A life-saving invention that prevents human stampedes | Nilay Kulkarni

73,258 views ・ 2018-03-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ekaterina Shipatova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
I was only nine
0
12691
1278
Мне было всего девять,
00:13
when my grandfather first described to me the horrors he witnessed six years earlier
1
13993
4923
когда дед впервые рассказал мне об ужасах, произошедших за шесть лет до этого,
00:18
when human stampedes killed 39 people
2
18940
2904
когда в давке погибло 39 человек
00:21
in our hometown of Nashik, India.
3
21868
2016
в нашем родном городе Нашик в Индии.
00:24
It was during the 2003 Nashik Kumbh Mela,
4
24461
3289
Это произошло в Нашике в 2003 году на празднике Кумбха Мела,
00:27
one of the world's largest religious gatherings.
5
27774
2972
одном из самых крупных религиозных праздников в мире.
00:31
Every 12 years, over 30 million Hindu worshippers
6
31213
3730
Каждые 12 лет более 30 миллионов последователей индуизма
00:34
descend upon our city --
7
34967
1579
собираются в нашем городе —
00:36
which is built only for 1.5 million people --
8
36570
2840
а город построен с расчётом на 1,5 миллиона —
00:39
and stay for 45 days.
9
39434
1643
и остаются в городе на 45 дней.
00:41
The main purpose is to wash away all their sins
10
41601
3071
Цель мероприятия — смыть все свои грехи,
00:44
by bathing in the river Godavari.
11
44696
2325
купаясь в реке Годавари.
00:47
And stampedes may easily happen
12
47807
2238
И давка может возникнуть легко,
00:50
because a high-density crowd moves at a slow pace.
13
50069
3277
потому что плотная толпа людей медленно двигается вперёд.
00:54
Apart from Nashik, this event happens in three other places in India,
14
54002
4309
Это мероприятие происходит поочерёдно в четырёх городах Индии, включая Нашик,
00:58
with varying frequency,
15
58335
1719
с разной частотой,
01:00
and between 2001 and 2014,
16
60078
2769
и между 2001 и 2014 годами
01:02
over 2,400 lives have been lost in stampedes at these events.
17
62871
5498
в давке на подобных мероприятиях погибло более 2 400 человек.
01:09
What saddened me the most
18
69362
1857
Больше всего меня расстраивало,
01:11
is seeing people around me resigning to the city's fate
19
71243
4515
что окружающие просто принимают это как судьбу этого города
01:15
in witnessing the seemingly inevitable deaths of dozens
20
75782
3825
и не пытаются предотвратить якобы неизбежную смерть десятков человек
01:19
at every Kumbh Mela.
21
79631
1277
на каждом Кумбха Мела.
01:21
I sought to change this,
22
81448
1430
Я думал, как это изменить,
01:22
and I thought, why can't I try to find a solution to this?
23
82902
2975
почему бы не попытаться найти решение проблемы?
01:25
Because I knew it is wrong.
24
85901
1488
Ведь я знал: это неправильно.
01:27
Having learned coding at an early age and being a maker,
25
87701
3452
Я научился программированию ещё в детстве, мне нравится создавать что-то,
01:31
I considered the wild idea --
26
91177
1668
и я подумал, что эта дикая идея —
01:32
(Laughter)
27
92869
1188
(Смех)
[Кто хочет, всегда найдёт путь]
01:34
[Makers always find a way]
28
94081
1385
01:35
I considered the wild idea of building a system
29
95490
3065
Я решил воплотить дикую идею: построить систему,
01:38
that would help regulate the flow of people
30
98579
2462
которая позволит регулировать поток людей
01:41
and use it in the next Kumbh Mela in 2015,
31
101065
2989
и использовать её на следующем Кумбха Мела в 2015 году,
01:44
to have fewer stampedes and, hopefully, fewer deaths.
32
104078
3605
чтобы на мероприятии было меньше давки и, как мы надеялись, меньше смертей.
01:48
It seemed like a mission impossible,
33
108177
2471
Казалось, что миссия невыполнима,
01:50
a dream too big,
34
110672
1768
мечта недостижима,
01:52
especially for a 15-year-old,
35
112464
2181
особенно для 15-летнего,
01:54
yet that dream came true in 2015,
36
114669
3539
и всё же моя мечта стала явью в 2015.
