아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
00:00
Transcriber: TED Translators Admin
Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
번역: Anna Ryu
검토: Yeijin Lee
00:13
It's time for humankind
to recognize a disturbing truth:
1
13200
4076
인제 인류가 불편한 진실을
마주할 때가 왔습니다.
00:17
we have colonized the future.
2
17300
2123
저희는 미래를 식민지삼아 착취했어요.
00:19
In wealthy countries, especially,
3
19968
1587
부유한 국가들은, 특히,
00:21
we treat it like a distant
colonial outpost
4
21579
2237
미래를 멀리 동떨어진
식민지처럼 취급하죠.
00:23
where we can freely dump ecological damage
5
23840
2631
우리가 마음껏 자연을 훼손하고
00:26
and technological risk
as if there was nobody there.
6
26495
4533
과학 기술적 위험을 부담해도 되는
아무도 살지 않는 곳처럼요.
00:31
The tragedy is that tomorrow's
generations aren't here
7
31440
2531
비극적인 것은,
미래 세대들은 여기 없기 때문에
00:33
to challenge this pillaging
of their inheritance.
8
33995
2941
물려받을 유산을 약탈당하는 것에
대항할 수 없다는 겁니다.
00:36
They can't leap in front
of the king's horse like a suffragette
9
36960
2956
그들은 투표권을 주장하는
여성 운동가처럼
왕의 말 앞을 막을 수도 없고,
00:39
or stage a sit-in
like a civil rights activist
10
39940
2330
시민권 운동가처럼
앉아서 시위할 수도 없고,
00:42
or go on a Salt March to defy their
colonial oppressors like Mahatma Gandhi.
11
42294
4232
마하트마 간디처럼 식민지 탄압에 맞서
소금 행진을 할 수도 없는 노릇이죠.
00:46
They're granted no political
rights or representation;
12
46550
2916
그들에겐 정치적 권리나
대의권이 주어져있지 않죠.
00:49
they have no influence in the marketplace.
13
49490
2270
현재에 어떤 영향도 미치지 못해요.
00:52
The great silent majority
of future generations
14
52080
3106
조용하지만 거대한 미래 세대는
00:55
is rendered powerless.
15
55210
1973
아무런 힘이 없죠.
00:57
It could be hard to grasp
the scale of this injustice,
16
57640
3421
이 불공정함이 어느 정도로 심각한지
감이 오지 않을 수 있습니다.
01:01
so look at it this way:
17
61085
1481
이렇게 보죠.
01:02
There are 7.7 billion people alive today.
18
62590
3456
오늘날 전세계에
77억 명의 사람들이 살고 있어요.
01:06
That's just a tiny fraction
of the estimated 100 billion people
19
66070
3538
이것은 지난 5만년간 살았던
천억명의 추정 인구에 비해
01:09
who have lived and died
over the past 50,000 years.
20
69632
3938
극히 적은 수치이죠.
01:13
But both of these are vastly outnumbered
by the nearly seven trillion people
21
73594
4122
하지만 이 수치들은
앞으로 다가올 5만년 동안 살아갈
01:17
who will be born
over the next 50,000 years,
22
77740
2559
7조 명의 수치로 완전히 덮여버립니다.
01:20
assuming current birth rates stabilize.
23
80323
2703
현재 출산율을 기준으로
예측해봤을 때 말이죠.
01:23
In the next two centuries alone,
tens of billions of people will be born,
24
83640
5176
향후 2세기만 따져도, 엄청난 수의
신생아들이 쏟아져 나올 것이고,
01:28
amongst them, all your grandchildren,
25
88840
2496
그들 중에는, 여러분의 손자들이,
01:31
and their grandchildren
26
91360
1531
그리고 또 그들의 손자들이,
01:32
and the friends and communities
on whom they'll depend.
27
92915
3271
그리고 친구와 지인이 포함될 겁니다.
01:36
How will all these future
generations look back on us
28
96210
3236
이 모든 미래 세대들이
어떻게 우릴 기억하고
01:39
and the legacy we're leaving for them?
29
99470
2516
그들에게 남긴 우리의 유산을
어떻게 바라볼까요?
01:42
We've clearly inherited
extraordinary legacies
30
102010
2446
우리는 우리의 공통된 조상으로부터
01:44
from our common ancestors:
31
104480
2046
놀라운 유산들을 물려받았습니다.
01:46
the gift of the agricultural revolution,
32
106550
2186
농업 혁명이라는 선물과,
01:48
medical discoveries
and the cities we still live in.
33
108760
2816
의학적 발견들과
우리가 사는 도시들이요.
01:51
But we've certainly inherited
destructive legacies too.
34
111600
3100
그러나 파괴적인 것들도 물려받았죠.
01:55
Legacies of slavery
and colonialism and racism
35
115030
3513
노예와 식민지론, 그리고 인종차별이요.
