A life-saving invention that prevents human stampedes | Nilay Kulkarni

73,522 views ・ 2018-03-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Βασιλική Μπαμπάνα Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:12
I was only nine
0
12691
1278
Ήμουν μόνο εννέα ετών
00:13
when my grandfather first described to me the horrors he witnessed six years earlier
1
13993
4923
όταν ο παππούς μου μού περιέγραψε τους τρόμους που έζησε πριν έξι χρόνια
00:18
when human stampedes killed 39 people
2
18940
2904
όταν άνθρωποι σε άτακτη φυγή σκότωσαν 39 άτομα
00:21
in our hometown of Nashik, India.
3
21868
2016
στην πόλη μας Νασίκ στην Ινδία.
00:24
It was during the 2003 Nashik Kumbh Mela,
4
24461
3289
Ήταν το 2003, κατά τη διάρκεια του Νασίκ Κουμπ Μελά,
00:27
one of the world's largest religious gatherings.
5
27774
2972
μία από τις μεγαλύτερες θρησκευτικές συγκεντρώσεις στον κόσμο.
00:31
Every 12 years, over 30 million Hindu worshippers
6
31213
3730
Κάθε 12 χρόνια, πάνω από 30 εκατομμύρια Ινδουιστές
00:34
descend upon our city --
7
34967
1579
έρχονται στην πόλη μας --
00:36
which is built only for 1.5 million people --
8
36570
2840
η οποία χτίστηκε για μόνο 1,5 εκατομμύρια ανθρώπους --
00:39
and stay for 45 days.
9
39434
1643
και μένουν για 45 μέρες.
00:41
The main purpose is to wash away all their sins
10
41601
3071
Ο κύριος σκοπός είναι να ξεπλύνουν τις αμαρτίες τους
00:44
by bathing in the river Godavari.
11
44696
2325
κάνοντας μπάνιο στον ποταμό Γκονταβάρι.
00:47
And stampedes may easily happen
12
47807
2238
Μπορεί να συμβούν εύκολα άτακτες φυγές
00:50
because a high-density crowd moves at a slow pace.
13
50069
3277
επειδή το πυκνό πλήθος κινείται αργά.
00:54
Apart from Nashik, this event happens in three other places in India,
14
54002
4309
Εκτός από το Νασίκ, αυτή η εκδήλωση γίνεται και σε άλλα τρία μέρη της Ινδίας,
00:58
with varying frequency,
15
58335
1719
με διαφορετική συχνότητα,
01:00
and between 2001 and 2014,
16
60078
2769
και μεταξύ του 2001 και 2004,
01:02
over 2,400 lives have been lost in stampedes at these events.
17
62871
5498
έχουν χαθεί πάνω από 2.400 ζωές εξαιτίας των όχλων.
01:09
What saddened me the most
18
69362
1857
Αυτό που με στεναχώρησε περισσότερο
01:11
is seeing people around me resigning to the city's fate
19
71243
4515
ήταν να βλέπω ανθρώπους γύρω μου να αποδέχονται τη μοίρα της πόλης
01:15
in witnessing the seemingly inevitable deaths of dozens
20
75782
3825
βλέποντας τους φαινομενικά αναπόφευκτους θανάτους δεκάδων ανθρώπων
01:19
at every Kumbh Mela.
21
79631
1277
σε κάθε Κουμπ Μελά.
01:21
I sought to change this,
22
81448
1430
Επιδίωξα να το αλλάξω,
01:22
and I thought, why can't I try to find a solution to this?
23
82902
2975
και σκέφτηκα, γιατί να μη βρω κάποια λύση;
01:25
Because I knew it is wrong.
24
85901
1488
Επειδή ήξερα πως ήταν λάθος.
01:27
Having learned coding at an early age and being a maker,
25
87701
3452
Έχοντας μάθει από νωρίς τη γλώσσα του υ/η και όντας κατασκευαστής,
01:31
I considered the wild idea --
26
91177
1668
Σκέφτηκα κάτι τρελό --
01:32
(Laughter)
27
92869
1188
(Γέλια)
01:34
[Makers always find a way]
28
94081
1385
[Πάντα τα καταφέρνουμε]
01:35
I considered the wild idea of building a system
29
95490
3065
Μου ήρθε η τρελή ιδέα να χτίσω ένα σύστημα
01:38
that would help regulate the flow of people
30
98579
2462
που θα βοηθούσε στον έλεγχο της ροής των ανθρώπων
01:41
and use it in the next Kumbh Mela in 2015,
31
101065
2989
στο επόμενο Κουμπ Μελά το 2015,
01:44
to have fewer stampedes and, hopefully, fewer deaths.
