A life-saving invention that prevents human stampedes | Nilay Kulkarni

73,534 views ・ 2018-03-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Silvina Katz Revisor: Sebastian Betti
00:12
I was only nine
0
12691
1278
Tenía tan solo 9 años
00:13
when my grandfather first described to me the horrors he witnessed six years earlier
1
13993
4923
cuando mi abuelo me contó por primera vez los horrores que había visto 6 años antes
00:18
when human stampedes killed 39 people
2
18940
2904
cuando 39 personas murieron en una estampida humana
00:21
in our hometown of Nashik, India.
3
21868
2016
en nuestro pueblo, Nasik, en India.
00:24
It was during the 2003 Nashik Kumbh Mela,
4
24461
3289
Fue en la kumbhamela de Nasik de 2003,
00:27
one of the world's largest religious gatherings.
5
27774
2972
una de las reuniones religiosas más grandes del mundo.
00:31
Every 12 years, over 30 million Hindu worshippers
6
31213
3730
Cada 12 años, más de 30 millones de hindúes devotos
00:34
descend upon our city --
7
34967
1579
llegan a nuestra ciudad,
00:36
which is built only for 1.5 million people --
8
36570
2840
construida para solo 1,5 millones de personas,
00:39
and stay for 45 days.
9
39434
1643
y se quedan unos 45 días.
00:41
The main purpose is to wash away all their sins
10
41601
3071
Su objetivo principal es purgar los pecados
00:44
by bathing in the river Godavari.
11
44696
2325
bañándose en el río Godavari.
00:47
And stampedes may easily happen
12
47807
2238
Y es muy fácil que ocurran estampidas
00:50
because a high-density crowd moves at a slow pace.
13
50069
3277
porque una multitud de alta densidad se mueve a un ritmo lento.
00:54
Apart from Nashik, this event happens in three other places in India,
14
54002
4309
Aparte de Nasik, este evento ocurre en otros tres lugares de India,
00:58
with varying frequency,
15
58335
1719
con variable frecuencia,
01:00
and between 2001 and 2014,
16
60078
2769
y entre 2001 y 2014,
01:02
over 2,400 lives have been lost in stampedes at these events.
17
62871
5498
se perdieron más de 2400 vidas en estampidas durante estos eventos.
01:09
What saddened me the most
18
69362
1857
Lo que más me entristecía
01:11
is seeing people around me resigning to the city's fate
19
71243
4515
era ver a gente a mi alrededor que se resignaba al destino de la ciudad
01:15
in witnessing the seemingly inevitable deaths of dozens
20
75782
3825
al presenciar las aparentemente inevitables muertes de decenas de personas
01:19
at every Kumbh Mela.
21
79631
1277
en cada kumbhamela.
01:21
I sought to change this,
22
81448
1430
Yo busqué la forma de cambiarlo.
01:22
and I thought, why can't I try to find a solution to this?
23
82902
2975
y pensé, ¿por qué no trato de encontrar una solución?
01:25
Because I knew it is wrong.
24
85901
1488
Porque yo sabía que estaba mal.
01:27
Having learned coding at an early age and being a maker,
25
87701
3452
Habiendo aprendido a codificar desde joven y siendo un inventor,
01:31
I considered the wild idea --
26
91177
1668
consideré una loca idea...
01:32
(Laughter)
27
92869
1188
(Risas)
01:34
[Makers always find a way]
28
94081
1385
[Los inventores siempre encuentran cómo]
01:35
I considered the wild idea of building a system
29
95490
3065
Yo consideré la loca idea de construir un sistema
01:38
that would help regulate the flow of people
30
98579
2462
que ayudaría a regular el flujo de gente
01:41
and use it in the next Kumbh Mela in 2015,
31
101065
2989
para usarlo en la próxima kumbhamela de 2015,
01:44
to have fewer stampedes and, hopefully, fewer deaths.
32
104078
3605
para que ocurran menos estampidas y, con suerte, menos muertes.
01:48
It seemed like a mission impossible,
33
108177
2471
Parecía una misión imposible,
01:50
a dream too big,
34
110672
1768
un sueño demasiado grande,
01:52
especially for a 15-year-old,
35
112464
2181
especialmente para un chico de 15 años,
01:54
yet that dream came true in 2015,
36
114669
3539
y, sin embargo, ese sueño se convirtió en una realidad en 2015,
01:58
when not only did we succeed
37
118232
3693
cuando no solo logramos
02:01
in reducing the stampedes and their intensity,
38
121949
2952
reducir las estampidas y su intensidad,
02:04
but we marked 2015
39
124925
2177
sino en la que marcamos al 2015
02:07
as the first Nashik Kumbh Mela to have zero stampedes.
40
127126
4007
por haber sido la primer kumbhamela de Nasik sin ninguna estampida.
02:11
(Applause)
41
131596
5338
(Aplausos)
02:16
It was the first time in recorded history
42
136958
2486
Fue la primera vez en la historia documentada
02:19
that this event passed without any casualties.
43
139468
2746
que no ocurrieron víctimas en este evento.
02:22
How did we do it?
44
142888
1150
¿Cómo lo hicimos?
02:24
It all started when I joined an innovation workshop
45
144623
3031
Todo empezó cuando me uní a un taller de innovación
02:27
by MIT Media Lab in 2014
46
147678
2676
del laboratorio MIT Media Lab en 2014
02:30
called the Kumbhathon
47
150378
1969
llamado el Kumbhathon
02:32
that aimed at solving challenges faced at the grand scale of Kumbh Mela.
48
152371
4404
que buscaba resolver desafíos a gran escala de la kumbhamela.
02:37
Now, we figured out to solve the stampede problem,
49
157784
4508
Descubrimos que para resolver el problema de la estampida,
02:42
we wanted to know only three things:
50
162316
2164
teníamos que saber solo tres cosas:
02:44
the number of people, the location,
51
164504
2739
la cantidad de gente, el lugar,
02:47
and the rate of the flow of people per minute.
52
167267
3459
y la tasa de flujo de gente por minuto.
02:51
So we started to look for technologies that would help us get these three things.
53
171241
4129
Empezamos a buscar tecnologías que nos ayudaran con estas tres cosas.
02:56
Can we distribute radio-frequency tokens to identify people?
54
176091
4254
¿Es posible distribuir fichas de radiofrecuencia para identificar gente?
03:00
We figured out that it would be too expensive and impractical
55
180369
3413
Calculamos que sería muy caro e impráctico
03:03
to distribute 30 million tags.
56
183806
1936
distribuir 30 millones de etiquetas.
03:06
Can you use CCTV cameras with image-processing techniques?
57
186545
3381
¿Se pueden usar las cámaras de CCTV para procesar las imágenes?
03:09
Again, too expensive for that scale,
58
189950
2047
También muy caro en esa escala,
03:12
along with the disadvantages of being non-portable
59
192021
2878
junto a la desventaja de no ser portátil
03:14
and being completely useless in the case of rain,
60
194923
2818
y de ser inútil bajo la lluvia,
03:17
which is a common thing to happen in Kumbh Mela.
61
197765
2382
algo muy común en una kumbhamela.
03:21
Can we use cell phone tower data?
62
201120
2325
¿Podemos usar los datos de la torre de telefonía móvil?
03:23
It sounds like the perfect solution,
63
203806
2467
Parece ser la perfecta solución,
03:26
but the funny part is,
64
206297
1773
y lo más gracioso
03:28
most of the people do not carry cell phones
65
208094
2745
es que la mayoría de la gente no lleva móviles
03:30
in events like Kumbh Mela.
66
210863
1484
en eventos como kumbhamela.
03:32
Also, the data wouldn't have been granular enough for us.
67
212887
3714
Además, los datos no habrían sido lo suficientemente precisos para nosotros.
03:36
So we wanted something that was real-time,
68
216625
2453
Queríamos algo que funcionara en tiempo real,
03:39
low-cost, sturdy and waterproof,
69
219102
3317
que fuera barato, durable y hermético,
03:42
and it was easy to get the data for processing.
70
222443
2411
y que los datos pudieran extraerse para ser procesados con facilidad.
03:45
So we built Ashioto,
71
225672
2356
Así fue que constuimos a Ashioto,
03:48
meaning "footstep" in Japanese,
72
228052
2085
que significa "huellas" en japonés,
03:50
as it consists of a portable mat which has pressure sensors
73
230161
4185
ya que consta de una estera portátil que tiene sensores de presión
03:54
which can count the number of people walking on it,
74
234370
2491
que puede contar la cantidad de gente que la atraviesa,
03:56
and sends the data over the internet
75
236885
2432
y envía los datos por Internet
03:59
to the advanced data analysis software we created.
76
239341
2547
al avanzado software de análisis de datos que creamos.
04:02
The possible errors, like overcounting or double-stepping,
77
242483
3288
Los posibles errores, como el conteo excesivo o pasos de más,
04:05
were overcome using design interventions.
78
245795
2650
fueron superados con nuestros inventos.
04:08
The optimum breadth of the mat was determined to be 18 inches,
79
248803
3526
La anchura óptima de la estera fue calculada como de 45 cm,
04:12
after we tested many different versions
80
252353
2239
una vez que probamos distintas variantes
04:14
and observed the average stride length of a person.
81
254616
2587
y observamos el paso promedio de cada persona.
04:18
Otherwise, people might step over the sensor.
82
258111
2905
Sino, la gente hubiera podido pasar el sensor por alto.
04:21
We started with a proof of concept built in three days,
83
261040
2572
Empezamos con una prueba de concepto construida en tres días,
04:23
made out of cardboard and aluminum foil.
84
263636
2874
hecha de cartón y papel de aluminio.
04:26
(Laughter)
85
266534
1001
(Risas)
04:27
It worked, for real.
86
267559
2374
Funcionó, de veras.
04:29
We built another one with aluminum composite panels
87
269957
2690
Construimos otro con paneles de aluminio
04:32
and piezoelectric plates,
88
272671
1638
y placas piezoeléctricas,
04:34
which are plates that generate a small pulse of electricity under pressure.
89
274333
3571
que son placas que generan un pequeño pulso eléctrico bajo presión.
04:38
We tested this at 30 different pilots in public,
90
278959
3269
Lo probamos en 30 sitios públicos pilotos,
04:42
in crowded restaurants, in malls, in temples, etc.,
91
282252
3722
en restaurantes muy ajetreados, en centros comerciales, templos, etc.
04:45
to see how people reacted.
92
285998
1634
para ver como reaccionaba la gente.
04:48
And people let us run these pilots
93
288720
2023
Y la gente nos dejó hacer estas pruebas
04:50
because they were excited to see localites work on problems for the city.
94
290767
6476
porque estaban muy ilusionadas al ver tratar de resolver los problemas locales.
04:57
I was 15 and my team members were in their early 20s.
95
297680
3119
Yo tenía 15 años y la gente de mi equipo unos veintitantos.
05:01
When the sensors were colored,
96
301736
4491
Cuando los sensores eran de colores,
05:06
people would get scared and would ask us questions like,
97
306251
2841
les daban miedo y nos preguntaban cosas como:
05:09
"Will I get electrocuted if I step on this?"
98
309116
2207
"¿Me electrocutaré si piso esto?"
05:11
(Laughter)
99
311347
1001
(Risas)
05:12
Or, if it was very obvious that it was an electronic sensor on the ground,
100
312372
4372
O, si era muy obvio que había un sensor electrónico en el suelo,
05:16
they would just jump over it.
101
316768
1493
saltaban por encima.
05:18
(Laughter)
102
318285
1076
(Risas)
05:19
So we decided to design a cover for the sensor
103
319385
3064
Por eso decidimos diseñar una tapa para el sensor
05:22
so that people don't have to worry what it is on the ground.
104
322473
3057
para que la gente no se preocupara por lo que había en el suelo.
05:25
So after some experimentation,
105
325554
1976
Así que después de experimentar un poco
05:27
we decided to use an industrial sensor,
106
327554
2810
decidimos usar un sensor industrial,
05:30
used as a safety trigger in hazardous areas
107
330388
2969
usado como un gatillo de seguridad en áreas peligrosas
05:33
as the sensor,
108
333381
1151
como el sensor,
05:34
and a black neoprene rubber sheet
109
334556
2081
y una lona de goma negra de neopreno
05:36
as the cover.
110
336661
1242
de tapa.
05:38
Now, another added benefit of using black rubber
111
338374
2817
Ahora, otro beneficio añadido de usar goma negra
05:41
was that dust naturally accumulates over the surface,
112
341215
3627
era que el polvo naturalmente se acumula sobre la superficie,
05:44
eventually camouflaging it with the ground.
113
344866
2650
eventualmente camuflándolo con el suelo.
05:47
We also had to make sure that the sensor is no higher than 12 millimeters.
114
347540
5112
También teníamos que asegurarnos de que el sensor superara 12 milímetros.
05:53
Otherwise, people might trip over it,
115
353206
2229
Sino la gente podía tropezarse,
05:55
which in itself would cause stampedes.
116
355459
1905
que en sí mismo causaría estampidas.
05:57
(Laughter)
117
357792
3787
(Risas)
06:01
We don't want that.
118
361603
1362
No queremos que pase eso.
06:02
(Laughter)
119
362989
1789
(Risas)
06:04
So we were able to design a sensor which was only 10 millimeters thick.
120
364802
4079
Así que pudimos diseñar un sensor que solo tenía 10 milímetros de grosor.
06:09
Now the data is sent to the server in real time,
121
369469
2240
Ahora los datos son enviados al servidor en tiempo real,
06:11
and a heat map is plotted,
122
371733
1648
y se traza un mapa de las temperaturas,
06:13
taking into account all the active devices on the ground.
123
373405
3343
teniendo en cuenta los dispositivos activos en la tierra.
06:16
The authorities could be alerted if the crowd movement slowed down
124
376772
4285
Las autoridades podrían ser alertadas si la multitud se ralentizaba
06:21
or if the crowd density moved beyond a desired threshold.
125
381081
3135
o si la densidad de las multitudes llegaba a un umbral inaceptable.
06:24
We installed five of these mats in the Nashik Kumbh Mela 2015,
126
384992
4992
Instalamos cinco de estas alfombras en la kumbhamela de Nasik de 2015,
06:30
and counted over half a million people
127
390008
2390
y contó a más de medio millón de personas
06:32
in 18 hours,
128
392422
1682
en 18 horas,
06:34
ensuring that the data was available in real time at various checkpoints,
129
394128
4377
garantizando la disponibilidad de los datos en tiempo real
06:38
ensuring a safe flow of people.
130
398529
1876
en varios puestos de control, asegurando un flujo seguro de gente.
06:40
Now, this system, eventually, with other innovations,
131
400429
3445
Así que este sistema, eventualmente, con otras innovaciones,
06:43
is what helped prevent stampedes altogether at that festival.
132
403898
3152
es lo que ayudó a prevenir las estampidas en ese festival.
06:47
The code used by Ashioto during Kumbh Mela
133
407585
2873
El código usado por Ashioto durante la kumbhamela
06:50
will soon be made publicly available, free to use for anyone.
134
410482
3412
pronto estará a disposición del público, libre para ser usado por todos.
06:53
I would be glad if someone used this code
135
413918
1977
Me alegraría si alguien usara este código
06:55
to make many more gatherings safer.
136
415919
2212
para hacer más seguras muchas más reuniones.
06:58
Having succeeded at Kumbh Mela
137
418878
1926
El tener este éxito en la kumbhamela
07:00
has inspired me to help others who may also suffer from stampedes.
138
420828
3912
me ha inspirado para ayudar a otros que también pueden sufrir de estampidas.
07:04
The design of the system makes it adaptable
139
424764
2809
El diseño del sistema lo hace adaptable
07:07
to pretty much any event
140
427597
1994
para casi todo tipo de evento
07:09
that involves an organized gathering of people.
141
429615
3796
que involucre una reunión organizada de gente.
07:13
And my new dream is to improve, adapt and deploy the system
142
433435
4310
Y mi nuevo sueño es mejorar, adaptar y desplegar el sistema
07:17
all over the world to prevent loss of life and ensure a safe flow of people,
143
437769
5469
en todo el mundo para evitar la pérdida de personas y asegurar su flujo seguro,
07:23
because every human soul is precious,
144
443262
2787
porque cada alma humana es preciosa,
07:26
whether at concerts or sporting events,
145
446073
2378
ya sea en un concierto o partido,
07:28
the Maha Kumbh Mela in Allahabad,
146
448475
1887
la kumbhamela de Allahabad,
07:30
the Hajj in Mecca,
147
450386
1451
el Hajj en La Meca,
07:31
the Shia procession to Karbala
148
451861
1897
la procesión chiita a Karbala
07:33
or at the Vatican City.
149
453782
1484
o en la Ciudad del Vaticano.
07:35
So what do you all think, can we do it?
150
455893
1877
Entonces, ¿qué piensan todos, podemos hacerlo?
07:37
(Audience) Yes!
151
457794
1151
07:38
Thank you.
152
458969
1151
Público: ¡Sí!
Gracias.
07:40
(Cheers)
153
460144
1001
(Vítores)
07:41
(Applause)
154
461169
3270
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7