How to be a good ancestor | Roman Krznaric

54,497 views ・ 2020-10-23

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: TED Translators Admin Reviewer: Rhonda Jacobs
0
0
7000
Translator: Resam Taghipour Reviewer: Mansoureh Hadavand
00:13
It's time for humankind to recognize a disturbing truth:
1
13200
4076
وقت آن رسیده که بشریت به یک حقیقت آزاردهنده اعتراف کند:
00:17
we have colonized the future.
2
17300
2123
ما آینده را استعمار کردیم.
00:19
In wealthy countries, especially,
3
19968
1587
درکشورهای ثروتمند
00:21
we treat it like a distant colonial outpost
4
21579
2237
مثل یک پایگاه مستعمراتی دورافتاده رفتار کردیم
00:23
where we can freely dump ecological damage
5
23840
2631
جایی که می‌توانیم براحتی ضایعات زیست‌محیطی را انبارکنیم
00:26
and technological risk as if there was nobody there.
6
26495
4533
و همینطور مخاطرات تکنولوژیکی را، مثل اینکه هیچ‌کسی آنجا نیست.
00:31
The tragedy is that tomorrow's generations aren't here
7
31440
2531
فاجعه این است که نسل‌های آینده اینجا نیستند
00:33
to challenge this pillaging of their inheritance.
8
33995
2941
تا برای تاراج میراث‌شان مبارزه کنند.
00:36
They can't leap in front of the king's horse like a suffragette
9
36960
2956
آنها نمی‌توانند مثل یک مدافع حقوق زنان جلوی اسب پادشاه بپرند
00:39
or stage a sit-in like a civil rights activist
10
39940
2330
یا مثل یک فعال حقوق مدنی در یک نشست ظاهر بشوند
00:42
or go on a Salt March to defy their colonial oppressors like Mahatma Gandhi.
11
42294
4232
یا مانند ماهاتما گاندی برای مبارزه طلبیدن استعمارگران رژه نمک بروند.
00:46
They're granted no political rights or representation;
12
46550
2916
آنها هیچگونه حقوق سیاسی و یا نماینده‌ای ندارند؛
00:49
they have no influence in the marketplace.
13
49490
2270
آنها هیچ تاثیری در بازار ندارند.
00:52
The great silent majority of future generations
14
52080
3106
اکثریت نسل‌های آینده
00:55
is rendered powerless.
15
55210
1973
بدون قدرت تسلیم شده‌اند.
00:57
It could be hard to grasp the scale of this injustice,
16
57640
3421
فهمیدن حجم این ناعدالتی می‌تواند سخت باشد،
01:01
so look at it this way:
17
61085
1481
پس به آن اینجوری نگاه کنیم:
01:02
There are 7.7 billion people alive today.
18
62590
3456
امروزه ۷.۷ میلیارد آدم زنده وجود دارد.
01:06
That's just a tiny fraction of the estimated 100 billion people
19
66070
3538
این فقط یک جزء کوچکی از ۱۰۰۰ میلیارد آدمی هست
01:09
who have lived and died over the past 50,000 years.
20
69632
3938
که در ۵۰ هزار سال گذشته زندگی کرده و مرده‌اند.
01:13
But both of these are vastly outnumbered by the nearly seven trillion people
21
73594
4122
ولی هر دوی آنها افزون بر نزدیک ۷ تریلیون آدمی هستند
01:17
who will be born over the next 50,000 years,
22
77740
2559
که در ۵۰ هزار سال آینده به دنیا می‌آیند،
01:20
assuming current birth rates stabilize.
23
80323
2703
با در نظر گرفتن ثابت ماندن نرخ تولد.
01:23
In the next two centuries alone, tens of billions of people will be born,
24
83640
5176
تنها در ۲ قرن آینده، ده‌ها میلیارد انسان به دنیا می‌آید،
01:28
amongst them, all your grandchildren,
25
88840
2496
میان آنها، همه نوادگان شما،
01:31
and their grandchildren
26
91360
1531
و نوادگان آنها
01:32
and the friends and communities on whom they'll depend.