32
104078
3605
έχοντας έτσι λιγότερη λαοθάλασσα, και, ελπίζω, λιγότερους θανάτους.
01:48
It seemed like a mission impossible,
33
108177
2471
Φάνταζε εντελώς απίθανο,
01:50
a dream too big,
34
110672
1768
ένα αρκετά μεγάλο όνειρο,
01:52
especially for a 15-year-old,
35
112464
2181
ειδικά για ένα 15χρονο,
01:54
yet that dream came true in 2015,
36
114669
3539
όμως το όνειρο πραγματοποιήθηκε το 2015,
01:58
when not only did we succeed
37
118232
3693
που όχι μόνο επιτύχαμε,
02:01
in reducing the stampedes and their intensity,
38
121949
2952
στη μείωση των άτακτων φυγών και στη συχνότητά τους,
02:04
but we marked 2015
39
124925
2177
αλλά σημειώσαμε το 2015
02:07
as the first Nashik Kumbh Mela to have zero stampedes.
40
127126
4007
ως το πρώτο Νασίκ Κουμπ Μελά χωρίς καμία άτακτη φυγή.
02:11
(Applause)
41
131596
5338
(Χειροκρότημα)
02:16
It was the first time in recorded history
42
136958
2486
Ήταν η πρώτη φορά στην καταγεγραμμένη ιστορία
02:19
that this event passed without any casualties.
43
139468
2746
που το γεγονός αυτό έγινε χωρίς καμία απώλεια.
02:22
How did we do it?
44
142888
1150
Πώς το κάναμε;
02:24
It all started when I joined an innovation workshop
45
144623
3031
Όλα ξεκίνησαν όταν πήρα μέρος σε ένα σεμινάριο καινοτομίας
02:27
by MIT Media Lab in 2014
46
147678
2676
από το MIT Media Lab το 2014
02:30
called the Kumbhathon
47
150378
1969
που λέγεται Kumbhathon
02:32
that aimed at solving challenges faced at the grand scale of Kumbh Mela.
48
152371
4404
που στοχεύει στην επίλυση προκλήσεων που αντιμετωπίζονται στη μεγάλη κλίμακα
του Κουμπ Μελά.
02:37
Now, we figured out to solve the stampede problem,
49
157784
4508
Μόλις καταλάβαμε πώς να λύσουμε το πρόβλημα της άτακτης φυγής,
02:42
we wanted to know only three things:
50
162316
2164
θέλαμε να μάθουμε μόνο τρία πράγματα:
02:44
the number of people, the location,
51
164504
2739
τον αριθμό των ανθρώπων, την τοποθεσία,
02:47
and the rate of the flow of people per minute.
52
167267
3459
και το ποσοστό ροής ανθρώπων ανά λεπτό.
02:51
So we started to look for technologies that would help us get these three things.
53
171241
4129
Έτσι αρχίσαμε να ψάχνουμε για τεχνολογίες που θα μας βοηθούσαν να τα υπολογίσουμε.
02:56
Can we distribute radio-frequency tokens to identify people?
54
176091
4254
Μπορούμε να διανείμουμε μάρκες ραδιοσυχνότητας
για τον εντοπισμό ανθρώπων;
03:00
We figured out that it would be too expensive and impractical
55
180369
3413
Καταλάβαμε ότι θα ήταν πολύ ακριβό και καθόλου πρακτικό
03:03
to distribute 30 million tags.
56
183806
1936
να διανείμουμε 30 εκατομμύρια αριθμούς.
03:06
Can you use CCTV cameras with image-processing techniques?
57
186545
3381
Μπορείς να χρησιμοποιήσεις CCTV κάμερες με τεχνικές επεξεργασίας εικόνας;
03:09
Again, too expensive for that scale,
58
189950
2047
Ακόμα πολύ ακριβό για τέτοιο επίπεδο
03:12
along with the disadvantages of being non-portable
59
192021
2878
μαζί με τα μειονεκτήματα του να μην είναι φορητό
03:14
and being completely useless in the case of rain,
60
194923
2818
και του να είναι εντελώς άχρηστο σε περίπτωση βροχής,
03:17
which is a common thing to happen in Kumbh Mela.
61
197765
2382
που είναι συχνό φαινόμενο στο Κουμπ Μελά.
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε δεδομένα πύργων κινητής τηλεφωνίας;
03:21
Can we use cell phone tower data?
62
201120
2325
03:23
It sounds like the perfect solution,
63
203806
2467
Ακούγεται ως η τέλεια λύση,
03:26
but the funny part is,
64
206297
1773
αλλά το αστείο είναι ότι,
03:28
most of the people do not carry cell phones
65
208094
2745
οι περισσότεροι δεν έχουν κινητό τηλέφωνο
03:30
in events like Kumbh Mela.
66
210863
1484
σε εκδηλώσεις όπως το Κουμπ Μελά.
03:32
Also, the data wouldn't have been granular enough for us.
67
212887
3714
Ακόμα, τα δεδομένα δεν θα ήταν αρκετά για εμάς.
03:36
So we wanted something that was real-time,
68
216625
2453
Έτσι θέλαμε κάτι που θα ήταν σε πραγματικό χρόνο,
03:39
low-cost, sturdy and waterproof,
69
219102
3317
χαμηλού κόστους, ανθεκτικό και αδιάβροχο,
03:42
and it was easy to get the data for processing.
70
222443
2411
και θα ήταν εύκολη η επεξεργασία δεδομένων.
03:45
So we built Ashioto,
71
225672
2356
Έτσι, φτιάξαμε το Ashioto,
03:48
meaning "footstep" in Japanese,
72
228052
2085
που σημαίνει «βήμα» στα Ιαπωνικά,
03:50
as it consists of a portable mat which has pressure sensors
73
230161
4185
αφού αποτελείται από ένα φορητό χαλί με αισθητήρες πίεσης
03:54
which can count the number of people walking on it,
74
234370
2491
που μπορούν να μετρήσουν πόσοι άνθρωποι περπατάνε πάνω του
03:56
and sends the data over the internet
75
236885
2432
και στέλνει τα δεδομένα στο διαδίκτυο
03:59
to the advanced data analysis software we created.
76
239341
2547
στο εξελιγμένο λογισμικό επεξεργασίας δεδομένων που δημιουργήσαμε.
04:02
The possible errors, like overcounting or double-stepping,
77
242483
3288
Τα πιθανά σφάλματα, όπως παραπάνω μέτρηση ή διπλά βήματα
04:05
were overcome using design interventions.
78
245795
2650
ξεπεράστηκαν με τη χρήση παρεμβάσεων σχεδιασμού.
04:08
The optimum breadth of the mat was determined to be 18 inches,
79
248803
3526
Το μέγιστο πλάτος του χαλιού καθορίστηκε να είναι 45 εκατοστά,
04:12
after we tested many different versions
80
252353
2239
αφού δοκιμάσαμε διαφορετικές εκδοχές
04:14
and observed the average stride length of a person.
81
254616
2587
και παρατηρήσαμε τον μέσο όρο βήματος ενός ατόμου.
04:18
Otherwise, people might step over the sensor.
82
258111
2905
Διαφορετικά οι άνθρωποι μπορεί να μην πατούσαν τον αισθητήρα.
04:21
We started with a proof of concept built in three days,
83
261040
2572
Ξεκινήσαμε με ένα πλάνο φτιαγμένο σε τρεις ημέρες,
04:23
made out of cardboard and aluminum foil.
84
263636
2874
από χαρτόνι και αλουμινόχαρτο.
04:26
(Laughter)
85
266534
1001
(Γέλια)
04:27
It worked, for real.
86
267559
2374
Όντως δούλεψε.
04:29
We built another one with aluminum composite panels
87
269957
2690
Χτίσαμε άλλο ένα με πάνελ από αλουμίνιο
04:32
and piezoelectric plates,
88
272671
1638
και πιεζοηλεκτρικές πλάκες,
04:34
which are plates that generate a small pulse of electricity under pressure.
89
274333
3571
οι οποίες παράγουν έναν ηλεκτρικό παλμό όταν βρίσκονται υπό πίεση.
04:38
We tested this at 30 different pilots in public,
90
278959
3269
Το δοκιμάσαμε σε 30 διαφορετικά πιλοτικά στο κοινό,
04:42
in crowded restaurants, in malls, in temples, etc.,
91
282252
3722
σε γεμάτα εστιατόρια, σε εμπορικά κέντρα, σε ναούς κ.λπ.
04:45
to see how people reacted.
92
285998
1634
για να δούμε την αντίδραση των ανθρώπων.
04:48
And people let us run these pilots
93
288720
2023
Και μας άφησαν να τρέξουμε αυτά τα πιλοτικά
04:50
because they were excited to see localites work on problems for the city.
94
290767
6476
επειδή ενθουσιάστηκαν που είδαν ντόπιους να ασχολούνται με προβλήματα της πόλης.
04:57
I was 15 and my team members were in their early 20s.
95
297680
3119
Ήμουν 15 και τα υπόλοιπα μέλη στα 20 τους.
05:01
When the sensors were colored,
96
301736
4491
Όταν οι αισθητήρες χρωματίζονταν,
05:06
people would get scared and would ask us questions like,
97
306251
2841
οι άνθρωποι τρόμαζαν και μας έκαναν ερωτήσεις όπως,
05:09
"Will I get electrocuted if I step on this?"
98
309116
2207
«Θα πάθω ηλεκτροπληξία αν πατήσω πάνω του;»
05:11
(Laughter)
99
311347
1001
(Γέλια)
05:12
Or, if it was very obvious that it was an electronic sensor on the ground,
100
312372
4372
Ή, αν ήταν φανερό ότι υπήρχε ένας ηλεκτρονικός αισθητήρας στο πάτωμα,
05:16
they would just jump over it.
101
316768
1493
απλώς πηδούσαν από πάνω του.
05:18
(Laughter)
102
318285
1076
(Γέλια)
05:19
So we decided to design a cover for the sensor
103
319385
3064
Οπότε αποφασίσαμε να σχεδιάσουμε ένα κάλυμμα για τον αισθητήρα,
05:22
so that people don't have to worry what it is on the ground.
104
322473
3057
ώστε να μην ανησυχούν για το τι υπάρχει στο πάτωμα.
05:25
So after some experimentation,
105
325554
1976
Έτσι, μετά το πείραμα,
05:27
we decided to use an industrial sensor,
106
327554
2810
αποφασίσαμε να χρησιμοποιήσουμε έναν βιομηχανικό αισθητήρα,
05:30
used as a safety trigger in hazardous areas
107
330388
2969
που χρησιμοποιείται ως σκανδάλη ασφαλείας σε επικίνδυνες περιοχές,
05:33
as the sensor,
108
333381
1151
για αισθητήρα,
05:34
and a black neoprene rubber sheet
109
334556
2081
και ένα μαύρο φύλλο καουτσούκ από νεοπρένιο
05:36
as the cover.
110
336661
1242
για κάλυμμα.
05:38
Now, another added benefit of using black rubber
111
338374
2817
Τώρα, ένα επιπλέον όφελος στη χρήση καουτσούκ
05:41
was that dust naturally accumulates over the surface,
112
341215
3627
είναι ότι η σκόνη συσσωρεύεται στην επιφάνεια,
05:44
eventually camouflaging it with the ground.
113
344866
2650
καμουφλάροντάς το σταδιακά με το έδαφος.
05:47
We also had to make sure that the sensor is no higher than 12 millimeters.
114
347540
5112
Έπρεπε ακόμα να σιγουρευτούμε ότι ο αισθητήρας δεν ήταν πάνω από 12 χιλιοστά.
05:53
Otherwise, people might trip over it,
115
353206
2229
Αλλιώς, θα σκόνταφταν πάνω του,
05:55
which in itself would cause stampedes.
116
355459
1905
το οποίο θα δημιουργούσε άτακτη φυγή.
05:57
(Laughter)
117
357792
3787
(Γέλια)
06:01
We don't want that.
118
361603
1362
Δεν το θέλουμε αυτό.
06:02
(Laughter)
119
362989
1789
(Γέλια)
06:04
So we were able to design a sensor which was only 10 millimeters thick.
120
364802
4079
Έτσι μπορέσαμε να σχεδιάσουμε έναν αισθητήρα μόνο 10 χιλιοστά παχύ.
06:09
Now the data is sent to the server in real time,
121
369469
2240
Τα δεδομένα στέλνονται στον διακομιστή σε πραγματικό χρόνο,
06:11
and a heat map is plotted,
122
371733
1648
και απεικονίζεται ένας χάρτης θερμότητας,
06:13
taking into account all the active devices on the ground.
123
373405
3343
λαμβάνοντας υπ' όψη όλες τις ενεργές συσκευές στο έδαφος.
