
2123
Hemos colonizado el futuro.
00:19
In wealthy countries, especially,
3
19968
1587
Sobre todo en los países ricos,
00:21
we treat it like a distant colonial outpost
4
21579
2237
lo tratamos como un puesto de avanzada colonial
00:23
where we can freely dump ecological damage
5
23840
2631
al que podemos hacerle todo el daño ecológico y tecnológico que queramos,
00:26
and technological risk as if there was nobody there.
6
26495
4533
como si allí no hubiese nadie.
00:31
The tragedy is that tomorrow's generations aren't here
7
31440
2531
La tragedia es que no están allí las generaciones futuras
00:33
to challenge this pillaging of their inheritance.
8
33995
2941
para defenderse de este saqueo a su herencia.
00:36
They can't leap in front of the king's horse like a suffragette
9
36960
2956
No pueden ponerse delante al caballo del rey como una sufragista,
00:39
or stage a sit-in like a civil rights activist
10
39940
2330
o sentarse a manifestar como las militantes de los años 60,
00:42
or go on a Salt March to defy their colonial oppressors like Mahatma Gandhi.
11
42294
4232
o, como Mahatma Gandhi, ir a la marcha de la sal a desafiar al opresor colonial.
00:46
They're granted no political rights or representation;
12
46550
2916
No tienen derechos ni representación política;
00:49
they have no influence in the marketplace.
13
49490
2270
no tienen influencia en el mercado.
00:52
The great silent majority of future generations
14
52080
3106
La gran mayoría silenciosa de las generaciones futuras
no tiene poder alguno.
00:55
is rendered powerless.
15
55210
1973
00:57
It could be hard to grasp the scale of this injustice,
16
57640
3421
Puede que sea difícil de comprender la magnitud de esta injusticia,
así que veámoslo de este modo:
01:01
so look at it this way:
17
61085
1481
01:02
There are 7.7 billion people alive today.
18
62590
3456
Somos 7700 millones las personas vivas hoy.
01:06
That's just a tiny fraction of the estimated 100 billion people
19
66070
3538
Es solo una diminuta fracción de los estimados 100 000 millones
01:09
who have lived and died over the past 50,000 years.
20
69632
3938
que han vivido a lo largo de los últimos 50 000 años.
01:13
But both of these are vastly outnumbered by the nearly seven trillion people
21
73594
4122
Ambas cifras son ampliamente superadas por los casi 7 billones de personas
01:17
who will be born over the next 50,000 years,
22
77740
2559
que nacerán en los próximos 50 000 años,
01:20
assuming current birth rates stabilize.
23
80323
2703
suponiendo que se estabilicen los índices de natalidad.
01:23
In the next two centuries alone, tens of billions of people will be born,
24
83640
5176
Solo en los dos próximos siglos nacerán decenas de miles de millones,
01:28
amongst them, all your grandchildren,
25
88840
2496
entre ellos, sus nietos,
01:31
and their grandchildren
26
91360
1531
y los nietos de sus nietos,
01:32
and the friends and communities on whom they'll depend.
27
92915
3271
y los amigos y comunidades de las que dependan.
01:36
How will all these future generations look back on us
28
96210
3236
¿Qué pensarán de nosotros esas futuras generaciones,
01:39
and the legacy we're leaving for them?
29
99470
2516
del legado que les estamos dejando?
01:42
We've clearly inherited extraordinary legacies
30
102010
2446
De nuestros antepasados comunes heredamos cosa extraordinarias:
01:44
from our common ancestors:
31
104480
2046
01:46
the gift of the agricultural revolution,
32
106550
2186
La revolución de la agricultura,
01:48
medical discoveries and the cities we still live in.
33
108760
2816
los avances médicos y las ciudades en que vivimos.
01:51
But we've certainly inherited destructive legacies too.
34
111600
3100
Y también heredamos legados destructivos:
01:55
Legacies of slavery and colonialism and racism
35
115030
3513
La esclavitud, el colonialismo, el racismo
01:58
creating deep inequities that must now be repaired.
36
118567
3503
que crean desigualdades profundas que ahora debemos reparar.