27
92915
3271
و دوستان‌شان و جوامعی که به آنها وابسته خواهند بود.
01:36
How will all these future generations look back on us
28
96210
3236
همه این نسل‌ها چگونه به ما (گذشتگان)
01:39
and the legacy we're leaving for them?
29
99470
2516
و میراثی که برایشان به جا گذاشته‌ایم نگاه خواهند کرد؟
01:42
We've clearly inherited extraordinary legacies
30
102010
2446
واضحا، ما میراث خارق‌العاده‌ای را
01:44
from our common ancestors:
31
104480
2046
از نیاکان مشترکمان به ارث برده‌ایم:
01:46
the gift of the agricultural revolution,
32
106550
2186
هدیه‌ی انقلاب کشاورزی،
01:48
medical discoveries and the cities we still live in.
33
108760
2816
اکتشافات پزشکی، و شهرهایی که هنوز در آنها زندگی می‌کنیم.
01:51
But we've certainly inherited destructive legacies too.
34
111600
3100
ولی قطعا میراث مخربی را هم به ارث برده‌ایم.
01:55
Legacies of slavery and colonialism and racism
35
115030
3513
میراث برده‌ داری و استعمارگری و تبعیض‌نژادی
01:58
creating deep inequities that must now be repaired.
36
118567
3503
به وجود آوردن بی‌عدالتی‌های عمیقی که ما الان باید آنها را درست کنیم.
02:02
Legacies of economies
37
122500
1165
میراث اقتصادی
02:03
that are structurally addicted to fossil fuels
38
123689
2223
که به شکل ساختاری به سوخت‌های فسیلی اعتیاد دارد
02:05
and endless growth that must now be transformed.
39
125936
2940
و رشدی بی‌پایان که باید تبدیل شود.
02:09
So how can we become the good ancestors that future generations deserve?
40
129410
4886
پس ما چطور می‌توانیم نیاکان خوبی بشویم که نسل‌های بعد لایق آن هستند؟
02:14
Well, over the past decade,
41
134320
1338
خب، طی دهه گذشته،
02:15
a global movement has started to emerge
42
135682
1964
یک جنبش جهانی آغاز شده است
02:17
of people committed to decolonizing the future
43
137670
2980
برای بکارگیری مردمی که ضد استعمارشدن آینده بیرون آمده‌اند
02:20
and extending our time horizons towards a longer now.
44
140674
3552
برای گسترش افق زمانی ما به بیشتر از حال حاضر.
02:24
This movement is still fragmented and as yet has no name.
45
144250
4417
جنبش هنوز قطعه قطعه هست و اسمی ندارد.
02:29
I think of its pioneers as time rebels.
46
149500
3556
من به فکر پیشگامانی هستم که در طی زمان شورش خواهند کرد.
02:33
They can be found at work in Japan's visionary Future Design movement,
47
153080
3481
آنها را می‌شود در حال کار توی «جنبش طراحی آینده مصور ژاپن» پیدا کرد،
02:36
which aims to overcome the short-term cycles that dominate politics
48
156585
3641
که قصد دارد بر چرخه‌های کوتاه مدت غلبه کند که به وسیه فهمیدن اصول
02:40
by drawing on the principle of seventh generation decision making
49
160250
3207
قواعد تصمیم گیری نسل هفتم بر سیاست سلطه دارد
02:43
practiced by many Native Americans communities.
50
163481
2765
که توسط جوامع بومی آمریکا تجربه شده است.
02:46
Future Design gathers together residents
51
166270
1921
طراحی آینده شهروندان را دورهم جمع می‌کند
02:48
to draw up and discuss plans for the towns and cities where they live.
52
168215
3664
که برای شهرهایی که در آن زندگی می‌کنند نقشه‌هایی طراحی و بحث کنند.
02:51
Half the group are told they're residents from the present day.
53
171903
2960
به نیمی از گروه گفته شده که شما شهروندان حال هستید.
02:54
The other half are given ceremonial robes to wear
54
174887
2334
به نیمه دیگر لباس تشریفاتی بلند داده شده تا بپوشند
02:57
and told to imagine themselves as residents from the year 2060.
