A life-saving invention that prevents human stampedes | Nilay Kulkarni

73,735 views ・ 2018-03-14

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Sylvia He
00:12
I was only nine
0
12691
1278
我只有九歲的時候,
00:13
when my grandfather first described to me the horrors he witnessed six years earlier
1
13993
4923
祖母第一次向我描述了 她在六年前目擊的恐怖情景,
00:18
when human stampedes killed 39 people
2
18940
2904
蜂擁的人群造成了 39 人被踩死,
00:21
in our hometown of Nashik, India.
3
21868
2016
地點在我們的家鄉,印度的納西克。
00:24
It was during the 2003 Nashik Kumbh Mela,
4
24461
3289
那是 2003 年納西克大壺節期間,
00:27
one of the world's largest religious gatherings.
5
27774
2972
世界上最大的宗教集會之一。
00:31
Every 12 years, over 30 million Hindu worshippers
6
31213
3730
每 12 年,就有超過 三千萬印度教參拜者
00:34
descend upon our city --
7
34967
1579
突然造訪我們的城市──
00:36
which is built only for 1.5 million people --
8
36570
2840
城市設計的容量為一百五十萬人──
00:39
and stay for 45 days.
9
39434
1643
他們會停留 45 天。
00:41
The main purpose is to wash away all their sins
10
41601
3071
主要的目的,是要洗淨他們的罪惡,
00:44
by bathing in the river Godavari.
11
44696
2325
方式是在哥達瓦里河中洗澡。
00:47
And stampedes may easily happen
12
47807
2238
踩死人的事件很容易發生,
00:50
because a high-density crowd moves at a slow pace.
13
50069
3277
因為高密度的人群以低速度在移動。
00:54
Apart from Nashik, this event happens in three other places in India,
14
54002
4309
除了納西克,印度還有 其他三個地方也有這項節慶,
00:58
with varying frequency,
15
58335
1719
舉辦頻率不同,
01:00
and between 2001 and 2014,
16
60078
2769
在 2001 年到 2014 年間,
01:02
over 2,400 lives have been lost in stampedes at these events.
17
62871
5498
在這些活動中就有 超過 2400 人被踩死。
01:09
What saddened me the most
18
69362
1857
最讓我感傷的是,
01:11
is seeing people around me resigning to the city's fate
19
71243
4515
看到我身邊的人 聽任這個城市的命運,
01:15
in witnessing the seemingly inevitable deaths of dozens
20
75782
3825
在每次大壺節都要目擊 似乎無法避免的
01:19
at every Kumbh Mela.
21
79631
1277
數十起死亡。
01:21
I sought to change this,
22
81448
1430
我想要改變這狀況,
01:22
and I thought, why can't I try to find a solution to this?
23
82902
2975
我心想,我為什麼不找個解決方案?
01:25
Because I knew it is wrong.
24
85901
1488
因為我知道這是錯的。
01:27
Having learned coding at an early age and being a maker,
25
87701
3452
我早期曾經學過程式, 加上身為製造者,
01:31
I considered the wild idea --
26
91177
1668
我有個很狂妄的點子──
01:32
(Laughter)
27
92869
1188
(笑聲)
01:34
[Makers always find a way]
28
94081
1385
〔製造者總會找到出路〕
01:35
I considered the wild idea of building a system
29
95490
3065
我的狂野點子就是要建立一個系統,
01:38
that would help regulate the flow of people
30
98579
2462
可以協助控管人的流量,
01:41
and use it in the next Kumbh Mela in 2015,
31
101065
2989
並用在下一次的 2015 年大壺節中,
01:44
to have fewer stampedes and, hopefully, fewer deaths.
32
104078
3605
減少蜂湧的情況, 希望也能減少死亡人數。
01:48
It seemed like a mission impossible,
33
108177
2471
這似乎是個不可能的任務,
01:50
a dream too big,
34
110672
1768
這個夢想太大了,
01:52
especially for a 15-year-old,
35
112464
2181
特別是對一個 15 歲男孩而言,
01:54
yet that dream came true in 2015,
36
114669
3539
然而,這個夢想在 2015 年實現了,
01:58
when not only did we succeed
37
118232
3693
我們不僅成功減少了
02:01
in reducing the stampedes and their intensity,
38
121949
2952
蜂湧的情況以及人潮的密度,
02:04
but we marked 2015
39
124925
2177
我們還讓 2015 年成為
02:07
as the first Nashik Kumbh Mela to have zero stampedes.
