A life-saving invention that prevents human stampedes | Nilay Kulkarni
73,522 views ・ 2018-03-14
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takeshi Homma
校正: Masaki Yanagishita
00:12
I was only nine
0
12691
1278
私がまだ9歳のとき
00:13
when my grandfather first described to me
the horrors he witnessed six years earlier
1
13993
4923
祖父は 彼が6年前に目撃した
恐怖を教えてくれました
00:18
when human stampedes killed 39 people
2
18940
2904
私の故郷であるインドのナーシクで
00:21
in our hometown of Nashik, India.
3
21868
2016
群衆事故で 39人が亡くなったのです
00:24
It was during the 2003 Nashik Kumbh Mela,
4
24461
3289
それは 2003年 ナーシクの
クンブ・メーラでの出来事でした
00:27
one of the world's largest
religious gatherings.
5
27774
2972
クンブ・メーラは
世界最大の巡礼行事の1つです
00:31
Every 12 years,
over 30 million Hindu worshippers
6
31213
3730
12年に1回 3千万人以上の
ヒンズー教の巡礼者が
00:34
descend upon our city --
7
34967
1579
普段 たった150万人しかいない
00:36
which is built
only for 1.5 million people --
8
36570
2840
私の街に押し寄せ
00:39
and stay for 45 days.
9
39434
1643
45日間滞在します
00:41
The main purpose
is to wash away all their sins
10
41601
3071
巡礼の目的は ゴーダーヴァリ川に沐浴して
00:44
by bathing in the river Godavari.
11
44696
2325
彼らの罪すべてを洗い流すことです
00:47
And stampedes may easily happen
12
47807
2238
そして 群衆事故は簡単に起こります
00:50
because a high-density crowd
moves at a slow pace.
13
50069
3277
なぜなら 高密度の群衆が
ゆっくり移動するからです
00:54
Apart from Nashik, this event happens
in three other places in India,
14
54002
4309
クンブ・メーラは ナーシク以外の3箇所でも
00:58
with varying frequency,
15
58335
1719
異なる頻度で開催されます
01:00
and between 2001 and 2014,
16
60078
2769
そして 2001年から2014年までの間
01:02
over 2,400 lives have been lost
in stampedes at these events.
17
62871
5498
クンブ・メーラの群衆事故によって
2,400名以上が命を落としました
01:09
What saddened me the most
18
69362
1857
私が一番悲しかったのは
01:11
is seeing people around me
resigning to the city's fate
19
71243
4515
身近な人々が
この街の運命に身を任せ
01:15
in witnessing the seemingly
inevitable deaths of dozens
20
75782
3825
クンブ・メーラのたびに
何十人も ただ命を落としていくのを
01:19
at every Kumbh Mela.
21
79631
1277
見ているだけという状況でした
01:21
I sought to change this,
22
81448
1430
私は この状況を変えようと思いました
01:22
and I thought, why can't I try
to find a solution to this?
23
82902
2975
なぜ私は この状況の解決策を探せないのかと
01:25
Because I knew it is wrong.
24
85901
1488
なぜなら この状況は間違っているからです
01:27
Having learned coding at an early age
and being a maker,
25
87701
3452
小さなころからプログラミングを学んで
工作好きになり
01:31
I considered the wild idea --
26
91177
1668
大胆なアイデアを考えていました
01:32
(Laughter)
27
92869
1188
(笑)
01:34
[Makers always find a way]
28
94081
1385
[「工作好き」は常に道を見つける]
01:35
I considered the wild idea
of building a system
29
95490
3065
大胆なアイデアを考えていました
01:38
that would help regulate
the flow of people
30
98579
2462
人の動きを制御するシステムのアイデアです
01:41
and use it in the next Kumbh Mela in 2015,
31
101065
2989
そして 次の2015年のクンブ・メーラで
システムを使い
01:44
to have fewer stampedes
and, hopefully, fewer deaths.
32
104078
3605
群衆事故と できれば死亡事故を
減らそうと考えました
01:48
It seemed like a mission impossible,
33
108177
2471
それは 不可能なミッションのようであり
01:50
a dream too big,
34
110672
1768
大きすぎる夢に思えました
01:52
especially for a 15-year-old,
35
112464
2181
15歳の少年には なおさらです
01:54
yet that dream came true in 2015,
36
114669
3539
でも この夢は2015年に実現しました
01:58
when not only did we succeed
37
118232
3693
このとき
02:01
in reducing the stampedes
and their intensity,
38
121949
2952
群衆事故を減らしただけでなく
02:04
but we marked 2015
39
124925
2177
初めて ナーシクのクンブ・メーラで
02:07
as the first Nashik Kumbh Mela
to have zero stampedes.
40
127126
4007
群衆事故0件を達成しました
02:11
(Applause)
41
131596
5338
(拍手)
02:16
It was the first time in recorded history
42
136958
2486
これは 記録されている歴史のなかで
02:19
that this event
passed without any casualties.
43
139468
2746
初めての犠牲者なしのクンブ・メーラでした
02:22
How did we do it?
44
142888
1150
どうやったのでしょう?
02:24
It all started when I joined
an innovation workshop
45
144623
3031
始まりは MITメディアラボの
イノベーション・ワークショップ
02:27
by MIT Media Lab in 2014
46
147678
2676
「クンバソン」(Kumbhathon)に
02:30
called the Kumbhathon
47
150378
1969
2014年に参加したことでした
02:32
that aimed at solving challenges
faced at the grand scale of Kumbh Mela.
48
152371
4404
これは 大規模なクンブ・メーラでの問題を
解決するためのチャレンジでした
02:37
Now, we figured out to solve
the stampede problem,
49
157784
4508
群衆事故を解決するのに
02:42
we wanted to know only three things:
50
162316
2164
われわれが
知りたかったことは たった3つ
02:44
the number of people, the location,
51
164504
2739
人数 場所
02:47
and the rate of the flow
of people per minute.
52
167267
3459
そして1分あたりの人の流れです
02:51
So we started to look for technologies
that would help us get these three things.
53
171241
4129
われわれは
この3つを知るための技術を探しました
02:56
Can we distribute radio-frequency tokens
to identify people?
54
176091
4254
人々の識別に 無線機器を配ることは
どうでしょう?
03:00
We figured out that it would
be too expensive and impractical
55
180369
3413
3千万個の機器を配るなんて
費用は高いし
03:03
to distribute 30 million tags.
56
183806
1936
実用的ではないでしょう
03:06
Can you use CCTV cameras
with image-processing techniques?
57
186545
3381
カメラと画像処理技術を使うことは
どうでしょう?
03:09
Again, too expensive for that scale,
58
189950
2047
この規模では費用がかかりすぎます
03:12
along with the disadvantages
of being non-portable
59
192021
2878
持ち運びが難しいし
03:14
and being completely useless
in the case of rain,
60
194923
2818
雨が降ったら まったく役に立ちません
03:17
which is a common thing
to happen in Kumbh Mela.
61
197765
2382
雨は クンブ・メーラにはつきものです
03:21
Can we use cell phone tower data?
62
201120
2325
携帯電話の中継局を使うのは
どうでしょう?
03:23
It sounds like the perfect solution,
63
203806
2467
これは 完璧な解決法のように思えます
03:26
but the funny part is,
64
206297
1773
しかし 奇妙なことに
03:28
most of the people
do not carry cell phones
65
208094
2745
クンブ・メーラのようなイベントで
ほとんどの人は
03:30
in events like Kumbh Mela.
66
210863
1484
携帯電話を持ってこないのです
03:32
Also, the data wouldn't have been
granular enough for us.
67
212887
3714
また 携帯電話だと 十分に細かい情報が
得られません
03:36
So we wanted something that was real-time,
68
216625
2453
だから私たちは リアルタイムで動き
03:39
low-cost, sturdy and waterproof,
69
219102
3317
安価で 壊れにくく 水にも強く
03:42
and it was easy to get
the data for processing.
70
222443
2411
簡単に処理できるデータを
得る方法が必要でした
03:45
So we built Ashioto,
71
225672
2356
そこで私たちは「アシオト」を作りました
03:48
meaning "footstep" in Japanese,
72
228052
2085
アシオトは 日本語で足音を意味します
03:50
as it consists of a portable mat
which has pressure sensors
73
230161
4185
これは 圧力センサー入りの
持ち運べるマットで
03:54
which can count the number
of people walking on it,
74
234370
2491
その上を歩く人数をカウントできます
03:56
and sends the data over the internet
75
236885
2432
データは インターネット経由で
03:59
to the advanced data analysis
software we created.
76
239341
2547
私たちの先進的データ解析ソフトに送られます
04:02
The possible errors,
like overcounting or double-stepping,
77
242483
3288
起こりうる間違い たとえば
オーバーカウントつまり2回踏みの問題は
04:05
were overcome using design interventions.
78
245795
2650
デザインの工夫で解決しました
04:08
The optimum breadth of the mat
was determined to be 18 inches,
79
248803
3526
最適なマットの幅は46cmでした
04:12
after we tested many different versions
80
252353
2239
これは 多数の試作品のテストと
04:14
and observed the average
stride length of a person.
81
254616
2587
人の歩幅の平均値に基づいて決めました
04:18
Otherwise, people might step
over the sensor.
82
258111
2905
そうしないと
人はセンサを跨いでしまうことがあるのです
04:21
We started with a proof of concept
built in three days,
83
261040
2572
私たちは3日で
段ボールとアルミホイルを使った
04:23
made out of cardboard and aluminum foil.
84
263636
2874
試作品を作りました
04:26
(Laughter)
85
266534
1001
(笑)
04:27
It worked, for real.
86
267559
2374
これは実際に上手くいきました
04:29
We built another one
with aluminum composite panels
87
269957
2690
次に アルミ複合パネルと
04:32
and piezoelectric plates,
88
272671
1638
圧力を電気パルスに変える
04:34
which are plates that generate a small
pulse of electricity under pressure.
89
274333
3571
圧電プレートを使った試作品も作りました
04:38
We tested this at 30 different
pilots in public,
90
278959
3269
私たちは
混雑したレストラン
04:42
in crowded restaurants,
in malls, in temples, etc.,
91
282252
3722
ショッピングモール
寺院など30か所でテストし
04:45
to see how people reacted.
92
285998
1634
人がどう反応するかを観察しました
04:48
And people let us run these pilots
93
288720
2023
人々はこのテストに協力的でした
04:50
because they were excited to see localites
work on problems for the city.
94
290767
6476
なぜなら 彼らは地元の人々が
地域の問題に取り組むことを喜んだからです
04:57
I was 15 and my team members
were in their early 20s.
95
297680
3119
私は15歳
ほかのメンバーも20歳代前半でした
05:01
When the sensors were colored,
96
301736
4491
センサーに色をつけると
05:06
people would get scared
and would ask us questions like,
97
306251
2841
人々は怖がって私たちに質問しました
05:09
"Will I get electrocuted
if I step on this?"
98
309116
2207
「踏むと感電死するの?」
05:11
(Laughter)
99
311347
1001
(笑)
05:12
Or, if it was very obvious that it was
an electronic sensor on the ground,
100
312372
4372
あるいは もし地面に
電気のセンサーがすぐに見えると
05:16
they would just jump over it.
101
316768
1493
人々は飛び越えちゃうんです
05:18
(Laughter)
102
318285
1076
(笑)
05:19
So we decided to design
a cover for the sensor
103
319385
3064
だから 私たちはセンサーに
カバーをすることにしました
05:22
so that people don't have to worry
what it is on the ground.
104
322473
3057
そうすると
人は地面の物を心配せずに済みます
05:25
So after some experimentation,
105
325554
1976
何度かの実験の末
05:27
we decided to use an industrial sensor,
106
327554
2810
私たちは ある産業用センサーを
使うことにしました
05:30
used as a safety trigger
in hazardous areas
107
330388
2969
危険区域での安全装置に使われるものを
05:33
as the sensor,
108
333381
1151
センサーにして
05:34
and a black neoprene rubber sheet
109
334556
2081
黒いネオプレンゴムのシートを
05:36
as the cover.
110
336661
1242
カバーにしました
05:38
Now, another added benefit
of using black rubber
111
338374
2817
黒いゴムを使うもう1つのメリットは
05:41
was that dust naturally
accumulates over the surface,
112
341215
3627
ほこりが表面を勝手に覆うので
05:44
eventually camouflaging it
with the ground.
113
344866
2650
地面とのカモフラージュになることです
05:47
We also had to make sure that the sensor
is no higher than 12 millimeters.
114
347540
5112
さらに センサの厚みは
12mmより薄くしなければなりません
05:53
Otherwise, people might trip over it,
115
353206
2229
そうしないと 人々はセンサーにつまづいて
05:55
which in itself would cause stampedes.
116
355459
1905
群衆事故を起こしてしまうからです
05:57
(Laughter)
117
357792
3787
(笑)
06:01
We don't want that.
118
361603
1362
それは望んでいません
06:02
(Laughter)
119
362989
1789
(笑)
06:04
So we were able to design a sensor
which was only 10 millimeters thick.
120
364802
4079
センサーは 10mmの厚みにできました
06:09
Now the data is sent
to the server in real time,
121
369469
2240
いまや データはリアルタイムで
サーバに送られ
06:11
and a heat map is plotted,
122
371733
1648
地面にある全デバイスの情報に基づいて
06:13
taking into account
all the active devices on the ground.
123
373405
3343
ヒートマップが描画されます
06:16
The authorities could be alerted
if the crowd movement slowed down
124
376772
4285
もし群衆の動きが遅くなったり
群衆密度が閾値を超えたりしたら
06:21
or if the crowd density
moved beyond a desired threshold.
125
381081
3135
当局の担当者へ警告が送られます
06:24
We installed five of these mats
in the Nashik Kumbh Mela 2015,
126
384992
4992
2015年のナーシクのクンブ・メーラで
5枚のマットを使って
06:30
and counted over half a million people
127
390008
2390
50万人以上の動きを
06:32
in 18 hours,
128
392422
1682
18時間 監視し続けました
06:34
ensuring that the data was available
in real time at various checkpoints,
129
394128
4377
個々のチェックポイントからの
データをリアルタイムで利用できるようにして
06:38
ensuring a safe flow of people.
130
398529
1876
人の動きを安全に保つことができました
06:40
Now, this system, eventually,
with other innovations,
131
400429
3445
いま このシステムは
ほかのイノベーションとの組み合わせで
06:43
is what helped prevent stampedes
altogether at that festival.
132
403898
3152
クンブ・メーラでの群衆事故の
完全防止に役立っています
06:47
The code used by Ashioto during Kumbh Mela
133
407585
2873
クンブ・メーラで使われた
アシオトのプログラムコードは
06:50
will soon be made publicly available,
free to use for anyone.
134
410482
3412
まもなく公開され
誰でも無料で使えるようになります
06:53
I would be glad if someone used this code
135
413918
1977
誰かがこのコードを使い
多くの集会を安全にできるなら
06:55
to make many more gatherings safer.
136
415919
2212
私はうれしいです
06:58
Having succeeded at Kumbh Mela
137
418878
1926
クンブ・メーラでの成功によって
07:00
has inspired me to help others
who may also suffer from stampedes.
138
420828
3912
私は 群衆事故に遭うかもしれない
ほかの人々を助けたいと思いました
07:04
The design of the system
makes it adaptable
139
424764
2809
このシステムは 多数の人々が集まるような
07:07
to pretty much any event
140
427597
1994
どんなイベントにも適用できるよう
07:09
that involves an organized
gathering of people.
141
429615
3796
設計されています
07:13
And my new dream is to improve,
adapt and deploy the system
142
433435
4310
そして 私の新しい夢は
このシステムを改良し
世界中に適用し 生命が奪われることを防ぎ
人々の流れの安全を確保することです
07:17
all over the world to prevent loss of life
and ensure a safe flow of people,
143
437769
5469
07:23
because every human soul is precious,
144
443262
2787
なぜなら すべての人の魂は尊いからです
07:26
whether at concerts or sporting events,
145
446073
2378
それがコンサートや
スポーツイベントであっても
07:28
the Maha Kumbh Mela in Allahabad,
146
448475
1887
アラーハーバードの
マハー・クンブ・メーラであっても
07:30
the Hajj in Mecca,
147
450386
1451
メッカの巡礼であっても
07:31
the Shia procession to Karbala
148
451861
1897
シーア派のカルバラ巡礼であっても
07:33
or at the Vatican City.
149
453782
1484
バチカン市においても
07:35
So what do you all think, can we do it?
150
455893
1877
どう思いますか?
できると思いますか?
07:37
(Audience) Yes!
151
457794
1151
(観衆)できる!
07:38
Thank you.
152
458969
1151
ありがとうございます
07:40
(Cheers)
153
460144
1001
(歓声)
07:41
(Applause)
154
461169
3270
(拍手)
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。