A life-saving invention that prevents human stampedes | Nilay Kulkarni

73,522 views ・ 2018-03-14

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Boglárka Forgács Lektor: Andi Vida
00:12
I was only nine
0
12691
1278
Csak kilenc éves voltam,
00:13
when my grandfather first described to me the horrors he witnessed six years earlier
1
13993
4923
amikor a nagyapám először mesélt arról a hat évvel korábban átélt horrorról,
00:18
when human stampedes killed 39 people
2
18940
2904
amikor egy tömegpánik során harminckilencen haltak meg
00:21
in our hometown of Nashik, India.
3
21868
2016
a szülővárosunkban, Nashikban, Indiában.
00:24
It was during the 2003 Nashik Kumbh Mela,
4
24461
3289
A 2003-as Nashik Kumbh Mela alatt történt,
00:27
one of the world's largest religious gatherings.
5
27774
2972
ami a világ egyik legnagyobb vallási összejövetele.
00:31
Every 12 years, over 30 million Hindu worshippers
6
31213
3730
12 évente több, mint 30 millió hindu hívő
00:34
descend upon our city --
7
34967
1579
zarándokol el a városunkba,
00:36
which is built only for 1.5 million people --
8
36570
2840
melyet csak másfél millió ember számára építettek,
00:39
and stay for 45 days.
9
39434
1643
és itt marad 45 napig.
00:41
The main purpose is to wash away all their sins
10
41601
3071
A fő céljuk, hogy lemossák bűneiket
00:44
by bathing in the river Godavari.
11
44696
2325
a Godavari folyóban megfürödve.
00:47
And stampedes may easily happen
12
47807
2238
És könnyen pánik törhet ki
00:50
because a high-density crowd moves at a slow pace.
13
50069
3277
a zsúfolt tömeg lassú mozgása miatt.
00:54
Apart from Nashik, this event happens in three other places in India,
14
54002
4309
Nashikon kívül ezt az eseményt még három másik helyen rendezik meg Indiában
00:58
with varying frequency,
15
58335
1719
változó gyakorisággal,
01:00
and between 2001 and 2014,
16
60078
2769
2001 és 2014 között
01:02
over 2,400 lives have been lost in stampedes at these events.
17
62871
5498
több mint 2400 élet veszett oda tömegpánik következtében.
01:09
What saddened me the most
18
69362
1857
Leginkább az szomorított el engem,
01:11
is seeing people around me resigning to the city's fate
19
71243
4515
hogy láttam az embereket magam körül, ahogy megadják magukat a város végzetének,
01:15
in witnessing the seemingly inevitable deaths of dozens
20
75782
3825
végignézve a több tucat ember látszólag elkerülhetetlen halálát
01:19
at every Kumbh Mela.
21
79631
1277
minden egyes Kumbh Melán.
01:21
I sought to change this,
22
81448
1430
Meg akartam ezt változtatni,
01:22
and I thought, why can't I try to find a solution to this?
23
82902
2975
és arra gondoltam, miért ne találhatnék rá megoldást?
01:25
Because I knew it is wrong.
24
85901
1488
Mert tudtam, hogy ez rossz.
01:27
Having learned coding at an early age and being a maker,
25
87701
3452
Gyerekfejjel tanultam meg programozni, és feltalálóként
01:31
I considered the wild idea --
26
91177
1668
fontolóra vettem a vad ötletet –
01:32
(Laughter)
27
92869
1188
(Nevetés)
[A feltalálók mindig találnak kiutat]
01:34
[Makers always find a way]
28
94081
1385
01:35
I considered the wild idea of building a system
29
95490
3065
Fontolóra vettem a vad ötletet egy olyan rendszer megépítésére,
01:38
that would help regulate the flow of people
30
98579
2462
amely segítene szabályozni az emberek áramlását,
01:41
and use it in the next Kumbh Mela in 2015,
31
101065
2989
és alkalmazhatnánk a következő Kumbh Mela alatt 2015-ben,
01:44
to have fewer stampedes and, hopefully, fewer deaths.
32
104078
3605
hogy kevesebb pánik törjön ki, és remélhetőleg kevesebb haláleset legyen.
01:48
It seemed like a mission impossible,
33
108177
2471
Lehetetlen küldetésnek tűnt,
01:50
a dream too big,
34
110672
1768
túl nagy álomnak,
01:52
especially for a 15-year-old,
35
112464
2181
főleg egy 15 évesnek,
01:54
yet that dream came true in 2015,
36
114669
3539
az álomból mégis valóság lett 2015-ben,
01:58
when not only did we succeed
37
118232
3693
amikor nem csak sikerrel jártunk
02:01
in reducing the stampedes and their intensity,
38
121949
2952
a tömegpánikok és sűrűségük csökkentésével,
02:04
but we marked 2015
39
124925
2177
hanem 2015-öt feljegyezhettük
02:07
as the first Nashik Kumbh Mela to have zero stampedes.