40
127126
4007
第一個沒有人被踩死的 納西克大壺節。
02:11
(Applause)
41
131596
5338
(掌聲)
02:16
It was the first time in recorded history
42
136958
2486
那是歷史記錄中第一次,
02:19
that this event passed without any casualties.
43
139468
2746
這個活動到結束都沒有傷亡。
02:22
How did we do it?
44
142888
1150
我們怎麼做到的?
02:24
It all started when I joined an innovation workshop
45
144623
3031
一切始於我加入一個創新研討會,
02:27
by MIT Media Lab in 2014
46
147678
2676
是麻省理工學院媒體實驗室 在 2014 年辦的,
02:30
called the Kumbhathon
47
150378
1969
叫做大壺馬拉松 (Kumbhathon)。
02:32
that aimed at solving challenges faced at the grand scale of Kumbh Mela.
48
152371
4404
目標是要解決在大壺節這麼 大規模的節慶所面臨的難題。
02:37
Now, we figured out to solve the stampede problem,
49
157784
4508
我們想出了要如何 解決踩死人的問題,
02:42
we wanted to know only three things:
50
162316
2164
我們只想知道三樣資訊:
02:44
the number of people, the location,
51
164504
2739
人數、地點,
02:47
and the rate of the flow of people per minute.
52
167267
3459
以及每分鐘的人流量。
02:51
So we started to look for technologies that would help us get these three things.
53
171241
4129
我們就開始尋找有什麼技術 能協助我們取得這三項資訊。
02:56
Can we distribute radio-frequency tokens to identify people?
54
176091
4254
我們能不能分發無線電頻率的 憑證來識別每個人?
03:00
We figured out that it would be too expensive and impractical
55
180369
3413
我們覺得這樣成本太高且不實際,
03:03
to distribute 30 million tags.
56
183806
1936
很難去分發三千萬個吊牌。
03:06
Can you use CCTV cameras with image-processing techniques?
57
186545
3381
我們能不能用閉路電視攝影機 搭配影像處理技術?
03:09
Again, too expensive for that scale,
58
189950
2047
一樣,用在這麼大規模也太貴了,
03:12
along with the disadvantages of being non-portable
59
192021
2878
還有個缺點就是無法帶著走,
03:14
and being completely useless in the case of rain,
60
194923
2818
在下雨時就完全沒用了,
03:17
which is a common thing to happen in Kumbh Mela.
61
197765
2382
而在大壺節常常會下雨。
03:21
Can we use cell phone tower data?
62
201120
2325
我們能用手機信號塔的資料嗎?
03:23
It sounds like the perfect solution,
63
203806
2467
聽起來是完美的解決方案,
03:26
but the funny part is,
64
206297
1773
但好笑的部分是,
03:28
most of the people do not carry cell phones
65
208094
2745
大部分的人不會帶手機
03:30
in events like Kumbh Mela.
66
210863
1484
到大壺節這類活動中。
03:32
Also, the data wouldn't have been granular enough for us.
67
212887
3714
此外,資料對我們來說也不夠精細。
03:36
So we wanted something that was real-time,
68
216625
2453
所以我們想要的必須要即時、
03:39
low-cost, sturdy and waterproof,
69
219102
3317
低成本、耐用、防水,
03:42
and it was easy to get the data for processing.
70
222443
2411
且要很容易取得資料來做處理。
03:45
So we built Ashioto,
71
225672
2356
所以我們建造了 Ashioto,
03:48
meaning "footstep" in Japanese,
72
228052
2085
在日文的意思是「腳步」,
03:50
as it consists of a portable mat which has pressure sensors
73
230161
4185
它是由可攜式的墊子所構成, 墊子有壓力感測器,
03:54
which can count the number of people walking on it,
74
234370
2491
能夠計算走在上面的人數,
03:56
and sends the data over the internet
75
236885
2432
透過網路把這資料傳輸
03:59
to the advanced data analysis software we created.