55
177245
4491
و خودشان را به عنوان شهروندان سال ۲۰۶۰ تصور کنند.
03:01
Well, it turns out that the residents from 2060
56
181760
2454
خب، مشخص شد که شهروندان سال ۲۰۶۰
03:04
systematically advocate far more transformative city plans,
57
184238
3503
بطور سیستماتیک از نقشه‌هایی با تغییرات خیلی بیشتردفاع می‌کنند،
03:07
from healthcare investments to climate change action.
58
187765
3701
از سرمایه‌گذاری بخش درمان تا مقابله با تغییرات آب و هوا.
03:11
And this innovative form of future citizens assembly
59
191490
2476
و این فرم نوآوری از نشست شهروندان آینده
03:13
is now spreading throughout Japan
60
193990
1653
در ژاپن در حال گسترش است
03:15
from small towns like Yahaba to major cities like Kyoto.
61
195667
4264
از شهرهای کوچک مثل یاهابا تا شهرهای بزرگ مثل کیوتو.
03:19
What if Future Design was adopted by towns and cities worldwide
62
199955
3671
چه می‌شود اگه طراحی آینده توسط همه شهرهای کوچک و بزرگ دنیا
03:23
to revitalize democratic decision making
63
203650
2339
برای احیای تصمیم‌گیری دموکراتیک
03:26
and extend their vision far beyond the now?
64
206013
2657
و گسترش دید آنها برای فراتر از حال‌حاضر بکار گرفته شود؟
03:29
Now, time rebels have also taken to courts of law
65
209376
2302
الان، یاغیان زمان هم به دادگاه قانون برده می‌شود
03:31
to secure the rights of future people.
66
211702
2584
تا حقوق انسان‌های آینده حفظ شود.
03:34
The organization Our Children's Trust
67
214310
1775
سازمان اعتماد فرزندان ما
03:36
has filed a landmark case against the US Government
68
216109
2817
یک شکایتی تاریخی برعلیه دولت ایالات متحده تهیه کرده است
03:38
on behalf of 21 young people
69
218950
1650
از طرف ۲۱ جوان
03:40
campaigning for the legal right to a safe climate and healthy atmosphere
70
220624
3738
که برای حق قانونی جو سالم و آب و هوای امن کمپین تشکیل داده‌اند
03:44
for both current and future generations.
71
224386
2904
برای هر دو نسل حال و آینده.
03:47
Their David versus Goliath struggle
72
227760
1774
نبرد دیوید و گلایس (نبرد نابرابر)
03:49
has already inspired groundbreaking lawsuits worldwide
73
229558
3233
هم الهام بخش روش‌های جدید دادخواهی جهانی شده است
03:52
from Colombia and Pakistan to Uganda and the Netherlands.
74
232815
3881
از کلمبیا و پاکستان تا اوگاندا و هلند.
03:56
And this wave of activism is growing alongside the movement
75
236720
2978
و این موج فعالیت در راستای جنبش رشد می‌کند
03:59
to grant legal personhood to nature,
76
239722
2534
تا حق یک شخصیت را به طبیعت بدهد،
04:02
from the Whanganui River in Aotearoa, New Zealand
77
242280
3226
از رود وانگانویی در آوترورا در نیوزلند
04:05
to the Ganges and Yamuna Rivers in India.
78
245530
3144
تا گنجیز و رود یامونا در هند.
04:09
Time rebels are taking action at the ballot box too.
79
249060
2536
یاغیان زمان هم در صندوق رای فعالیت می‌کند.
04:11
In 2019, teenagers across Europe
80
251620
2756
در ۲۰۱۹، نوجوانان سراسر اروپا
04:14
began lobbying their parents and grandparents
81
254400
2440
شروع کردند به اعمال نفوذ در والدین و والدین بزرگ خود
04:16
to give them their votes in the European parliamentary elections of that year.
82
256864
3922
که رای‌شان را در انتخابات پارلمانی اروپا در آن سال به آنها بدهند.
04:20
The hashtag #givethekidsyourvote went viral on social media
83
260810
3936
هشتگ #رای‌تان‌را‌به‌بچه‌ها‌بدهید در شبکه‌های اجتماعی فراگیر شد
04:24
and was spread by climate campaigners as far as Australia.
84
264770
3226
و حتی با کمپین آب‌وهوا تا استرالیا پخش شد.
04:28
My partner and I heard about it
85
268020
1494
من و همسرم درباره‌اش شنیدیم
04:29
and decided to give our votes in the last UK general election
86
269538
3699
و تصمیم گرفتیم که رای‌مان را در انتخابات اخیر انگلیس
04:33
to our 11-year-old twins.
87
273261
1725
به دوقلوهای ۱۱ ساله‌مان بدهیم.
04:35
So we all sat around the kitchen table and debated the party manifestos,
88
275010
3909
پس همگی دور میز آشپزخانه نشستیم و درباره بیانیه گروه بحث کردیم،
04:38
and they then each told us where to put the X on the ballot sheet.
89
278943
3873
و هر کدام از آنها گفتند که ما علامت را کجای برگه رای بگذاریم.
04:42
And in case you're wondering,
90
282840
1388
و اگر برای شما مهم هست،
04:44
no, they didn't simply mirror their parents' political opinions.
91
284252
3554
نه، آنا فقط دیدگاه‌های سیاسی والدین را تکرار نکردند.
04:47
So the time rebellion has begun.
92
287830
3278
پس، از وقتی که شورش شروع شده است.
04:51
The rebels are rising to decolonize the future
93
291520
3009
شورشیان برخواستند که از استعمار آینده جلوگیری کنند
04:54
founding a global movement for long-term thinking
94
294553
2317
پایه‌گذاری یک حرکت جهانی برای تفکر بلندمدت
04:56
and intergenerational justice
95
296894
1735
برای عدالت بین نسل‌ها
04:58
that may turn out to be
96
298653
1155
که ممکن است تبدیل شود به
04:59
one of the most powerful political movements of this century.
97
299832
2885
یکی از قدرتمندترین جنبش‌های سیاسی قرن حاضر.
05:02
They're helping us escape the short-term cycles
98
302741
2365
آنها برای خروج از دوره‌های کوتاه کمک میکنند
05:05
that digital distraction and consumer culture trap us in,
99
305130
2946
حواس‌پرتی دیجیتالی و فرهنگ مصرف‌گرایی ما را به دام انداخته است،
05:08
with the lure of the Buy Now button
100
308100
1701
با فریب دکمه «هم اکنون خرید کنید»
05:09
and 24/7 news.
101
309825
1736
و اخبار شبانه‌روزی.
05:11
They inspire us to extend our time horizons
102
311940
2794
آنها به ما برای گسترده کردن افق زمانی الهام می‌دهند
05:14
from seconds and minutes to decades and far beyond.
103
314758
3958
از ثانیه و دقیقه به دهه و خیلی فراتر.
05:18
The artist Katie Paterson's project, Future Library,
104
318740
2454
پروژه یک هنرمند به نام کتی پترسن، کتابخانه آینده،
05:21
will be a century in the making.
105
321218
1568
ساختن آن یک قرن طول خواهد کشید.
05:22
Every year, a famous writer donates a book
106
322810
2396
هر ساله، یک نویسنده معروف یک کتاب اهدا می‌کند
05:25
which will remain completely unread until 2114
107
325230
3580
که تا سال ۲۱۱۴ کاملا خوانده نشده باقی می‌ماند
05:28
when the whole collection will be printed on paper
108
328834
2349
وقتی که کل کلکسیون روی کاغذی چاپ خواهد شد
05:31
made from a forest of trees planted for this very purpose.
109
331207
3719
که از درخت‌های جنگلی که برای همین منظور کاشته شده بودند ساخته شده است.
