How to be a good ancestor | Roman Krznaric

54,560 views ・ 2020-10-23

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Tradutor: Helena Silveira Revisora: Margarida Ferreira
00:13
It's time for humankind to recognize a disturbing truth:
1
13200
4076
Está na altura de a Humanidade reconhecer uma verdade dolorosa:
00:17
we have colonized the future.
2
17300
2123
temos vindo a colonizar o futuro.
00:19
In wealthy countries, especially,
3
19968
1587
Sobretudo em países ricos,
00:21
we treat it like a distant colonial outpost
4
21579
2237
o futuro é tratado como um posto colonial distante
00:23
where we can freely dump ecological damage
5
23840
2631
para onde podemos atirar livremente o lixo ecológico
00:26
and technological risk as if there was nobody there.
6
26495
4533
e os riscos tecnológicos como se não existisse ali ninguém.
00:31
The tragedy is that tomorrow's generations aren't here
7
31440
2531
A tragédia é que a próxima geração não está cá
00:33
to challenge this pillaging of their inheritance.
8
33995
2941
para contestar esta pilhagem da sua herança.
00:36
They can't leap in front of the king's horse like a suffragette
9
36960
2956
Não se pode pôr à frente do cavalo do rei, como as sufragistas,
00:39
or stage a sit-in like a civil rights activist
10
39940
2330
nem fazer uma manifestação passiva de luta pelos direitos humanos
00:42
or go on a Salt March to defy their colonial oppressors like Mahatma Gandhi.
11
42294
4232
nem fazer a Marcha do Sal e desafiar opressores coloniais, como Gandhi.
00:46
They're granted no political rights or representation;
12
46550
2916
Não lhes concedemos direitos políticos ou representação política;
00:49
they have no influence in the marketplace.
13
49490
2270
não têm influência no mercado.
00:52
The great silent majority of future generations
14
52080
3106
A maior parte das futuras gerações silenciosas
00:55
is rendered powerless.
15
55210
1973
foi reduzida à impotência.
00:57
It could be hard to grasp the scale of this injustice,
16
57640
3421
Seria difícil classificar a dimensão desta injustiça,
01:01
so look at it this way:
17
61085
1481
portanto, vejamos:
01:02
There are 7.7 billion people alive today.
18
62590
3456
há hoje 7700 milhões de pessoas.
01:06
That's just a tiny fraction of the estimated 100 billion people
19
66070
3538
Esta é uma pequena percentagem dos estimados 100 mil milhões
01:09
who have lived and died over the past 50,000 years.
20
69632
3938
que viveram e morreram ao longo de 50 000 anos.
01:13
But both of these are vastly outnumbered by the nearly seven trillion people
21
73594
4122
Mas ambos serão superados por cerca de sete biliões de pessoas
01:17
who will be born over the next 50,000 years,
22
77740
2559
que nascerão nos próximos 50 000 anos,
01:20
assuming current birth rates stabilize.
23
80323
2703
pressupondo que a atual taxa de natalidade estabilize.
01:23
In the next two centuries alone, tens of billions of people will be born,
24
83640
5176
Nos próximos dois séculos, nascerão dezenas de milhares de milhões de pessoas,
01:28
amongst them, all your grandchildren,
25
88840
2496
entre eles, os vossos netos,
01:31
and their grandchildren
26
91360
1531
e os netos dos vossos netos,
01:32
and the friends and communities on whom they'll depend.
27
92915
3271
e os amigos e comunidades de quem dependerão.
01:36
How will all these future generations look back on us
28
96210
3236
Como é que estas futuras gerações olharão para nós, no passado,
01:39
and the legacy we're leaving for them?
29
99470
2516
e para o legado que lhes deixamos?
01:42
We've clearly inherited extraordinary legacies
30
102010
2446
Nós herdámos legados extraordinários
01:44
from our common ancestors:
31
104480
2046
dos nossos antepassados:
01:46
the gift of the agricultural revolution,
32
106550
2186
a revolução agrícola,
01:48
medical discoveries and the cities we still live in.
33
108760
2816
as descobertas médicas e as cidades onde ainda vivemos.
01:51
But we've certainly inherited destructive legacies too.
34
111600
3100
Mas também herdámos legados destruidores.
01:55
Legacies of slavery and colonialism and racism
35
115030
3513
Legados de escravatura, de colonialismo e racismo,
01:58
creating deep inequities that must now be repaired.
36
118567
3503
que criaram graves injustiças que agora têm de ser corrigidas.
02:02
Legacies of economies
37
122500
1165
Legados de economias
02:03
that are structurally addicted to fossil fuels
38
123689
2223
estruturalmente dependentes de combustíveis fósseis
02:05
and endless growth that must now be transformed.
39
125936
2940
e de crescimento permanente que têm de ser transformados.
02:09
So how can we become the good ancestors that future generations deserve?
40
129410
4886
Como podemos ser os bons antepassados que as gerações futuras merecem?
02:14
Well, over the past decade,
41
134320
1338
Bem, na década passada,
02:15
a global movement has started to emerge
42
135682
1964
surgiu um movimento mundial
02:17
of people committed to decolonizing the future
43
137670
2980
de pessoas empenhadas em descolonizar o futuro
02:20
and extending our time horizons towards a longer now.
44
140674
3552
e alargar o nosso horizonte temporal num horizonte mais prolongado.
02:24
This movement is still fragmented and as yet has no name.
45
144250
4417
Este movimento está ainda fragmentado e ainda não tem nome.
02:29
I think of its pioneers as time rebels.
46
149500
3556
Chamo a estes pioneiros "rebeldes do tempo".
02:33
They can be found at work in Japan's visionary Future Design movement,
47
153080
3481
Pertencem ao movimento visionário Future Design, do Japão,
02:36
which aims to overcome the short-term cycles that dominate politics
48
156585
3641
que visa superar os ciclos curtos que dominam a política,
02:40
by drawing on the principle of seventh generation decision making
49
160250
3207
baseando-se no princípio da tomada de decisão a sete gerações
02:43
practiced by many Native Americans communities.
50
163481
2765
praticado por muitas comunidades indígenas americanas.
02:46
Future Design gathers together residents
51
166270
1921
O Future Design reúne residentes
02:48
to draw up and discuss plans for the towns and cities where they live.
52
168215
3664
para elaborar e debater planos para as cidades onde vivem.
02:51
Half the group are told they're residents from the present day.
53
171903
2960
Dizem a metade do grupo que são residentes do mundo atual.
02:54
The other half are given ceremonial robes to wear
54
174887
2334
À outra metade, dão túnicas de cerimónia
02:57
and told to imagine themselves as residents from the year 2060.
55
177245
4491
e pedem-lhes para imaginarem que vivem no ano 2060.
03:01
Well, it turns out that the residents from 2060
56
181760
2454
Acontece que os residentes de 2060
03:04
systematically advocate far more transformative city plans,
57
184238
3503
defendem sistematicamente planos mais transformadores para a cidade,
03:07
from healthcare investments to climate change action.
58
187765
3701
do investimento em cuidados de saúde à ação contra a alteração climática.
03:11
And this innovative form of future citizens assembly
59
191490
2476
Esta forma inovadora de assembleia com futuros cidadãos
03:13
is now spreading throughout Japan
60
193990
1653
está a espalhar-se pelo Japão
03:15
from small towns like Yahaba to major cities like Kyoto.
61
195667
4264
das pequenas vilas como Yahaba a metrópoles como Quioto.
03:19
What if Future Design was adopted by towns and cities worldwide
62
199955
3671
Que tal, se o Future Design fosse adotado por cidades de todo o mundo
03:23
to revitalize democratic decision making
63
203650
2339
de forma a revitalizar a tomada de decisão democrática
03:26
and extend their vision far beyond the now?
64
206013
2657
e ampliar a nossa visão para além do agora?
03:29
Now, time rebels have also taken to courts of law
65
209376
2302
Os rebeldes do tempo também estão nos tribunais judiciais
03:31
to secure the rights of future people.
66
211702
2584
a assegurar os direitos das futuras gerações.
03:34
The organization Our Children's Trust
67
214310
1775
A organização Our Children's Trust
03:36
has filed a landmark case against the US Government
68
216109
2817
apresentou uma queixa contra o governo dos EUA
03:38
on behalf of 21 young people
69
218950
1650
em nome de 21 jovens
03:40
campaigning for the legal right to a safe climate and healthy atmosphere
70
220624
3738
que lutam pelo direito a um clima seguro e uma atmosfera saudável
03:44
for both current and future generations.
71
224386
2904
para as gerações de agora e futuras.
03:47
Their David versus Goliath struggle
72
227760
1774
A sua luta, estilo David e Golias,
03:49
has already inspired groundbreaking lawsuits worldwide
73
229558
3233
já inspirou processos-crime inspiradores por todo o mundo,
03:52
from Colombia and Pakistan to Uganda and the Netherlands.
74
232815
3881
da Colômbia ao Paquistão, do Uganda aos Países Baixos.
03:56
And this wave of activism is growing alongside the movement
75
236720
2978
E esta onda de ativismo está a crescer a par com o movimento
03:59
to grant legal personhood to nature,
76
239722
2534
para que seja atribuída personalidade à natureza,
04:02
from the Whanganui River in Aotearoa, New Zealand
77
242280
3226
desde o rio Whanganui, em Aotearoa, na Nova Zelândia,
04:05
to the Ganges and Yamuna Rivers in India.
78
245530
3144
aos rios Ganges e Yamuna, na Índia.
Os rebeldes do tempo também agem nas urnas de voto.
04:09
Time rebels are taking action at the ballot box too.
79
249060
2536
04:11
In 2019, teenagers across Europe
80
251620
2756
Em 2019, adolescente por toda a Europa
04:14
began lobbying their parents and grandparents
81
254400
2440
pressionaram os pais e avós
04:16
to give them their votes in the European parliamentary elections of that year.
82
256864
3922
para lhes darem os seus votos nas eleições parlamentares europeias.
04:20
The hashtag #givethekidsyourvote went viral on social media
83
260810
3936
O hashtag #givethekidsyourvote tornou-se viral nas redes sociais
04:24
and was spread by climate campaigners as far as Australia.
84
264770
3226
e foi partilhado pelos militantes climáticos até mesmo na Austrália.
Eu e a minha companheira
04:28
My partner and I heard about it
85
268020
1494
04:29
and decided to give our votes in the last UK general election
86
269538
3699
decidimos dar os nossos votos das últimas eleições do Reino Unido
04:33
to our 11-year-old twins.
87
273261
1725
aos nossos filhos de 11 anos.
04:35
So we all sat around the kitchen table and debated the party manifestos,
88
275010
3909
Sentámo-nos à mesa e debatemos os programas dos partidos.
04:38
and they then each told us where to put the X on the ballot sheet.
89
278943
3873
Cada um disse onde colocar o X na folha de voto.
04:42
And in case you're wondering,
90
282840
1388
E, caso se questionem,
04:44
no, they didn't simply mirror their parents' political opinions.
91
284252
3554
eles não têm as mesmas opiniões políticas dos pais.
04:47
So the time rebellion has begun.
92
287830
3278
A revolução do tempo começou.
04:51
The rebels are rising to decolonize the future
93
291520
3009
Os rebeldes estão a chegar para descolonizar o futuro
04:54
founding a global movement for long-term thinking
94
294553
2317
fundando um movimento global que pensa a longo prazo
04:56
and intergenerational justice
95
296894
1735
e na justiça entre gerações,
04:58
that may turn out to be
96
298653
1155
e que pode tornar-se
04:59
one of the most powerful political movements of this century.
97
299832
2885
um dos movimentos políticos mais poderosos deste século.
05:02
They're helping us escape the short-term cycles
98
302741
2365
Estão a ajudar-nos a escapar dos ciclos curtos
05:05
that digital distraction and consumer culture trap us in,
99
305130
2946
que nos prendem à distração digital e à cultura de consumo,
05:08
with the lure of the Buy Now button
100
308100
1701
que tenta com o botão Compre Agora
05:09
and 24/7 news.
101
309825
1736
e as notícias 24 horas por dia.
05:11
They inspire us to extend our time horizons
102
311940
2794
Inspiram-nos a alargar os nossos horizontes temporais
05:14
from seconds and minutes to decades and far beyond.
103
314758
3958
de segundos e minutos, para décadas e muito para além disso.
05:18
The artist Katie Paterson's project, Future Library,
104
318740
2454
O projeto da artista Katie Paterson, Future Library,
05:21
will be a century in the making.
105
321218
1568
demorará um século a ser concluído.
05:22
Every year, a famous writer donates a book
106
322810
2396
Todos os anos, um autor famoso doa um livro
05:25
which will remain completely unread until 2114
107
325230
3580
que só será lido em 2114
05:28
when the whole collection will be printed on paper
108
328834
2349
quando toda a coleção estiver impressa em papel,
05:31
made from a forest of trees planted for this very purpose.
109
331207
3719
feito por uma floresta plantada para esse fim.
05:34
The Svalbard Global Seed Vault sets its vision even further,
110
334950
3526
O Svalbard Global Seed Vault leva esta visão ainda mais além,
05:38
housing millions of seeds
111
338500
1523
armazenando milhões de sementes
05:40
in an indestructible rock bunker in the Arctic Circle
112
340047
3039
num abrigo de pedra indestrutível no Círculo Polar Ártico
05:43
that's designed to last 1,000 years.
113
343110
2938
concebido para durar 1000 anos.
05:46
But how can we really think and plan on the scale of millennia?
114
346500
4620
Como é possível pensar e planear à escala de um milénio?
05:51
Well, the answer is perhaps the ultimate secret to being a time rebel,
115
351647
3603
A resposta é talvez o que secretamente nos torna rebeldes do tempo,
05:55
and it comes from the biomimicry designer Janine Benyus,
116
355274
2712
e é dada pela "designer" biomimética Janine Benyus, que sugere
05:58
who suggests we learn from nature's 3.8 billion years of evolution.
117
358010
4940
que aprendamos com os 3800 milhões de anos de evolução da Natureza.
06:03
How is it that other species have learned to survive and thrive
118
363500
3297
Como é que outras espécies aprenderam a sobreviver e a desenvolver-se
06:06
for 10,000 generations or more?
119
366821
2555
durante 10 000 ou mais gerações?
06:09
Well, it's by taking care of the place that would take care of their offspring,
120
369400
5342
Tomando conta do lugar que tomará conta das suas crias,
06:14
by living within the ecosystem in which they're embedded,
121
374766
3715
vivendo dentro do ecossistema em que estão integradas,
06:18
by knowing not to foul the nest,
122
378505
2141
não poluindo o ninho,
06:20
which is what humans have been doing with devastating effects
123
380670
2904
como os seres humanos têm feito, com efeitos devastadores
06:23
at an ever-increasing pace and scale over the past century.
124
383598
3748
a um ritmo e escala crescentes durante o século passado.
06:27
So a profound starting point for time rebels everywhere
125
387370
3446
Um ponto de partida para os rebeldes to tempo em todo o mundo
06:30
is to focus not simply on lengthening time
126
390840
3281
seria não só ter em atenção o alongamento do tempo,
06:34
but on regenerating place.
127
394145
2420
mas a regeneração do espaço.
06:36
We must restore and repair and care for the planetary home
128
396944
4358
Temos de recuperar, reparar e cuidar da nossa casa, o planeta,
06:41
that will take care of our offspring.
129
401326
2240
que tomará conta da nossa descendência.
06:44
For our children,
130
404060
1423
Pelos nossos filhos,
06:45
and our children's children,
131
405507
1911
e pelos filhos dos nossos filhos,
06:47
and all those yet to come,
132
407442
1253
e por todos os que estarão para vir,
06:48
we must fall in love with rivers and mountains,
133
408719
3445
temos de nos apaixonar pelos rios e pelas montanhas,
pelos mantos de gelo e pelas savanas,
06:52
with ice sheets and savannas,
134
412188
2303
06:54
and reconnect with the long and life-giving cycles of nature.
135
414515
4035
e restabelecer a ligação com os ciclos duradouros da Natureza.
06:59
Let us all become time rebels
136
419000
2486
Tornemo-nos rebeldes do tempo
07:01
and be inspired by the beautiful Mohawk blessing
137
421510
2865
e inspiremo-nos na bênção Mohawk
07:04
spoken when a child is born:
138
424399
2632
proferida quando nasce uma criança:
07:07
"Thank you, Earth.
139
427055
1771
"Obrigada, Terra.
07:08
You know the way."
140
428850
1577
"Tu sabes o caminho."
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7