76
239341
2547
到我們建造的進階資料分析軟體。
04:02
The possible errors, like overcounting or double-stepping,
77
242483
3288
我們設計了干預方式,
04:05
were overcome using design interventions.
78
245795
2650
來克服過高估計 或反覆踩踏這類的可能錯誤。
04:08
The optimum breadth of the mat was determined to be 18 inches,
79
248803
3526
我們決定最理想的 墊子寬度是 18 英吋,
04:12
after we tested many different versions
80
252353
2239
這是在我們測試了許多不同版本
04:14
and observed the average stride length of a person.
81
254616
2587
並觀察人的平均步距之後決定的。
04:18
Otherwise, people might step over the sensor.
82
258111
2905
不然,人們可能會踩超過感測器。
04:21
We started with a proof of concept built in three days,
83
261040
2572
我們一開始先要證明 這個概念,在三天內
04:23
made out of cardboard and aluminum foil.
84
263636
2874
用厚紙板和鋁箔紙 打造出測試用的樣品。
04:26
(Laughter)
85
266534
1001
(笑聲)
04:27
It worked, for real.
86
267559
2374
它有用,是真的。
04:29
We built another one with aluminum composite panels
87
269957
2690
我們又用鋁複合板以及壓電板
04:32
and piezoelectric plates,
88
272671
1638
再打造了一個樣品,
04:34
which are plates that generate a small pulse of electricity under pressure.
89
274333
3571
壓電板在受到壓力時 會產生出小的電脈衝。
04:38
We tested this at 30 different pilots in public,
90
278959
3269
我們在三十個地點測試了 這個設計,包括公開場所、
04:42
in crowded restaurants, in malls, in temples, etc.,
91
282252
3722
擁擠的餐廳、購物中心、廟宇等等,
04:45
to see how people reacted.
92
285998
1634
看看人們的反應如何。
04:48
And people let us run these pilots
93
288720
2023
大家都讓我們做這些測試,
04:50
because they were excited to see localites work on problems for the city.
94
290767
6476
因為他們很興奮能夠看到 當地有人要為城市解決問題。
04:57
I was 15 and my team members were in their early 20s.
95
297680
3119
我那時十五歲,我的 團隊成員都二十歲出頭。
05:01
When the sensors were colored,
96
301736
4491
當感測器加上了顏色,
05:06
people would get scared and would ask us questions like,
97
306251
2841
人們會緊張,問我們像這樣的問題:
05:09
"Will I get electrocuted if I step on this?"
98
309116
2207
「如果我踩上去會被電擊嗎?」
05:11
(Laughter)
99
311347
1001
(笑聲)
05:12
Or, if it was very obvious that it was an electronic sensor on the ground,
100
312372
4372
或者,如果很明顯 地上有個電子感測器,
05:16
they would just jump over it.
101
316768
1493
他們就會跳過它。
05:18
(Laughter)
102
318285
1076
(笑聲)
05:19
So we decided to design a cover for the sensor
103
319385
3064
所以我們決定要為感測器做個罩子,
05:22
so that people don't have to worry what it is on the ground.
104
322473
3057
這樣人們就不用擔心 地上的那個東西是什麼。
05:25
So after some experimentation,
105
325554
1976
經過一些實驗之後,
05:27
we decided to use an industrial sensor,
106
327554
2810
我們決定使用工業用感測器,
05:30
used as a safety trigger in hazardous areas
107
330388
2969
在危險區域用的安全觸發器
05:33
as the sensor,
108
333381
1151
來當感測器,
05:34
and a black neoprene rubber sheet
109
334556
2081
用黑色合成橡膠片
05:36
as the cover.
110
336661
1242
來當外罩。
05:38
Now, another added benefit of using black rubber
111
338374
2817
用黑色橡膠的額外好處是
05:41
was that dust naturally accumulates over the surface,
112
341215
3627
塵土會自然在表面上堆積,
05:44
eventually camouflaging it with the ground.
113
344866
2650
最終會成為它的保護色, 看來就像地板。
05:47
We also had to make sure that the sensor is no higher than 12 millimeters.