06:16
The authorities could be alerted if the crowd movement slowed down
124
376772
4285
Οι αρχές θα μπορούν να ειδοποιηθούν αν η κίνηση του πλήθους επιβραδύνθηκε
06:21
or if the crowd density moved beyond a desired threshold.
125
381081
3135
ή αν η πυκνότητά του ξεπέρασε το επιθυμητό ποσοστό.
06:24
We installed five of these mats in the Nashik Kumbh Mela 2015,
126
384992
4992
Εγκαταστήσαμε πέντε από αυτά τα χαλάκια στο Νασίκ Κουμπ Μελά 2015,
06:30
and counted over half a million people
127
390008
2390
και μέτρησαν πάνω από μισό εκατομμύριο ανθρώπων
06:32
in 18 hours,
128
392422
1682
σε 18 ώρες,
06:34
ensuring that the data was available in real time at various checkpoints,
129
394128
4377
διασφαλίζοντας ότι τα δεδομένα ήταν διαθέσιμα
σε πραγματικό χρόνο σε διάφορα σημεία ελέγχου
06:38
ensuring a safe flow of people.
130
398529
1876
εξασφαλίζοντας μια ασφαλή ροή ανθρώπων.
06:40
Now, this system, eventually, with other innovations,
131
400429
3445
Αυτό το σύστημα μαζί με άλλες καινοτομίες
06:43
is what helped prevent stampedes altogether at that festival.
132
403898
3152
βοήθησαν στην αποτροπή άτακτης φυγής συνολικά σε αυτό το φεστιβάλ.
06:47
The code used by Ashioto during Kumbh Mela
133
407585
2873
Ο κώδικας που χρησιμοποίησε το Ashioto στο Κουμπ Μελά,
06:50
will soon be made publicly available, free to use for anyone.
134
410482
3412
θα είναι σύντομα διαθέσιμος στο κοινό για να τον χρησιμοποιήσουν.
06:53
I would be glad if someone used this code
135
413918
1977
Θα χαρώ αν χρησιμοποιήσει κάποιος αυτό τον κώδικα
06:55
to make many more gatherings safer.
136
415919
2212
για να κάνει πιο ασφαλείς τέτοιες συγκεντρώσεις.
06:58
Having succeeded at Kumbh Mela
137
418878
1926
Έχοντας επιτύχει στο Κουμπ Μελά
07:00
has inspired me to help others who may also suffer from stampedes.
138
420828
3912
με ενέπνευσε να βοηθήσω άλλους που μπορεί επίσης να υποφέρουν.
07:04
The design of the system makes it adaptable
139
424764
2809
Ο σχεδιασμός του συστήματος το καθιστά εφαρμόσιμο
07:07
to pretty much any event
140
427597
1994
σε σχεδόν οποιοδήποτε γεγονός
07:09
that involves an organized gathering of people.
141
429615
3796
που περιλαμβάνει οργανωμένη συγκέντρωση ανθρώπων.
07:13
And my new dream is to improve, adapt and deploy the system
142
433435
4310
Και το νέο μου όνειρο είναι να βελτιώσω, να προσαρμόσω και να αναπτύξω το σύστημα
07:17
all over the world to prevent loss of life and ensure a safe flow of people,
143
437769
5469
παγκόσμια για την πρόληψη απώλειας ζωών και τη διασφάλιση μιας ασφαλούς ροής,
07:23
because every human soul is precious,
144
443262
2787
γιατί κάθε ανθρώπινη ψυχή είναι πολύτιμη,
07:26
whether at concerts or sporting events,
145
446073
2378
είτε σε συναυλίες, είτε σε αθλητικές εκδηλώσεις,
07:28
the Maha Kumbh Mela in Allahabad,
146
448475
1887
στο Μάχα Κουμπ Μελά στο Αλαχαμπάντ,
07:30
the Hajj in Mecca,
147
450386
1451
στο Χατζ στη Μέκκα,
07:31
the Shia procession to Karbala
148
451861
1897
στην πομπή των Σιών στη Καρμπάλα
07:33
or at the Vatican City.
149
453782
1484
ή στην πόλη του Βατικανού.
07:35
So what do you all think, can we do it?
150
455893
1877
Τι πιστεύετε, μπορούμε να το κάνουμε;
07:37
(Audience) Yes!
151
457794
1151
(Κοινό) Ναι!
07:38
Thank you.
152
458969
1151
Ευχαριστώ.
07:40
(Cheers)
153
460144
1001
(Φωνές)
07:41
(Applause)
154
461169
3270
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7