05:34
The Svalbard Global Seed Vault sets its vision even further,
110
334950
3526
جهش دانه جهانی والبارد تصور آن را خیلی بیشتر گسترش می‌دهد،
05:38
housing millions of seeds
111
338500
1523
اسکان میلیون‌ها دانه
05:40
in an indestructible rock bunker in the Arctic Circle
112
340047
3039
در یک مخزن سنگی فناناپذیر در قلمرو قطب
05:43
that's designed to last 1,000 years.
113
343110
2938
که به گونه‌ای طراحی شده است که هزار سال دوام داشته باشد.
05:46
But how can we really think and plan on the scale of millennia?
114
346500
4620
ولی واقعا چطور می‌توانیم تفکر و برنامه‌ای در مقیاس هزاره داشته باشیم؟
05:51
Well, the answer is perhaps the ultimate secret to being a time rebel,
115
351647
3603
خب، جواب شاید یک راز نهایی برای یاغی زمان بودن باشد
05:55
and it comes from the biomimicry designer Janine Benyus,
116
355274
2712
و این از یک طراح زیست‌تقلیدی می‌آید به نام جنین بنیاس،
05:58
who suggests we learn from nature's 3.8 billion years of evolution.
117
358010
4940
کسی که پیشنهاد کرد از تحول ۳.۸ میلیارد ساله طبیعت یاد بگیریم.
06:03
How is it that other species have learned to survive and thrive
118
363500
3297
چطور همه گونه‌ها بقا و پیشرفت را یاد گرفتند
06:06
for 10,000 generations or more?
119
366821
2555
برای ده هزار نسل و بیشتر؟
06:09
Well, it's by taking care of the place that would take care of their offspring,
120
369400
5342
خب، با محافظت از مکانی که از مبدا محافظت می‌کند.
06:14
by living within the ecosystem in which they're embedded,
121
374766
3715
با زندگی درون اکوسیستم که در آن ادغام شده بودند،
06:18
by knowing not to foul the nest,
122
378505
2141
با علم به خراب نکردن لانه،
06:20
which is what humans have been doing with devastating effects
123
380670
2904
همان که انسان‌ها دارند با آثاری مخرب انجام می‌دهند
06:23
at an ever-increasing pace and scale over the past century.
124
383598
3748
با سرعتی بیشتر و حجمی فراتر از قرن گذشته.
06:27
So a profound starting point for time rebels everywhere
125
387370
3446
پس یک نقطه شروع برجسته برای یاغیان زمان در همه جا این است که
06:30
is to focus not simply on lengthening time
126
390840
3281
بر روی زیاد کردن زمان تمرکز نکنند
06:34
but on regenerating place.
127
394145
2420
بلکه روی احیای مجدد مکان تمرکز کنند.
06:36
We must restore and repair and care for the planetary home
128
396944
4358
ما باید سیاره خانه خودمان را بازیابی، تعمیر و محافظت کنیم
06:41
that will take care of our offspring.
129
401326
2240
که باعث محافظت از منشا و مبدا ما می‌شود.
06:44
For our children,
130
404060
1423
برای فرزندان‌مان،
06:45
and our children's children,
131
405507
1911
برای فرزندان فرزندان‌مان،
06:47
and all those yet to come,
132
407442
1253
آنهایی که قرار است بیایند،
06:48
we must fall in love with rivers and mountains,
133
408719
3445
ما باید عشق بورزیم به رودها و کوه‌ها،
06:52
with ice sheets and savannas,
134
412188
2303
به تخته‌های یخی و دشت‌ها،
06:54
and reconnect with the long and life-giving cycles of nature.
135
414515
4035
و دوباره به چرخه طولانی و حیات‌بخش طبیعت متصل بشویم.
06:59
Let us all become time rebels
136
419000
2486
بگذارید همه ما یاغی زمان بشویم
07:01
and be inspired by the beautiful Mohawk blessing
137
421510
2865
و با الهام از دعای زیبای موهاک
07:04
spoken when a child is born:
138
424399
2632
که هنگام تولد یک کودک می‌گوید:
07:07
"Thank you, Earth.
139
427055
1771
«ممنون، زمین.
07:08
You know the way."
140
428850
1577
تو راه را می‌شناسی.»
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7