Heredamos economías que dependen en forma estructural
02:02
Legacies of economies
37
122500
1165
02:03
that are structurally addicted to fossil fuels
38
123689
2223
de combustibles fósiles y de un crecimiento sin fin
02:05
and endless growth that must now be transformed.
39
125936
2940
que ahora hay que transformar.
02:09
So how can we become the good ancestors that future generations deserve?
40
129410
4886
¿Cómo podemos ser los ancestros que merecen las futuras generaciones?
02:14
Well, over the past decade,
41
134320
1338
En la última década,
02:15
a global movement has started to emerge
42
135682
1964
empezó a surgir un movimiento mundial
02:17
of people committed to decolonizing the future
43
137670
2980
de personas que quieren descolonizar el futuro
02:20
and extending our time horizons towards a longer now.
44
140674
3552
y extender nuestros horizontes temporales hacia un presente sostenible.
02:24
This movement is still fragmented and as yet has no name.
45
144250
4417
Este movimiento aún está fragmentado y por el momento no tiene nombre.
02:29
I think of its pioneers as time rebels.
46
149500
3556
Denomino a estos pioneros "rebeldes del tiempo".
02:33
They can be found at work in Japan's visionary Future Design movement,
47
153080
3481
Los encontramos en acción en el movimiento japonés de "diseño futuro",
02:36
which aims to overcome the short-term cycles that dominate politics
48
156585
3641
que intenta superar el cortoplacismo que domina la política
inspirado en el principio de toma de decisiones de la séptima generación
02:40
by drawing on the principle of seventh generation decision making
49
160250
3207
02:43
practiced by many Native Americans communities.
50
163481
2765
que practican muchas comunidades aborígenes de EE.UU.
02:46
Future Design gathers together residents
51
166270
1921
Diseño Futuro congrega a los habitantes
02:48
to draw up and discuss plans for the towns and cities where they live.
52
168215
3664
para que elaboren y discutan planes para las ciudades donde viven.
02:51
Half the group are told they're residents from the present day.
53
171903
2960
A la mitad del grupo se les dice que son habitantes del presente.
02:54
The other half are given ceremonial robes to wear
54
174887
2334
A la otra mitad les dan atuendos ceremoniales
02:57
and told to imagine themselves as residents from the year 2060.
55
177245
4491
y se les pide que se imaginen como habitantes del año 2060.
03:01
Well, it turns out that the residents from 2060
56
181760
2454
Pues resulta que los habitantes del 2060
03:04
systematically advocate far more transformative city plans,
57
184238
3503
abogan sistemáticamente a favor de planes mucho más transformadores,
03:07
from healthcare investments to climate change action.
58
187765
3701
de inversiones en salud a acciones contra el cambio climático.
03:11
And this innovative form of future citizens assembly
59
191490
2476
Esta forma innovadora de asamblea de ciudadanos del futuro
03:13
is now spreading throughout Japan
60
193990
1653
se está extendiendo por Japón
03:15
from small towns like Yahaba to major cities like Kyoto.
61
195667
4264
de pequeñas ciudades como Yahaba a grandes ciudades como Kioto.
03:19
What if Future Design was adopted by towns and cities worldwide
62
199955
3671
¿Y si los pueblos y las ciudades del mundo adoptaran el diseño futuro
03:23
to revitalize democratic decision making
63
203650
2339
para revitalizar la toma de decisiones democráticas
y ampliar así su visión mucho más allá del presente?
03:26
and extend their vision far beyond the now?
64
206013
2657
Los rebeldes del tiempo también han llegado a los tribunales
03:29
Now, time rebels have also taken to courts of law
65
209376
2302
03:31
to secure the rights of future people.
66
211702
2584
para defender los derechos de los habitantes del futuro.
03:34
The organization Our Children's Trust
67
214310
1775
La organización "Our Children's Trust"
03:36
has filed a landmark case against the US Government
68
216109
2817
ha demandado al gobierno de EE.UU.
03:38
on behalf of 21 young people
69
218950
1650
en representación de 21 jóvenes
03:40
campaigning for the legal right to a safe climate and healthy atmosphere
70
220624
3738
en defensa del derecho legal a un clima seguro y una atmósfera sana
03:44
for both current and future generations.
71
224386
2904
para nuestra generación y las del futuro.
03:47
Their David versus Goliath struggle
72
227760
1774
Su combate de David contra Goliat
03:49
has already inspired groundbreaking lawsuits worldwide
73
229558
3233
ya ha inspirado demandas legales innovadoras en todo el mundo
03:52
from Colombia and Pakistan to Uganda and the Netherlands.
74
232815
3881
de Colombia a Pakistán pasando por Uganda y Países Bajos.
03:56
And this wave of activism is growing alongside the movement
75
236720
2978
Y esta ola de activismos se desarrolla en paralelo al movimiento
03:59
to grant legal personhood to nature,
76
239722
2534
para otorgarle carácter legal a la naturaleza,
04:02
from the Whanganui River in Aotearoa, New Zealand
77
242280
3226
desde el río Whanganui en Aotearoa, Nueva Zelanda,
04:05
to the Ganges and Yamuna Rivers in India.
78
245530
3144
al Ganges y el Yamuna, en India.
Los rebeldes del tiempo también participan en las votaciones.
04:09
Time rebels are taking action at the ballot box too.
79
249060
2536
04:11
In 2019, teenagers across Europe
80
251620
2756
En 2019, adolescentes de toda Europa
04:14
began lobbying their parents and grandparents
81
254400
2440
empezaron a forzar a padres y abuelos
04:16
to give them their votes in the European parliamentary elections of that year.
82
256864
3922
para que les diesen su voto en las elecciones al Parlamento Europeo.
04:20
The hashtag #givethekidsyourvote went viral on social media
83
260810
3936
El hashtag #givethekidsyourvote se hizo viral en las redes sociales
04:24
and was spread by climate campaigners as far as Australia.
84
264770
3226
y la campaña llegó hasta Australia.
04:28
My partner and I heard about it
85
268020
1494
Junto a mi pareja nos enteramos
04:29
and decided to give our votes in the last UK general election
86
269538
3699
y decidimos darle nuestro voto en las últimas elecciones en RU
04:33
to our 11-year-old twins.
87
273261
1725
a nuestros gemelos de 11 años.
Nos reunimos en la cocina, debatimos los programas de los partidos,
04:35
So we all sat around the kitchen table and debated the party manifestos,
88
275010
3909
04:38
and they then each told us where to put the X on the ballot sheet.
89
278943
3873
y los gemelos nos dijeron qué casilla seleccionar en la boleta electoral.
04:42
And in case you're wondering,
90
282840
1388
Y, en caso de duda,
04:44
no, they didn't simply mirror their parents' political opinions.
91
284252
3554
no, no emularon las decisiones políticas de sus padres.
04:47
So the time rebellion has begun.
92
287830
3278
Ha comenzado la rebelión del tiempo.
04:51
The rebels are rising to decolonize the future
93
291520
3009
Los rebeldes quieren descolonizar el futuro,
mediante un movimiento mundial para pensar a largo plazo
04:54
founding a global movement for long-term thinking
94
294553
2317
04:56
and intergenerational justice
95
296894
1735
y defender la justicia intergeneracional,
04:58
that may turn out to be
96
298653
1155
que pueda transformarse
04:59
one of the most powerful political movements of this century.
97
299832
2885
en uno de los movimientos políticos más potentes de este siglo.
05:02
They're helping us escape the short-term cycles
98
302741
2365
Ellos nos ayudan a escapar del cortoplacismo
en el que nos atrapa la distracción digital y la cultura de consumo,
05:05
that digital distraction and consumer culture trap us in,
99
305130
2946
05:08
with the lure of the Buy Now button
100
308100
1701
con el botón "Comprar ahora"
05:09
and 24/7 news.
101
309825
1736
y noticias en continuo las 24 horas.
05:11
They inspire us to extend our time horizons
102
311940
2794
Nos inspiran a ampliar nuestros horizontes temporales
05:14
from seconds and minutes to decades and far beyond.
103
314758
3958
de segundos y minutos a décadas y mucho más allá.
05:18
The artist Katie Paterson's project, Future Library,
104
318740
2454
El proyecto "biblioteca del futuro" de la artista Katie Paterson
05:21
will be a century in the making.
105
321218
1568
durará un siglo en curso.