01:58
when not only did we succeed
37
118232
3693
Мы не просто успешно
02:01
in reducing the stampedes and their intensity,
38
121949
2952
уменьшили давку и снизили плотность людского потока.
02:04
but we marked 2015
39
124925
2177
Нет, благодаря нам в 2015 году впервые
02:07
as the first Nashik Kumbh Mela to have zero stampedes.
40
127126
4007
на празднике Кумбха Мела не было ни одного случая давки.
02:11
(Applause)
41
131596
5338
(Аплодисменты)
02:16
It was the first time in recorded history
42
136958
2486
Впервые за всю историю праздника
02:19
that this event passed without any casualties.
43
139468
2746
не пострадал ни один человек.
02:22
How did we do it?
44
142888
1150
Как нам это удалось?
02:24
It all started when I joined an innovation workshop
45
144623
3031
Всё началось с того, что я присоединился к инновационной группе
02:27
by MIT Media Lab in 2014
46
147678
2676
компании MIT Media Lab в 2014 году
02:30
called the Kumbhathon
47
150378
1969
под названием Кумбхатон;
02:32
that aimed at solving challenges faced at the grand scale of Kumbh Mela.
48
152371
4404
её целью было решить проблемы, возникающие во время Кумбха Мела.
02:37
Now, we figured out to solve the stampede problem,
49
157784
4508
Итак, мы хотели решить проблему давки,
02:42
we wanted to know only three things:
50
162316
2164
и нужно было знать три вещи:
02:44
the number of people, the location,
51
164504
2739
количество людей, расположение
02:47
and the rate of the flow of people per minute.
52
167267
3459
и плотность людского потока, измеряемого количеством человек в минуту.
02:51
So we started to look for technologies that would help us get these three things.
53
171241
4129
И мы стали думать о технологии, которая поможет узнать эти три вещи.
02:56
Can we distribute radio-frequency tokens to identify people?
54
176091
4254
Можем ли мы раздать радиопередатчики, чтобы следить за потоком людей?
03:00
We figured out that it would be too expensive and impractical
55
180369
3413
Мы поняли, что это было бы слишком дорого и непрактично —
03:03
to distribute 30 million tags.
56
183806
1936
раздавать 30 миллионов передатчиков.
03:06
Can you use CCTV cameras with image-processing techniques?
57
186545
3381
Может, использовать CCTV-камеры с программами обработки изображения?
03:09
Again, too expensive for that scale,
58
189950
2047
И снова слишком дорого для таких масштабов,
03:12
along with the disadvantages of being non-portable
59
192021
2878
к тому же они не транспортабельны
03:14
and being completely useless in the case of rain,
60
194923
2818
и совершенно бесполезны в случае дождя,
03:17
which is a common thing to happen in Kumbh Mela.
61
197765
2382
что часто случается во время Кумбха Мела.
03:21
Can we use cell phone tower data?
62
201120
2325
Может, использовать данные телефонных станций?
03:23
It sounds like the perfect solution,
63
203806
2467
Звучит как идеальное решение,
03:26
but the funny part is,
64
206297
1773
но самое интересное в том,
03:28
most of the people do not carry cell phones
65
208094
2745
что большинство людей не берут с собой телефоны
03:30
in events like Kumbh Mela.
66
210863
1484
на праздники вроде Кумбха Мела.
03:32
Also, the data wouldn't have been granular enough for us.
67
212887
3714
И, опять же, информация от вышек не будет достаточно точной.
03:36
So we wanted something that was real-time,
68
216625
2453
Нужно что-то, работающее в режиме реального времени,
03:39
low-cost, sturdy and waterproof,
69
219102
3317
дешёвое, крепкое и водонепроницаемое,
03:42
and it was easy to get the data for processing.
70
222443
2411
что могло бы собрать нужную нам информацию.
03:45
So we built Ashioto,
71
225672
2356
И вот мы создали Ашиото,
03:48
meaning "footstep" in Japanese,
72
228052
2085
что значит «Шаг» по-японски —
03:50
as it consists of a portable mat which has pressure sensors
73
230161
4185
это портативный коврик с сенсорами давления,
03:54
which can count the number of people walking on it,
74
234370
2491
он может считать количество наступивших на него людей
03:56
and sends the data over the internet
75
236885
2432
и отправлять данные по интернету
03:59
to the advanced data analysis software we created.
76
239341
2547
созданной нами программе по анализу данных.
04:02
The possible errors, like overcounting or double-stepping,
77
242483
3288
Возможные погрешности, когда на сенсор наступал дважды один человек,
04:05
were overcome using design interventions.
78
245795
2650
были учтены и исправлены.
04:08
The optimum breadth of the mat was determined to be 18 inches,
79
248803
3526
Оптимальная ширина коврика составила 45 см
04:12
after we tested many different versions
80
252353
2239
после многочисленных тестов
04:14
and observed the average stride length of a person.
81
254616
2587
и исследований средней длины шага.
04:18
Otherwise, people might step over the sensor.
82
258111
2905
Иначе люди могли бы перешагнуть сенсор.
04:21
We started with a proof of concept built in three days,
83
261040
2572
Мы начали с прототипа, который сделали за три дня
04:23
made out of cardboard and aluminum foil.
84
263636
2874
из картона и алюминиевой фольги.
04:26
(Laughter)
85
266534
1001
(Смех)
04:27
It worked, for real.
86
267559
2374
И он действительно работал.
04:29
We built another one with aluminum composite panels
87
269957
2690
Мы сделали ещё один из составных алюминиевых панелей
04:32
and piezoelectric plates,
88
272671
1638
и пьезоэлектрических пластин,
04:34
which are plates that generate a small pulse of electricity under pressure.
89
274333
3571
такие пластины генерируют слабый электрический импульс при нажатии.
04:38
We tested this at 30 different pilots in public,
90
278959
3269
Мы тестировали его в 30 общественных местах:
04:42
in crowded restaurants, in malls, in temples, etc.,
91
282252
3722
в переполненных ресторанах, торговых центрах, храмах и т.д.
04:45
to see how people reacted.
92
285998
1634
и смотрели на реакцию людей.
04:48
And people let us run these pilots
93
288720
2023
Люди позволяли тестировать пробные модели,
04:50
because they were excited to see localites work on problems for the city.
94
290767
6476
они были рады, что кто-то пытается решить их местные проблемы.
04:57
I was 15 and my team members were in their early 20s.
95
297680
3119
Мне было 15, другим членам группы было чуть больше 20 лет.
05:01
When the sensors were colored,
96
301736
4491
Когда сенсоры были цветными,
05:06
people would get scared and would ask us questions like,
97
306251
2841
люди пугались и спрашивали:
05:09
"Will I get electrocuted if I step on this?"
98
309116
2207
«А оно ударит током, если наступить?»
05:11
(Laughter)
99
311347
1001
(Смех)
05:12
Or, if it was very obvious that it was an electronic sensor on the ground,
100
312372
4372
А если же было очевидно, что на полу лежит электрический сенсор,
05:16
they would just jump over it.
101
316768
1493
люди просто перепрыгивали его.
05:18
(Laughter)
102
318285
1076
(Смех)
05:19
So we decided to design a cover for the sensor
103
319385
3064
И вот мы решили, что нужно сделать какой-нибудь камуфляж,
05:22
so that people don't have to worry what it is on the ground.
104
322473
3057
чтобы люди не беспокоились, что такое лежит у них на пути.
05:25
So after some experimentation,
105
325554
1976
После нескольких экспериментов
05:27
we decided to use an industrial sensor,
106
327554
2810
мы решили использовать промышленный сенсор,
05:30
used as a safety trigger in hazardous areas
107
330388
2969
который используют в зонах чрезвычайных ситуаций
05:33
as the sensor,
108
333381
1151
в качестве сенсора,
05:34
and a black neoprene rubber sheet
109
334556
2081
и чёрный коврик из синтетической резины
05:36
as the cover.
110
336661
1242
для прикрытия.
05:38
Now, another added benefit of using black rubber
111
338374
2817
Отдельным плюсом чёрной резины
05:41
was that dust naturally accumulates over the surface,
112
341215
3627
стало то, что на подобных поверхностях обычно собирается земля и пыль,
05:44
eventually camouflaging it with the ground.
113
344866
2650
так что коврик скоро становился практически незаметным.
05:47
We also had to make sure that the sensor is no higher than 12 millimeters.
114
347540
5112
Также надо было убедиться, что сенсор по высоте не превышает 12 мм,
05:53
Otherwise, people might trip over it,
115
353206
2229
иначе люди могли споткнуться об него,
05:55
which in itself would cause stampedes.