01:58
creating deep inequities
that must now be repaired.
36
118567
3503
현재 우리가 해결해야만 하는
뿌리 깊은 불평등이죠.
02:02
Legacies of economies
37
122500
1165
경제적 유산은,
02:03
that are structurally
addicted to fossil fuels
38
123689
2223
화석 원료와 무한 성장에
집착하는 구조라서
02:05
and endless growth
that must now be transformed.
39
125936
2940
오늘날 반드시 개혁해야 합니다.
02:09
So how can we become the good ancestors
that future generations deserve?
40
129410
4886
그러면 어떻게 해야 후손들이
인정할만큼 좋은 선조가 될까요?
02:14
Well, over the past decade,
41
134320
1338
지난 10년 동안,
02:15
a global movement has started to emerge
42
135682
1964
세계적인 움직임이
나타나기 시작했습니다.
02:17
of people committed
to decolonizing the future
43
137670
2980
미래를 식민지 삼아 착취하는 걸 멈추고
02:20
and extending our time horizons
towards a longer now.
44
140674
3552
시간에 대한 인식을 더 멀리까지
확장하는 사람들에 의해서요.
02:24
This movement is still fragmented
and as yet has no name.
45
144250
4417
이러한 움직임은 여전히
자잘하고 명확한 이름조차 없어요.
02:29
I think of its pioneers as time rebels.
46
149500
3556
저는 이 선구자들을
시대 저항자들이라 부르기로 했습니다.
02:33
They can be found at work in Japan's
visionary Future Design movement,
47
153080
3481
이들은 일본의 혁신적인
미래 디자인 운동에서 볼 수 있는데,
02:36
which aims to overcome the short-term
cycles that dominate politics
48
156585
3641
그들은 근시안적 정책들을
바꾸려고 합니다.
02:40
by drawing on the principle
of seventh generation decision making
49
160250
3207
많은 미국 원주민 거주 지역에서
앞서 시행되었던
02:43
practiced by many
Native Americans communities.
50
163481
2765
제 7세대 정책 참여 방식을
도입해서요.
02:46
Future Design gathers together residents
51
166270
1921
미래 디자인 운동 회원들은
자신들이 거주하는 곳의 주민들을 모아
02:48
to draw up and discuss plans
for the towns and cities where they live.
52
168215
3664
마을과 도시를 위한 의견을 얻고
계획을 세웁니다.
02:51
Half the group are told
they're residents from the present day.
53
171903
2960
그들 중 절반은 현재의 주민을,
02:54
The other half are given
ceremonial robes to wear
54
174887
2334
나머지 절반은 특수한 의상을 입은 채
02:57
and told to imagine themselves
as residents from the year 2060.
55
177245
4491
2060년의 주민 역할을 맡게 하죠.
03:01
Well, it turns out
that the residents from 2060
56
181760
2454
결과적으로 2060년 주민들은
03:04
systematically advocate
far more transformative city plans,
57
184238
3503
일제히 변혁적 도시 계획을 지지합니다.
03:07
from healthcare investments
to climate change action.
58
187765
3701
의료계에 투자하는 것부터
기후 변화 대책까지 말이죠.
03:11
And this innovative form
of future citizens assembly
59
191490
2476
이런 획기적인 미래 시민 의회 형태는
03:13
is now spreading throughout Japan
60
193990
1653
일본 전체로 퍼져나가고 있습니다.
03:15
from small towns like Yahaba
to major cities like Kyoto.
61
195667
4264
야하바 같은 작은 마을부터
교토 같은 주요 도시까지요.
03:19
What if Future Design was adopted
by towns and cities worldwide
62
199955
3671
만약 미래 디자인의 활동이
전 세계의 마을과 도시에 도입되서
03:23
to revitalize democratic decision making
63
203650
2339
민주적 의사 결정을 다시 활성화시키고
03:26
and extend their vision
far beyond the now?
64
206013
2657
사람들의 시선을
더 먼 미래까지 확장한다면 어떨까요?
03:29
Now, time rebels have also
taken to courts of law
65
209376
2302
이제, 시대 반항자들은
재판소에도 눈을 돌리기 시작했어요.
03:31
to secure the rights of future people.
66
211702
2584
미래 세대의 권리 보호를 위해서죠.
03:34
The organization Our Children's Trust
67
214310
1775
'우리 아이들의 믿음'이라는 단체는
03:36
has filed a landmark case
against the US Government
68
216109
2817
미국 정부를 상대로
획기적인 소송을 냈습니다.
03:38
on behalf of 21 young people
69
218950
1650
현재와 미래 세대 모두에 대한
03:40
campaigning for the legal right
to a safe climate and healthy atmosphere
70
220624
3738
안전한 기후와 공기를 누릴
법적 권리를 주장하는
03:44
for both current and future generations.