40
127126
4007
az első tömegpánik nélküli Nashik Kumbh Melaként.
02:11
(Applause)
41
131596
5338
(Taps)
02:16
It was the first time in recorded history
42
136958
2486
Ez volt az első eset a feljegyzett történelemben,
02:19
that this event passed without any casualties.
43
139468
2746
hogy ez az esemény áldozatok nélkül zajlott le.
02:22
How did we do it?
44
142888
1150
Hogyan csináltuk?
02:24
It all started when I joined an innovation workshop
45
144623
3031
2014-ben kezdődött, amikor az MIT Media Lab által szervezett
02:27
by MIT Media Lab in 2014
46
147678
2676
innovációs műhelyhez csatlakoztam,
02:30
called the Kumbhathon
47
150378
1969
amit Kumbhathonnak hívnak,
02:32
that aimed at solving challenges faced at the grand scale of Kumbh Mela.
48
152371
4404
és célja: választ találni a nagyszabású Kumbh Mela által állított kihívásokra.
02:37
Now, we figured out to solve the stampede problem,
49
157784
4508
Most, hogy kitaláltuk, meg akarjuk oldani a tömegpánik problémáját,
02:42
we wanted to know only three things:
50
162316
2164
ehhez csak három dolgot kellett tudnunk:
02:44
the number of people, the location,
51
164504
2739
az emberek számát, a helyszínt
02:47
and the rate of the flow of people per minute.
52
167267
3459
és az emberek percenkénti áramlási sebességét.
02:51
So we started to look for technologies that would help us get these three things.
53
171241
4129
Olyan technikákat kezdtünk keresni, melyekkel megkapjuk ezt a három adatot.
02:56
Can we distribute radio-frequency tokens to identify people?
54
176091
4254
MI lenne, ha rádiófrekvenciás jeleket osztanánk ki az emberek azonosítására?
03:00
We figured out that it would be too expensive and impractical
55
180369
3413
Rájöttünk, hogy túl drága és észszerűtlen lenne
03:03
to distribute 30 million tags.
56
183806
1936
harmincmillió azonosítót kiosztani.
03:06
Can you use CCTV cameras with image-processing techniques?
57
186545
3381
És ha képfeldolgozó technikával működő zárt láncú kamerát használnának?
03:09
Again, too expensive for that scale,
58
189950
2047
Ez is túl drága ekkora léptékben,
03:12
along with the disadvantages of being non-portable
59
192021
2878
és az a hátránya is megvan, hogy nem hordozható,
03:14
and being completely useless in the case of rain,
60
194923
2818
valamint eső esetén teljesen hasznavehetetlen,
03:17
which is a common thing to happen in Kumbh Mela.
61
197765
2382
ez pedig gyakran előfordul a Kumbh Mela alatt.
03:21
Can we use cell phone tower data?
62
201120
2325
És ha mobiltelefon-tornyok adatait használnánk?
03:23
It sounds like the perfect solution,
63
203806
2467
Tökéletes megoldásnak tűnik,
03:26
but the funny part is,
64
206297
1773
de az benne a vicces,
03:28
most of the people do not carry cell phones
65
208094
2745
hogy a legtöbben nem visznek magukkal mobiltelefont
03:30
in events like Kumbh Mela.
66
210863
1484
Kumbh Mela-féle eseményekre.
03:32
Also, the data wouldn't have been granular enough for us.
67
212887
3714
Továbbá így nem eléggé granuláris adatokat nyernénk.
03:36
So we wanted something that was real-time,
68
216625
2453
Tehát valami olyat akartunk, ami valós idejű,
03:39
low-cost, sturdy and waterproof,
69
219102
3317
olcsó, tartós, vízálló,
03:42
and it was easy to get the data for processing.
70
222443
2411
és könnyű megszerezni az adatait a feldolgozáshoz.
03:45
So we built Ashioto,
71
225672
2356
Így megépítettük Ashiotót,
03:48
meaning "footstep" in Japanese,
72
228052
2085
ez japánul azt jelenti: "lábnyom",
03:50
as it consists of a portable mat which has pressure sensors
73
230161
4185
mivel egy hordozható szőnyegből áll, amiben nyomásérzékelők vannak,
03:54
which can count the number of people walking on it,
74
234370
2491
ezek meg tudják számolni a rajta átgyalogló embereket,
03:56
and sends the data over the internet
75
236885
2432
és interneten keresztül elküldi az adatokat
03:59
to the advanced data analysis software we created.
