A life-saving invention that prevents human stampedes | Nilay Kulkarni

73,522 views ・ 2018-03-14

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Yoonkeun Ji 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
I was only nine
0
12691
1278
전 겨우 9살이었죠.
00:13
when my grandfather first described to me the horrors he witnessed six years earlier
1
13993
4923
할아버지가 6년 전 목격한 그 무서운 일을 처음 설명해주셨을 때요.
00:18
when human stampedes killed 39 people
2
18940
2904
제가 살던 마을인 인도 나시크에서는
00:21
in our hometown of Nashik, India.
3
21868
2016
군중에 깔려 39명이 죽었어요.
00:24
It was during the 2003 Nashik Kumbh Mela,
4
24461
3289
이 사건은 2003년 세계에서 가장 큰 종교 축제중 하나인
00:27
one of the world's largest religious gatherings.
5
27774
2972
나시크 쿰 멜라가 진행되던 중에 일어났어요.
00:31
Every 12 years, over 30 million Hindu worshippers
6
31213
3730
12년마다 3천만이 넘는 힌두교 신자가
00:34
descend upon our city --
7
34967
1579
우리 도시를 찾아옵니다.
00:36
which is built only for 1.5 million people --
8
36570
2840
고작 백 오십만 명을 수용할 수 있는 도시에
00:39
and stay for 45 days.
9
39434
1643
45일간 머무릅니디.
00:41
The main purpose is to wash away all their sins
10
41601
3071
이 방문의 주된 목적은 고다바리 강에서
00:44
by bathing in the river Godavari.
11
44696
2325
목욕을 해서 죄를 씻어없애는 것입니다.
00:47
And stampedes may easily happen
12
47807
2238
그리고 압사사고는 아주 일어나기 쉬운데요.
00:50
because a high-density crowd moves at a slow pace.
13
50069
3277
빽빽하게 밀집한 군중이 천천히 움직이기 때문이죠.
00:54
Apart from Nashik, this event happens in three other places in India,
14
54002
4309
나시크 말고도 이 축제는 인도의 다른 세 곳에서 하는데요.
00:58
with varying frequency,
15
58335
1719
그 횟수는 전부 다릅니다.
01:00
and between 2001 and 2014,
16
60078
2769
2001년과 2014년 사이
01:02
over 2,400 lives have been lost in stampedes at these events.
17
62871
5498
이 축제로 사망한 사람 수는 2,400명을 넘습니다.
01:09
What saddened me the most
18
69362
1857
절 가장 슬프게 하는 것은
01:11
is seeing people around me resigning to the city's fate
19
71243
4515
쿰 멜라가 진행될 때 마다 도시의 운명이 그저
01:15
in witnessing the seemingly inevitable deaths of dozens
20
75782
3825
수십 명의 죽음을 바라보는 수밖에 없다는 듯한
01:19
at every Kumbh Mela.
21
79631
1277
주위 사람들의 태도입니다.
01:21
I sought to change this,
22
81448
1430
전 이 상황을 바꿔버리고 싶었어요.
01:22
and I thought, why can't I try to find a solution to this?
23
82902
2975
그리고 해결하지 못할 이유가 없다고 생각했습니다.
01:25
Because I knew it is wrong.
24
85901
1488
왜냐하면 압사사고는 잘못된 일이고
01:27
Having learned coding at an early age and being a maker,
25
87701
3452
이른 나이에 코딩을 배웠고 프로그램을 만들 수 있게 되었기 때문에
01:31
I considered the wild idea --
26
91177
1668
저는 한 가지 과감한 시도를 해보기로 했습니다.
01:32
(Laughter)
27
92869
1188
(웃음)
01:34
[Makers always find a way]
28
94081
1385
[창조하는 사람은 언제나 길을 찾는다]
01:35
I considered the wild idea of building a system
29
95490
3065
저는 사람들의 흐름을 통제할 수 있는
01:38
that would help regulate the flow of people
30
98579
2462
시스템을 만들어보기로 했고
01:41
and use it in the next Kumbh Mela in 2015,
31
101065
2989
다음 해인 2015년의 쿰 멜라에서 사용하여
01:44
to have fewer stampedes and, hopefully, fewer deaths.
32
104078
3605
압사로 인한 사상자를 조금이라도 줄여보기로 했습니다.
01:48
It seemed like a mission impossible,
33
108177
2471
불가능한 일로만 보였습니다.
01:50
a dream too big,
34
110672
1768
실현되기엔 너무 큰 꿈
01:52
especially for a 15-year-old,
35
112464
2181
특히 15살 아이에겐 말이죠.
01:54
yet that dream came true in 2015,
36
114669
3539
하지만 그 꿈은 2015년 현실로 이뤄졌습니다.