71
224386
2904
21명의 어린이들을 대신해서요.
03:47
Their David versus Goliath struggle
72
227760
1774
그들의 벌이는 막상막하 대결은
03:49
has already inspired
groundbreaking lawsuits worldwide
73
229558
3233
세계적 곳곳에서 있었던
획기적인 소송에 영감을 주었습니다.
03:52
from Colombia and Pakistan
to Uganda and the Netherlands.
74
232815
3881
콜롬비아부터 파키스탄,
우간다, 네덜란드까지 말이죠.
03:56
And this wave of activism
is growing alongside the movement
75
236720
2978
그리고 이러한 움직임의 물결은
점점 더 커지고 있죠.
03:59
to grant legal personhood to nature,
76
239722
2534
자연에 법인격을 부여하려는
움직임과 함께요.
04:02
from the Whanganui River
in Aotearoa, New Zealand
77
242280
3226
뉴질랜드 아오테아로아에 있는
황가 누이 강에서부터,
04:05
to the Ganges and Yamuna Rivers in India.
78
245530
3144
인도의 갠지스, 야무나 강까지 말이죠.
04:09
Time rebels are taking
action at the ballot box too.
79
249060
2536
시대 반항자들은
투표함에 대해서도 활동을 합니다.
04:11
In 2019, teenagers across Europe
80
251620
2756
2019년, 유럽 전역의 청소년들이
04:14
began lobbying their parents
and grandparents
81
254400
2440
그들의 부모와 조부모들로 하여금
그 해 유럽 연합 국회 의원 선거에서
04:16
to give them their votes in the European
parliamentary elections of that year.
82
256864
3922
자신들 대신 투표권을 행사해달라고
설득하기 시작했습니다.
04:20
The hashtag #givethekidsyourvote
went viral on social media
83
260810
3936
#givethekidsyourvote
해시태그가 SNS에서 화제가 되었고
04:24
and was spread by climate
campaigners as far as Australia.
84
264770
3226
그리고 오스트레일리아의
기후 환경 운동가들에게까지 퍼졌죠.
04:28
My partner and I heard about it
85
268020
1494
아내와 저는 이 소식을 듣고
04:29
and decided to give our votes
in the last UK general election
86
269538
3699
최근 영국 총선에서 우리의 투표권을
11살 쌍둥이 자녀들에게 주기로 결정했습니다.
04:33
to our 11-year-old twins.
87
273261
1725
04:35
So we all sat around the kitchen table
and debated the party manifestos,
88
275010
3909
그래서 우리는 모두 식탁에 둘러앉아
정당의 공약들에 대해 토론했습니다.
04:38
and they then each told us
where to put the X on the ballot sheet.
89
278943
3873
그리고 저희 아이들은 우리에게
어느 정당에 투표할지 알려줬죠.
04:42
And in case you're wondering,
90
282840
1388
혹시 궁금해하실까봐 말씀드리는데
04:44
no, they didn't simply mirror
their parents' political opinions.
91
284252
3554
저희 아이들은 부모의 정치적 의견을
단순 모방하지 않았어요.
04:47
So the time rebellion has begun.
92
287830
3278
자, 시대 반항자들이
움직이기 시작했습니다.
04:51
The rebels are rising
to decolonize the future
93
291520
3009
그들은 미래의 식민지화를
멈추기 위해 들고 일어나
04:54
founding a global movement
for long-term thinking
94
294553
2317
장기적인 시각과 세대간 평등을 위해
04:56
and intergenerational justice
95
296894
1735
세계적으로 움직이고 있습니다.
04:58
that may turn out to be
96
298653
1155
이것은 결과적으로 21세기에
04:59
one of the most powerful
political movements of this century.
97
299832
2885
가장 강력한 정치적 움직임 중
하나가 될 것입니다.
05:02
They're helping us escape
the short-term cycles
98
302741
2365
그들은 우리가 디지털 오락과
소비 문화에 사로잡혀
05:05
that digital distraction
and consumer culture trap us in,
99
305130
2946
다람쥐 쳇바퀴를 반복하는 것에서
벗어나게 도와줍니다.
05:08
with the lure of the Buy Now button
100
308100
1701
'바로 결제' 버튼과
05:09
and 24/7 news.
101
309825
1736
24시간 쏟아지는 뉴스들로부터요.
05:11
They inspire us to extend
our time horizons
102
311940
2794
그들은 우리의 시간에 대한 감각을
05:14
from seconds and minutes
to decades and far beyond.
103
314758
3958
분, 초 단위에서 십년 단위,
그리고 그 이상으로 확장시켜줍니다.
05:18
The artist Katie Paterson's
project, Future Library,
104
318740
2454
예술가 케이티 패터슨의 작품,
'미래 도서관' 은
05:21
will be a century in the making.
105
321218
1568
세기의 걸작이 될 것입니다.