76
239341
2547
az általunk készített fejlett adatelemző szoftvernek.
04:02
The possible errors, like overcounting or double-stepping,
77
242483
3288
A lehetséges hibákat, mint az elszámolás vagy a duplán lépés,
04:05
were overcome using design interventions.
78
245795
2650
a beavatkozások megtervezésével kiküszöböltük.
04:08
The optimum breadth of the mat was determined to be 18 inches,
79
248803
3526
A szőnyeg optimális szélessége 45,72 cm-ben lett meghatározva,
04:12
after we tested many different versions
80
252353
2239
miután különböző verziókat teszteltünk,
04:14
and observed the average stride length of a person.
81
254616
2587
és meghatároztuk egy ember átlagos lépéshosszát.
04:18
Otherwise, people might step over the sensor.
82
258111
2905
Máskülönben az emberek átlépnék az érzékelőt.
04:21
We started with a proof of concept built in three days,
83
261040
2572
Prototípus építésével kezdtük, ezt három nap alatt
04:23
made out of cardboard and aluminum foil.
84
263636
2874
kartonból és alumíniumfóliából készítettük el.
04:26
(Laughter)
85
266534
1001
(Nevetés)
04:27
It worked, for real.
86
267559
2374
Működött, valóban.
04:29
We built another one with aluminum composite panels
87
269957
2690
Építettünk egy másikat alumínium kompozit panelekből
04:32
and piezoelectric plates,
88
272671
1638
és piezoelektromos lemezekből,
04:34
which are plates that generate a small pulse of electricity under pressure.
89
274333
3571
ezek nyomás alatt kis elektromos impulzusokat generálnak.
04:38
We tested this at 30 different pilots in public,
90
278959
3269
Harminc különböző nyilvános helyen teszteltük,
04:42
in crowded restaurants, in malls, in temples, etc.,
91
282252
3722
zsúfolt éttermekben, plázákban, templomokban és hasonló helyeken,
04:45
to see how people reacted.
92
285998
1634
hogy lássuk az emberek reakcióit.
04:48
And people let us run these pilots
93
288720
2023
Az emberek engedték, hogy működtessük,
04:50
because they were excited to see localites work on problems for the city.
94
290767
6476
mert lelkesedtek azon, hogy helyieket látnak a város problémáin dolgozni.
04:57
I was 15 and my team members were in their early 20s.
95
297680
3119
Tizenöt éves voltam, a csapattársaim a húszas éveik elején jártak.
05:01
When the sensors were colored,
96
301736
4491
Ha a szenzorok színesen világítanak,
05:06
people would get scared and would ask us questions like,
97
306251
2841
az emberek megijednének, és ilyeneket kérdeznének:
05:09
"Will I get electrocuted if I step on this?"
98
309116
2207
"Meg fog ütni az áram, ha rálépek?"
05:11
(Laughter)
99
311347
1001
(Nevetés)
05:12
Or, if it was very obvious that it was an electronic sensor on the ground,
100
312372
4372
Vagy, ha teljesen nyilvánvaló lenne, hogy elektromos szenzor van a földön,
05:16
they would just jump over it.
101
316768
1493
akkor egyszerűen átugranák.
05:18
(Laughter)
102
318285
1076
(Nevetés)
05:19
So we decided to design a cover for the sensor
103
319385
3064
Szóval úgy döntöttünk, borítást tervezünk a szenzorra,
05:22
so that people don't have to worry what it is on the ground.
104
322473
3057
így senkinek nem kell azon aggódni, hogy mi van a földön.
05:25
So after some experimentation,
105
325554
1976
Így néhány kísérletezés után
05:27
we decided to use an industrial sensor,
106
327554
2810
úgy döntöttünk, ipari érzékelőt használunk,
05:30
used as a safety trigger in hazardous areas
107
330388
2969
amit biztonsági kioldóként szoktak használni veszélyes területeken,
05:33
as the sensor,
108
333381
1151
érzékelőként,
05:34
and a black neoprene rubber sheet
109
334556
2081
és egy fekete neoprén gumilapot,
05:36
as the cover.
110
336661
1242
borításként.
05:38
Now, another added benefit of using black rubber
111
338374
2817
A fekete gumi alkalmazásának további előnye az is,
05:41
was that dust naturally accumulates over the surface,
112
341215
3627
hogy a por természetes módon összegyűlik a felszínén,
05:44
eventually camouflaging it with the ground.
113
344866
2650
így végső soron észrevehetetlenné teszi.
05:47
We also had to make sure that the sensor is no higher than 12 millimeters.
114
347540
5112
Meg kellett bizonyosodnunk arról is, hogy a szenzor nem magasabb 12 milliméternél.