01:58
when not only did we succeed
37
118232
3693
압사를 막고 사람 행렬을
02:01
in reducing the stampedes and their intensity,
38
121949
2952
분산 시키는 데 성공했을 뿐만 아니라
02:04
but we marked 2015
39
124925
2177
2015년을
02:07
as the first Nashik Kumbh Mela to have zero stampedes.
40
127126
4007
나시크 쿰 멜라에서 압사사고 사상자가 없는 첫 번째 해로 만들었습니다.
02:11
(Applause)
41
131596
5338
(박수)
02:16
It was the first time in recorded history
42
136958
2486
쿰 멜라에서 아무런
02:19
that this event passed without any casualties.
43
139468
2746
사상자가 발생하지 않은 것은 역사상 최초의 일입니다.
02:22
How did we do it?
44
142888
1150
어떻게 가능했을까요?
02:24
It all started when I joined an innovation workshop
45
144623
3031
이는 제가 2014년 MIT 미디어 연구소에 있는
02:27
by MIT Media Lab in 2014
46
147678
2676
쿰바톤(Kumbhathon)이라는 혁신 연구소에 들어가면서 시작됐습니다.
02:30
called the Kumbhathon
47
150378
1969
02:32
that aimed at solving challenges faced at the grand scale of Kumbh Mela.
48
152371
4404
이 연구소는 쿰 멜라 축제가 처한 고질적인 문제를 해결하기 위한 곳이죠.
02:37
Now, we figured out to solve the stampede problem,
49
157784
4508
그래서 압사사고를 막기 위한 방안을 찾아봤는데요.
02:42
we wanted to know only three things:
50
162316
2164
우선 세 가지를 알아야 했습니다.
02:44
the number of people, the location,
51
164504
2739
방문자의 수, 위치
02:47
and the rate of the flow of people per minute.
52
167267
3459
그리고 군중의 분당 이동 정도였습니다.
02:51
So we started to look for technologies that would help us get these three things.
53
171241
4129
그래서 이 조건을 충족시키는 기술을 찾기 시작했습니다.
02:56
Can we distribute radio-frequency tokens to identify people?
54
176091
4254
'사람들에게 라디오 주파수를 내뿜는 표식을 나눠줄까?'
03:00
We figured out that it would be too expensive and impractical
55
180369
3413
하지만 3천만이나 되는 사람들에게 일일이 나눠주는 건 비싸고
03:03
to distribute 30 million tags.
56
183806
1936
비실용적이었죠.
03:06
Can you use CCTV cameras with image-processing techniques?
57
186545
3381
'이미지를 생성하는 CCTV 카메라 기술을 사용해볼까?'
03:09
Again, too expensive for that scale,
58
189950
2047
하지만 역시 3천만을 대상으로 하기엔
03:12
along with the disadvantages of being non-portable
59
192021
2878
너무 비용이 많이 들고 갖고 다닐수 없었을 뿐더러
03:14
and being completely useless in the case of rain,
60
194923
2818
쿰 멜라가 진행되는 동안 비가 자주 내리는데
03:17
which is a common thing to happen in Kumbh Mela.
61
197765
2382
그럴 경우 완전히 무용지물이었죠.
03:21
Can we use cell phone tower data?
62
201120
2325
'휴대전화 기지국을 이용해볼까?'
03:23
It sounds like the perfect solution,
63
203806
2467
완벽한 해답같아 보이지만
03:26
but the funny part is,
64
206297
1773
재미있는 것은
03:28
most of the people do not carry cell phones
65
208094
2745
대부분의 사람들이 쿰 멜라같은 축제 동안
03:30
in events like Kumbh Mela.
66
210863
1484
카메라를 갖고 다니지 않는다는 것입니다.
03:32
Also, the data wouldn't have been granular enough for us.
67
212887
3714
또한 그 정보가 우리가 원하는 점조직 형태로 나타나지 않았죠.
03:36
So we wanted something that was real-time,
68
216625
2453
우리가 원하는 것은 실시간
03:39
low-cost, sturdy and waterproof,
69
219102
3317
저비용에 견고하고 방수가 되는
03:42
and it was easy to get the data for processing.
70
222443
2411
거기에 정보 수집에 용이한 물건이었습니다.
03:45
So we built Ashioto,
71
225672
2356
그 결과 아시오토를 만들었는데요.
03:48
meaning "footstep" in Japanese,
72
228052
2085
일본어로 발걸음을 의미하고요.
03:50
as it consists of a portable mat which has pressure sensors
73
230161
4185
압력 센서가 달린 이동 가능한 매트형태로서
03:54
which can count the number of people walking on it,
74
234370
2491
그 위를 걸어다니는 사람들의 수를 셀 수가 있고
03:56
and sends the data over the internet
75
236885
2432
우리가 만든 최신 데이터 분석 소프트웨어로
03:59
to the advanced data analysis software we created.