05:22
Every year, a famous writer donates a book
106
322810
2396
매년, 유명 작가들은
책을 한 권씩 기부하는데
05:25
which will remain
completely unread until 2114
107
325230
3580
그 책들은 새 것 그대로
보존될 예정이죠.
05:28
when the whole collection
will be printed on paper
108
328834
2349
오로지 이를 위한 목적으로 심은
나무숲에서 나온 종이로
05:31
made from a forest of trees
planted for this very purpose.
109
331207
3719
그 모든 책들을 인쇄하는
2114년까지요.
05:34
The Svalbard Global Seed Vault
sets its vision even further,
110
334950
3526
스발바르 국제 종자 저장고는
심지어 훨씬 더 멀리 내다봅니다.
05:38
housing millions of seeds
111
338500
1523
수백만 개의 식물 씨앗들을
05:40
in an indestructible
rock bunker in the Arctic Circle
112
340047
3039
북극에 있는 파괴 불가능한
바위 벙커에 저장하죠.
05:43
that's designed to last 1,000 years.
113
343110
2938
이 벙커는 1,000년 동안
끄덕없도록 설계되었습니다.
05:46
But how can we really think and plan
on the scale of millennia?
114
346500
4620
그런데 어떻게 천년 단위의
구상과 계획 수립이 가능한 걸까요?
05:51
Well, the answer is perhaps
the ultimate secret to being a time rebel,
115
351647
3603
글쎄요, 그 답은 아마
시대 반항자들만이 알고 있겠죠.
05:55
and it comes from the biomimicry
designer Janine Benyus,
116
355274
2712
생체모방 설계자 재닌 베이어스도
그 답을 알 것입니다.
05:58
who suggests we learn from nature's
3.8 billion years of evolution.
117
358010
4940
그는 38억 년간의 자연 진화 과정에서
우리가 배울 게 있다고 주장하죠.
06:03
How is it that other species
have learned to survive and thrive
118
363500
3297
어떻게 다른 생물체들은
10,000세대 이상이 지나도록
06:06
for 10,000 generations or more?
119
366821
2555
생존하는 법과
발전하는 법을 배웠을까요?
06:09
Well, it's by taking care of the place
that would take care of their offspring,
120
369400
5342
서식지를 잘 돌보는 것이 곧
후손을 돌보는 게 되고,
06:14
by living within the ecosystem
in which they're embedded,
121
374766
3715
자신이 태어난 지역의 자연과
더불어서 살아가고,
06:18
by knowing not to foul the nest,
122
378505
2141
인간이 치명적 결과를 만들며
지금껏 해온 것과는 달리
06:20
which is what humans have been doing
with devastating effects
123
380670
2904
자신의 둥지를 더럽히지 않아서
가능했던 것이죠.
06:23
at an ever-increasing pace and scale
over the past century.
124
383598
3748
지난 세월 동안 아무리
시대가 급변하더라도 말이죠.
06:27
So a profound starting point
for time rebels everywhere
125
387370
3446
그래서 전 세계 시대 반항자들의
심오한 논쟁의 시작점은
06:30
is to focus not simply on lengthening time
126
390840
3281
단순히 시간을 연장하는 것에만
초점을 맞추는 것이 아니라
06:34
but on regenerating place.
127
394145
2420
공간을 재건하는 것입니다.
06:36
We must restore and repair
and care for the planetary home
128
396944
4358
우리는 반드시 후손들을 책임질
지구 친화적 집을
06:41
that will take care of our offspring.
129
401326
2240
만들고, 고치고, 관리해야 합니다.
06:44
For our children,
130
404060
1423
우리의 아이들을 위해,
06:45
and our children's children,
131
405507
1911
그 아이들의 아이들을 위해,
그리고 아직 태어나지 않은
모든 이들을 위해,
06:47
and all those yet to come,
132
407442
1253
06:48
we must fall in love
with rivers and mountains,
133
408719
3445
우리는 산과 강, 빙하, 그리고 초원을
06:52
with ice sheets and savannas,
134
412188
2303
반드시 사랑하고 보호해야 합니다.
06:54
and reconnect with the long
and life-giving cycles of nature.
135
414515
4035
그리고 자연에 지속적인 생기를 북돋는
선순환을 다시 이어가야 합니다.
06:59
Let us all become time rebels
136
419000
2486
우리 모두 시대 반항자가 됩시다.
07:01
and be inspired by
the beautiful Mohawk blessing
137
421510
2865
그리고 모호크 부족이
아이가 태어났을 때 하는
07:04
spoken when a child is born:
138
424399
2632
축복의 기도에서 격려를 받아봅시다.
07:07
"Thank you, Earth.
139
427055
1771
"감사합니다, 지구여.
07:08
You know the way."
140
428850
1577
그대는 모든 섭리를 아는군요."
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.