05:53
Otherwise, people might trip over it,
115
353206
2229
Különben az emberek elbotlanának benne,
05:55
which in itself would cause stampedes.
116
355459
1905
és ez már önmagában pánikot okozna.
05:57
(Laughter)
117
357792
3787
(Nevetés)
06:01
We don't want that.
118
361603
1362
Nem ez a célunk.
06:02
(Laughter)
119
362989
1789
(Nevetés)
06:04
So we were able to design a sensor which was only 10 millimeters thick.
120
364802
4079
Így képesek voltunk olyan szenzort tervezni, mely csak 10 mm vastag volt.
06:09
Now the data is sent to the server in real time,
121
369469
2240
Az adatokat tehát valós időben küldi a szervernek,
06:11
and a heat map is plotted,
122
371733
1648
hőtérképet rajzol róluk,
06:13
taking into account all the active devices on the ground.
123
373405
3343
figyelembe véve a földön elhelyezkedő összes aktív eszközt.
06:16
The authorities could be alerted if the crowd movement slowed down
124
376772
4285
A hatóságokat riasztani tudjuk, ha a tömeg mozgása nagyon lelassul,
06:21
or if the crowd density moved beyond a desired threshold.
125
381081
3135
vagy ha a sűrűségük egy kívánt határérték fölé emelkedik.
06:24
We installed five of these mats in the Nashik Kumbh Mela 2015,
126
384992
4992
Öt ilyen szőnyeget telepítettünk a 2015-ös Nashik Kumbh Mela alatt,
06:30
and counted over half a million people
127
390008
2390
és több mint félmillió embert számoltunk meg
06:32
in 18 hours,
128
392422
1682
18 órán belül,
06:34
ensuring that the data was available in real time at various checkpoints,
129
394128
4377
biztosítva az adatok valós idejű elérését a különböző ellenőrzési pontokon,
06:38
ensuring a safe flow of people.
130
398529
1876
és a biztonságos tömegáramlást.
06:40
Now, this system, eventually, with other innovations,
131
400429
3445
Ez a rendszer végül is, más találmányokkal együtt
06:43
is what helped prevent stampedes altogether at that festival.
132
403898
3152
segített megelőzni a tömegpánikot a fesztivál alatt.
06:47
The code used by Ashioto during Kumbh Mela
133
407585
2873
A kódot, amit az Ashioto használt a Kumbh Mela idején,
06:50
will soon be made publicly available, free to use for anyone.
134
410482
3412
hamarosan bárki nyilvánosan is elérheti és szabadon felhasználhatja.
06:53
I would be glad if someone used this code
135
413918
1977
Örülnék, ha valaki a kód alkalmazásával
06:55
to make many more gatherings safer.
136
415919
2212
még több tömegrendezvényt tenne biztonságossá.
06:58
Having succeeded at Kumbh Mela
137
418878
1926
A Kumbh Mela sikere arra ösztönöz,
07:00
has inspired me to help others who may also suffer from stampedes.
138
420828
3912
hogy segítsek másokon, akik ugyanígy tömegpániktól szenvednek.
07:04
The design of the system makes it adaptable
139
424764
2809
A rendszer tervezése lehetővé teszi, hogy bármilyen eseményen
07:07
to pretty much any event
140
427597
1994
alkalmazható legyen,
07:09
that involves an organized gathering of people.
141
429615
3796
mely szervezett összejövetelt foglal magában.
07:13
And my new dream is to improve, adapt and deploy the system
142
433435
4310
Új álmom az, hogy világszerte fejlesszem, alkalmazzam és telepítsem a rendszert,
07:17
all over the world to prevent loss of life and ensure a safe flow of people,
143
437769
5469
ezzel haláleseteket előzhetünk meg, és biztosíthatjuk a tömeg áramlását,
07:23
because every human soul is precious,
144
443262
2787
mert minden emberi lélek értékes,
07:26
whether at concerts or sporting events,
145
446073
2378
akár koncerten, sporteseményen,
07:28
the Maha Kumbh Mela in Allahabad,
146
448475
1887
az allahabadi Maha Kumbh Melán,
07:30
the Hajj in Mecca,
147
450386
1451
a haddzs zarándoklaton Mekkában,
07:31
the Shia procession to Karbala
148
451861
1897
a Karbalába tartó siíta felvonuláson,
07:33
or at the Vatican City.
149
453782
1484
vagy a Vatikánban.
07:35
So what do you all think, can we do it?
150
455893
1877
Mit gondolnak, meg tudjuk csinálni?
07:37
(Audience) Yes!
151
457794
1151
(Hallgatóság) Igen!
07:38
Thank you.
152
458969
1151
Köszönöm.
07:40
(Cheers)
153
460144
1001
(Ujjongás)
07:41
(Applause)
154
461169
3270
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7