116
355459
1905
что само по себе вызвало бы давку.
05:57
(Laughter)
117
357792
3787
(Смех)
06:01
We don't want that.
118
361603
1362
Мы же такого не хотим.
06:02
(Laughter)
119
362989
1789
(Смех)
06:04
So we were able to design a sensor which was only 10 millimeters thick.
120
364802
4079
И вот нам удалось сделать сенсор толщиной всего лишь в 10 мм.
06:09
Now the data is sent to the server in real time,
121
369469
2240
Данные шли на сервер в режиме реального времени,
06:11
and a heat map is plotted,
122
371733
1648
и составлялась карта плотности,
06:13
taking into account all the active devices on the ground.
123
373405
3343
учитывавшая показания всех активных сенсоров на территории.
06:16
The authorities could be alerted if the crowd movement slowed down
124
376772
4285
Властям приходили оповещения, если движение толпы замедлялось
06:21
or if the crowd density moved beyond a desired threshold.
125
381081
3135
или если плотность толпы превышала допустимый порог.
06:24
We installed five of these mats in the Nashik Kumbh Mela 2015,
126
384992
4992
Мы расположили пять таких сенсоров во время Кумбха Мела в Нашике в 2015,
06:30
and counted over half a million people
127
390008
2390
они зарегистрировали более полумиллиона человек
06:32
in 18 hours,
128
392422
1682
за 18 часов,
06:34
ensuring that the data was available in real time at various checkpoints,
129
394128
4377
данные были доступны для нескольких точек в режиме реального времени,
06:38
ensuring a safe flow of people.
130
398529
1876
что позволяло следить за потоком людей.
06:40
Now, this system, eventually, with other innovations,
131
400429
3445
И в конечном итоге эта система наряду с другими нововведениями
06:43
is what helped prevent stampedes altogether at that festival.
132
403898
3152
помогла полностью предотвратить давку во время праздника.
06:47
The code used by Ashioto during Kumbh Mela
133
407585
2873
Код, используемый Ашиото на Кумбха Мела,
06:50
will soon be made publicly available, free to use for anyone.
134
410482
3412
вскоре будет в свободном доступе, бесплатно для всех.
06:53
I would be glad if someone used this code
135
413918
1977
Я буду рад, если кто-то использует код
06:55
to make many more gatherings safer.
136
415919
2212
и сделает подобные праздники безопаснее.
06:58
Having succeeded at Kumbh Mela
137
418878
1926
Благодаря нашему успеху на Кумбха Мела
07:00
has inspired me to help others who may also suffer from stampedes.
138
420828
3912
я решил помочь другим, кто, может быть, тоже страдает от давки.
07:04
The design of the system makes it adaptable
139
424764
2809
Дизайн системы позволяет адаптировать её
07:07
to pretty much any event
140
427597
1994
для почти любого мероприятия,
07:09
that involves an organized gathering of people.
141
429615
3796
в котором необходимо организовать большое количество людей.
07:13
And my new dream is to improve, adapt and deploy the system
142
433435
4310
Моя новая мечта — улучшить, адаптировать и распространить систему
07:17
all over the world to prevent loss of life and ensure a safe flow of people,
143
437769
5469
по всему миру, чтобы предотвратить жертвы и обеспечить безопасное движение людей,
07:23
because every human soul is precious,
144
443262
2787
потому что жизнь каждого человека бесценна,
07:26
whether at concerts or sporting events,
145
446073
2378
будь то концерт, спортивный матч,
07:28
the Maha Kumbh Mela in Allahabad,
146
448475
1887
Кумбха Мела в Аллахабаде,
07:30
the Hajj in Mecca,
147
450386
1451
или Хадж в Мекке,
07:31
the Shia procession to Karbala
148
451861
1897
или шиитские шествия в Кербеле,
07:33
or at the Vatican City.
149
453782
1484
или праздники в Ватикане.
07:35
So what do you all think, can we do it?
150
455893
1877
Как вы думаете, удастся нам это?
07:37
(Audience) Yes!
151
457794
1151
(Зал) Да!
07:38
Thank you.
152
458969
1151
Спасибо.
07:40
(Cheers)
153
460144
1001
(Аплодисменты)
07:41
(Applause)
154
461169
3270
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7