05:22
Every year, a famous writer donates a book
106
322810
2396
Cada año se dona un libro de alguien que destaque
05:25
which will remain completely unread until 2114
107
325230
3580
y no se leerá por completo hasta 2114,
05:28
when the whole collection will be printed on paper
108
328834
2349
cuando la colección completa se imprima en papel
05:31
made from a forest of trees planted for this very purpose.
109
331207
3719
producto de árboles plantados para este fin.
05:34
The Svalbard Global Seed Vault sets its vision even further,
110
334950
3526
La Cámara Mundial de Semillas de Svalbard va aún más lejos
05:38
housing millions of seeds
111
338500
1523
al almacenar millones de semillas
en un búnker de roca indestructible en el Círculo Polar Ártico
05:40
in an indestructible rock bunker in the Arctic Circle
112
340047
3039
05:43
that's designed to last 1,000 years.
113
343110
2938
diseñado para durar mil años.
05:46
But how can we really think and plan on the scale of millennia?
114
346500
4620
¿Pero cómo podemos planear cosas de aquí a un milenio?
05:51
Well, the answer is perhaps the ultimate secret to being a time rebel,
115
351647
3603
Quizás la respuesta es el secreto mejor guardado de ser un rebelde del tiempo.
05:55
and it comes from the biomimicry designer Janine Benyus,
116
355274
2712
Y viene de la diseñadora de biomímesis Janine Benyus
05:58
who suggests we learn from nature's 3.8 billion years of evolution.
117
358010
4940
que sugiere aprender de los 3800 millones de años de evolución de la naturaleza.
06:03
How is it that other species have learned to survive and thrive
118
363500
3297
¿Cómo aprendieron otras especies a sobrevivir y prosperar
06:06
for 10,000 generations or more?
119
366821
2555
durante 10 000 generaciones o más?
06:09
Well, it's by taking care of the place that would take care of their offspring,
120
369400
5342
Bueno, cuidando el lugar que cuidará a su descendencia,
06:14
by living within the ecosystem in which they're embedded,
121
374766
3715
viviendo en el ecosistema en el que han nacido,
06:18
by knowing not to foul the nest,
122
378505
2141
sabiendo que no hay que ensuciar el nido,
06:20
which is what humans have been doing with devastating effects
123
380670
2904
algo que los humanos hemos estamos haciendo con efectos devastadores
06:23
at an ever-increasing pace and scale over the past century.
124
383598
3748
a un ritmo cada vez más acelerado durante el siglo pasado.
06:27
So a profound starting point for time rebels everywhere
125
387370
3446
Así que un punto de partida profundo para los rebeldes del tiempo del mundo
06:30
is to focus not simply on lengthening time
126
390840
3281
es centrarse no solo en alargar el tiempo
sino también en regenerar el lugar.
06:34
but on regenerating place.
127
394145
2420
06:36
We must restore and repair and care for the planetary home
128
396944
4358
Debemos regenerar, reparar y cuidar nuestro hogar, el planeta,
06:41
that will take care of our offspring.
129
401326
2240
que cuidará a nuestra descendencia.
06:44
For our children,
130
404060
1423
Por nuestros hijos,
06:45
and our children's children,
131
405507
1911
y por los hijos de nuestros hijos,
06:47
and all those yet to come,
132
407442
1253
y todos los que vendrán después,
06:48
we must fall in love with rivers and mountains,
133
408719
3445
debemos enamorarnos de ríos y montañas,
de casquetes polares y sabanas,
06:52
with ice sheets and savannas,
134
412188
2303
06:54
and reconnect with the long and life-giving cycles of nature.
135
414515
4035
y volver a conectarnos con largos y vitales ciclos de la naturaleza.
06:59
Let us all become time rebels
136
419000
2486
Seamos todos rebeldes del tiempo
07:01
and be inspired by the beautiful Mohawk blessing
137
421510
2865
y hallemos inspiración en la hermosa bendición mohicana
07:04
spoken when a child is born:
138
424399
2632
que se dice en los nacimientos:
"Gracias, Tierra.
07:07
"Thank you, Earth.
139
427055
1771
07:08
You know the way."
140
428850
1577
Tú conoces el camino".
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7