76
239341
2547
인터넷을 통해 그 정보를 전송합니다.
04:02
The possible errors, like overcounting or double-stepping,
77
242483
3288
사람 수를 더 많이 세거나 두 번 밟아서 생기는 등의 오류는
04:05
were overcome using design interventions.
78
245795
2650
디자인을 통해 극복했습니다.
04:08
The optimum breadth of the mat was determined to be 18 inches,
79
248803
3526
다양한 매트를 통해 실험한 결과 한 사람의 평균 보폭을 관찰해보니
04:12
after we tested many different versions
80
252353
2239
04:14
and observed the average stride length of a person.
81
254616
2587
최적의 폭은 18인치로 나타났습니다.
04:18
Otherwise, people might step over the sensor.
82
258111
2905
아니면 사람들이 센서를 밟고 경우가 생길 수도 있는데요.
04:21
We started with a proof of concept built in three days,
83
261040
2572
우리는 이 경우를 대비해서 3일에 걸쳐서
04:23
made out of cardboard and aluminum foil.
84
263636
2874
판자와 알루미늄 호일로 만든 보호막을 만들었습니다.
04:26
(Laughter)
85
266534
1001
(웃음)
04:27
It worked, for real.
86
267559
2374
실제로 효과가 있었어요.
04:29
We built another one with aluminum composite panels
87
269957
2690
알루미늄 합성판과 압력을 받을 경우
04:32
and piezoelectric plates,
88
272671
1638
작은 전압을 발생시키는
04:34
which are plates that generate a small pulse of electricity under pressure.
89
274333
3571
압전판을 이용한 보호막도 만들었습니다.
04:38
We tested this at 30 different pilots in public,
90
278959
3269
30명의 피실험자를 대상으로 공공장소에서 시험했는데요.
04:42
in crowded restaurants, in malls, in temples, etc.,
91
282252
3722
사람들의 반응을 관찰하기 위해 사람이 꽉 찬 레스토랑이나, 쇼핑몰
04:45
to see how people reacted.
92
285998
1634
사원 같은 곳에서 실험했습니다.
04:48
And people let us run these pilots
93
288720
2023
사람들은 실험을 흔쾌히 허락했는데요.
04:50
because they were excited to see localites work on problems for the city.
94
290767
6476
이들도 우리 도시의 문제를 해결하려는 취지에 공감했기 때문이죠.
04:57
I was 15 and my team members were in their early 20s.
95
297680
3119
저는 열다섯이었고 나머지 멤버들은 20대 초반이었습니다.
05:01
When the sensors were colored,
96
301736
4491
센서에 불이 들어왔을 때
05:06
people would get scared and would ask us questions like,
97
306251
2841
사람들은 겁을 먹고 우리에게 질문을 던졌습니다.
05:09
"Will I get electrocuted if I step on this?"
98
309116
2207
"이거 밟으면 감전되나요?"
05:11
(Laughter)
99
311347
1001
(웃음)
05:12
Or, if it was very obvious that it was an electronic sensor on the ground,
100
312372
4372
아니면 이것이 바닥의 전자 센서라는 것이 명백한 경우에는 뛰어 넘어갔습니다.
05:16
they would just jump over it.
101
316768
1493
05:18
(Laughter)
102
318285
1076
(웃음)
05:19
So we decided to design a cover for the sensor
103
319385
3064
그래서 센서를 가릴 수 있는 가림막을 만들어서
05:22
so that people don't have to worry what it is on the ground.
104
322473
3057
사람들이 땅 위에 뭐가 있는지 알아채지 못하도록 하기로 했죠.
05:25
So after some experimentation,
105
325554
1976
몇 차례의 실험 끝에
05:27
we decided to use an industrial sensor,
106
327554
2810
우리는 산업용 센서를 사용하기로 했는데요.
05:30
used as a safety trigger in hazardous areas
107
330388
2969
위험한 곳에서 안전 트리거로 이용되는 센서입니다.
05:33
as the sensor,
108
333381
1151
05:34
and a black neoprene rubber sheet
109
334556
2081
그리고 검은색 합성고무를
05:36
as the cover.
110
336661
1242
그 위에 덮었죠.
05:38
Now, another added benefit of using black rubber
111
338374
2817
검정색 고무가 주는 또 다른 장점은
05:41
was that dust naturally accumulates over the surface,
112
341215
3627
표면에 자연스럽게 먼지가 쌓임에 따라
05:44
eventually camouflaging it with the ground.
113
344866
2650
마치 지표면인 것처럼 위장이 가능하다는 것이었죠.
05:47
We also had to make sure that the sensor is no higher than 12 millimeters.
114
347540
5112
또한 센서의 높이는 12mm 이하여야 했습니다.
05:53
Otherwise, people might trip over it,
115
353206
2229
그렇지 않으면 사람들이 센서에 발이 걸려 넘어지고
05:55
which in itself would cause stampedes.
116
355459
1905
그 자체로 압사사고의 원인이 될 수 있었죠.
05:57
(Laughter)
117
357792
3787
(웃음)
06:01
We don't want that.
118
361603
1362
그런 상황은 바라지 않아요.
06:02
(Laughter)
119
362989
1789
(웃음)
06:04
So we were able to design a sensor which was only 10 millimeters thick.
120
364802
4079
어쨌든 10mm크기의 센서를 만드는데 성공했고
06:09
Now the data is sent to the server in real time,
121
369469
2240
수집된 정보는 실시간으로 서버로 전송되었으며
06:11
and a heat map is plotted,
122
371733
1648
지면 위 활성화된 장치들을
06:13
taking into account all the active devices on the ground.
123
373405
3343
고려해서 열지도를 만들었습니다.
06:16
The authorities could be alerted if the crowd movement slowed down
124
376772
4285
군중의 움직임이 느려지거나 그 밀집도가 한계를 넘어설 경우
06:21
or if the crowd density moved beyond a desired threshold.
125
381081
3135
관계 당국에 경고를 보낼 수 있도록 말이죠.
06:24
We installed five of these mats in the Nashik Kumbh Mela 2015,
126
384992
4992
2015년 나시크 쿰 멜라에서 이런 매트 5장을 설치했고
06:30
and counted over half a million people
127
390008
2390
18시간 동안 50만 명 이상이
06:32
in 18 hours,
128
392422
1682
매트를 밟고 지나갔습니다.
06:34
ensuring that the data was available in real time at various checkpoints,
129
394128
4377
그 결과 다양한 장소에서 실시간으로 정보를 전송하고 군중의 흐름을
06:38
ensuring a safe flow of people.
130
398529
1876
파악하는 것이 가능함이 확인되었습니다.
06:40
Now, this system, eventually, with other innovations,
131
400429
3445
이 시스템은 결국 다른 발명과 마찬가지로
06:43
is what helped prevent stampedes altogether at that festival.
132
403898
3152
축제에서 사람들의 압사사고를 예방하기 위해 만든 것입니다.
06:47
The code used by Ashioto during Kumbh Mela
133
407585
2873
쿰 멜라에서 아시오토가 사용한 코드는
06:50
will soon be made publicly available, free to use for anyone.
134
410482
3412
대중 누구나 무료로 이용할 수 있도록 공개할 예정입니다.
06:53
I would be glad if someone used this code
135
413918
1977
누군가가 아시오토를 이용해서 군중이 더욱
06:55
to make many more gatherings safer.
136
415919
2212
안전하게 이동하도록 만들 수 있었으면 좋겠습니다.
06:58
Having succeeded at Kumbh Mela
137
418878
1926
쿰 멜라에서의 성공으로
07:00
has inspired me to help others who may also suffer from stampedes.
138
420828
3912
저는 다른 곳에서 압사로 죽는 사람들을 도와야겠다고 생각했습니다.
07:04
The design of the system makes it adaptable
139
424764
2809
아시오토는 어떤 축제나 행사에서도
07:07
to pretty much any event
140
427597
1994
활용성이 높습니다.
07:09
that involves an organized gathering of people.
141
429615
3796
많은 사람들이 모이는 곳이라면 말이죠.
07:13
And my new dream is to improve, adapt and deploy the system
142
433435
4310
그리고 제 새로운 꿈은 이 시스템을 더 발전시키고 효율적으로 이용해서
07:17
all over the world to prevent loss of life and ensure a safe flow of people,
143
437769
5469
전 세계에서 모든 이가 안전하게 이동해 목숨을 잃지 않도록 하는 것입니다.
07:23
because every human soul is precious,
144
443262
2787
왜냐하면 콘서트장에서든 스포츠 경기에서든
07:26
whether at concerts or sporting events,
145
446073
2378
알라하바드의 마하 쿰 멜라나
07:28
the Maha Kumbh Mela in Allahabad,
146
448475
1887
메카 순례나
07:30
the Hajj in Mecca,
147
450386
1451
카발라로 향하는 시아파의 행렬이나
07:31
the Shia procession to Karbala
148
451861
1897
바티칸 시국에서나
07:33
or at the Vatican City.
149
453782
1484
모든 인간의 영혼이 소중하기 때문입니다.
07:35
So what do you all think, can we do it?
150
455893
1877
여러분도 이 꿈이 가능하다고 생각하시나요?
07:37
(Audience) Yes!
151
457794
1151
(청중) 네!
07:38
Thank you.
152
458969
1151
감사합니다.
07:40
(Cheers)
153
460144
1001
(환호)
07:41
(Applause)
154
461169
3270
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7