114
347540
5112
我們也得要確保感測器 不能高過 12 公釐。
05:53
Otherwise, people might trip over it,
115
353206
2229
不然可能會絆倒人,
05:55
which in itself would cause stampedes.
116
355459
1905
結果是它造成人被踩死。
05:57
(Laughter)
117
357792
3787
(笑聲)
06:01
We don't want that.
118
361603
1362
我們不希望這樣。
06:02
(Laughter)
119
362989
1789
(笑聲)
06:04
So we were able to design a sensor which was only 10 millimeters thick.
120
364802
4079
所以,我們設計了一個 感測器,厚度只有 10 公釐。
06:09
Now the data is sent to the server in real time,
121
369469
2240
資料會被即時傳送到伺服器,
06:11
and a heat map is plotted,
122
371733
1648
畫出熱區圖,
06:13
taking into account all the active devices on the ground.
123
373405
3343
考量所有在地上的已啟動裝置。
06:16
The authorities could be alerted if the crowd movement slowed down
124
376772
4285
如果群眾的移動速度慢下來, 或是群眾密度超過希望的標準,
06:21
or if the crowd density moved beyond a desired threshold.
125
381081
3135
當權機關就會收到警訊。
06:24
We installed five of these mats in the Nashik Kumbh Mela 2015,
126
384992
4992
我們在 2015 年的納西克 大壺節安裝了五個墊子,
06:30
and counted over half a million people
127
390008
2390
計算到的人數
在十八小時內就有五十萬人,
06:32
in 18 hours,
128
392422
1682
06:34
ensuring that the data was available in real time at various checkpoints,
129
394128
4377
確保可以從各檢查站即時取得資料,
06:38
ensuring a safe flow of people.
130
398529
1876
確保人流的安全。
06:40
Now, this system, eventually, with other innovations,
131
400429
3445
最終,就是這個系統和其他的創新
06:43
is what helped prevent stampedes altogether at that festival.
132
403898
3152
一起協助避免了在 該節慶中踩死人的意外。
06:47
The code used by Ashioto during Kumbh Mela
133
407585
2873
在大壺節中所使用的 Ashioto 程式碼,
06:50
will soon be made publicly available, free to use for anyone.
134
410482
3412
很快就會被公開, 提供大家免費使用。
06:53
I would be glad if someone used this code
135
413918
1977
我很希望看到有人能用這程式碼
06:55
to make many more gatherings safer.
136
415919
2212
來讓更多聚會變得更安全。
06:58
Having succeeded at Kumbh Mela
137
418878
1926
在大壺節的成功鼓舞了我,
07:00
has inspired me to help others who may also suffer from stampedes.
138
420828
3912
讓我想要協助其他可能 受到蜂湧群眾所苦的人。
07:04
The design of the system makes it adaptable
139
424764
2809
這個系統的設計,
幾乎可以適用在任何活動上,
07:07
to pretty much any event
140
427597
1994
07:09
that involves an organized gathering of people.
141
429615
3796
有組織的人類聚會相關活動都可以。
07:13
And my new dream is to improve, adapt and deploy the system
142
433435
4310
而我的新夢想是要改善、 改造,並部署這個系統,
07:17
all over the world to prevent loss of life and ensure a safe flow of people,
143
437769
5469
推行到全世界,來預防 人命損失,確保人流安全,
07:23
because every human soul is precious,
144
443262
2787
因為每個人的生命都是可貴的,
07:26
whether at concerts or sporting events,
145
446073
2378
不論是在演唱會或運動比賽、
07:28
the Maha Kumbh Mela in Allahabad,
146
448475
1887
安拉阿巴德的大壺節、
07:30
the Hajj in Mecca,
147
450386
1451
麥加的朝聖、
07:31
the Shia procession to Karbala
148
451861
1897
前往卡爾巴拉的什葉遊行,
07:33
or at the Vatican City.
149
453782
1484
或梵蒂岡。
07:35
So what do you all think, can we do it?
150
455893
1877
你們怎麼想?我們能辦得到嗎?
07:37
(Audience) Yes!
151
457794
1151
(觀眾)能!
07:38
Thank you.
152
458969
1151
謝謝。
07:40
(Cheers)
153
460144
1001
(歡呼)
07:41
(Applause)
154
461169
3270
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog