Gregory Stock: To upgrade is human

44,277 views ・ 2009-04-14

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Magda Marcu
00:12
The future of life, where the unraveling of our biology --
0
12160
4000
Viitorul vieții și unde ne va duce înțelegerea biologiei noastre -
00:16
and bring up the lights a little bit. I don't have any slides.
1
16160
2000
și aprindeți un pic mai mult reflectoarele. Nu am diapozitive.
00:18
I'm just going to talk --
2
18160
3000
Doar voi vorbi -
00:21
about where that's likely to carry us.
3
21160
2000
despre unde este posibil să ne ducă înțelegerea biologiei.
00:23
And you know, I saw all the visions
4
23160
4000
Și știți, am văzut toate viziunile
00:27
of the first couple of sessions.
5
27160
2000
ale primelor două ședințe.
00:29
It almost made me feel a little bit guilty about having an uplifting talk
6
29160
3000
Aproape că m-au făcut să mă simt vinovat că am un discurs optimist
00:32
about the future.
7
32160
2000
despre viitor.
00:34
It felt wrong to do that in some way.
8
34160
2000
Într-un fel, simțeam că greșesc făcând acest lucru.
00:36
And yet, I don't really think it is
9
36160
2000
Și totuși, nu cred că greșesc
00:38
because when it comes down to it,
10
38160
2000
pentru că atunci când se face analiza,
00:40
it's this larger trajectory that is really what is going to remain --
11
40160
4000
tocmai această traiectorie mai largă este ceea ce va rămâne --
00:44
what people in the future are going to remember about this period.
12
44160
4000
ceea ce oamenii din viitor își vor aminti despre această perioadă.
00:48
I want to talk to you a little bit about
13
48160
3000
Vreau să vă vorbesc puțin
00:51
why the visions of Jeremy Rivkins,
14
51160
4000
de ce viziunile lui Jeremy Rivkins,
00:55
who would like to ban these sorts of technologies,
15
55160
3000
căruia i-ar plăcea să interzică acest tip de tehnologii,
00:58
or of the Bill Joys who would like to relinquish them,
16
58160
4000
sau cele ale lui Bill Joys, care ar vrea să le abandoneze,
01:02
are actually -- to follow those paths would be such a tragedy for us.
17
62160
5000
ar însemna, de fapt, să urmăm calea către tragedie.
01:07
I'm focusing on biology,
18
67160
3000
Mă axez pe biologie,
01:10
the biological sciences.
19
70160
2000
pe științele biologice.
01:12
The reason I'm doing that is because those are going to be
20
72160
3000
Fac asta pentru că acestea vor fi
01:15
the areas that are the most significant to us.
21
75160
4000
domeniile cele mai semnificative pentru noi.
01:19
The reason for that is really very simple.
22
79160
2000
Motivul este foarte simplu.
01:21
It's because we're flesh and blood.
23
81160
2000
Este pentru că suntem carne și sânge.
01:23
We're biological creatures.
24
83160
2000
Suntem ființe biologice.
01:25
And what we can do with our biology
25
85160
4000
Și ceea ce putem face cu biologia noastră
01:29
is going to shape our future
26
89160
2000
ne va dirija viitorul
01:31
and that of our children and that of their children --
27
91160
3000
și pe acela al copiilor noștri și pe acela al copiilor lor --
01:34
whether we gain control over aging,
28
94160
2000
fie că reușim să controlăm procesul îmbătrânirii,
01:36
whether we learn to protect ourselves from Alzheimer's,
29
96160
4000
fie că învățăm să ne protejăm de Alzheimer,
01:40
and heart disease, and cancer.
30
100160
2000
de boli cardiace și cancer.
01:42
I think that Shakespeare really put it very nicely.
31
102160
4000
Cred că Shakespeare chiar a exprimat foarte frumos acest lucru.
01:46
And I'm actually going to use his words in the same order that he did.
32
106160
3000
Și voi folosi aceeași ordine de cuvinte pe care a folosit-o el.
01:49
(Laughter)
33
109160
2000
(Râsete)
01:51
He said, "And so from hour to hour
34
111160
3000
El a spus: " Și astfel de la oră la oră
01:54
we ripe and ripe.
35
114160
3000
îmbătrânim și îmbătrânim.
01:57
And then from hour to hour we rot and rot.
36
117160
2000
Și apoi, de la oră la oră putrezim și putrezim.
01:59
And thereby hangs a tale."
37
119160
2000
Și astfel există o poveste."
02:01
Life is short, you know.
38
121160
2000
Viața este scurtă, știți.
02:03
And we need to think about planning a little bit.
39
123160
2000
Și trebuie să ne gândim puțin să o planificăm.
02:05
We're all going to eventually, even in the developed world,
40
125160
5000
Cu toții va trebui, într-un final, chiar și în țările dezvoltate,
02:10
going to have to lose everything that we love.
41
130160
3000
să pierdem tot ceea ce iubim.
02:13
When you're beginning to rot a little bit,
42
133160
3000
Când începi să putrezești un pic,
02:16
all of the videos crammed into your head,
43
136160
2000
toate imaginile îngrămădite în capul tău,
02:18
all of the extensions that extend your various powers,
44
138160
4000
toate alungirile care extind diversele tale puteri,
02:22
are going to being to seem a little secondary.
45
142160
4000
vor părea secundare.
02:26
And you know, I'm getting a little bit gray -- so is Ray Kurzweil,
46
146160
4000
Și știți, încep să încărunțesc, la fel și Ray Kurzweil
02:30
so is Eric Drexler.
47
150160
2000
și Eric Drexler.
02:32
This is where it's really central to our lives.
48
152160
3000
Din cauza asta e fundamental acest lucru pentru viețile noastre.
02:35
Now I know there's been a whole lot of hype
49
155160
2000
Acum, știu că a fost o reclamă exagerată
02:37
about our power to control biology.
50
157160
3000
despre capacitatea noastră de a controla biologia.
02:40
You just have to look at the Human Genome Project.
51
160160
2000
Trebuie doar să ne uităm la Proiectul Genomului Uman.
02:42
It wasn't two years ago
52
162160
2000
Cu mai puțin de doi ani în urmă
02:44
that everybody was talking about --
53
164160
2000
toată lumea vorbea că
02:46
we've found the Holy Grail of biology.
54
166160
2000
am găsit Sfântul Graal al biologiei.
02:48
We're deciphering the code of codes.
55
168160
2000
Descifrăm codul codurilor.
02:50
We're reading the book of life.
56
170160
3000
Citim cartea vieții.
02:53
It's a little bit reminiscent of 1969 when Neil Armstrong walked on the moon,
57
173160
4000
Ne aduce puțin aminte de 1969 când Neil Armstrong a pășit pe lună.
02:57
and everybody was about to race out toward the stars.
58
177160
4000
Și toată lumea era gata să gonească spre stele.
03:01
And we've all seen "2001: A Space Odyssey."
59
181160
3000
Și am văzut cu toții serialul 2001: Odiseea Spațială.
03:04
You know it's 2003, and there is no HAL.
60
184160
4000
Știți că suntem în 2003. Iar HAL nu există.
03:08
And there is no odyssey to our own moon, much less the moons of Jupiter.
61
188160
4000
Și nu există nicio odisee spre propria noastră lună, darămite spre lunile lui Jupiter.
03:12
And we're still picking up pieces of the Challenger.
62
192160
3000
Și încă mai adunăm bucăți din Challenger.
03:15
So it's not surprising that some people would wonder
63
195160
4000
Deci nu e surprinzător că unii oameni se vor întreba
03:19
whether maybe 30 or 40 years from now,
64
199160
3000
dacă poate peste 30 sau 40 de ani
03:22
we'll look back at this instant in time,
65
202160
2000
ne vom uita înapoi către acest moment din timp.
03:24
and all of the sort of talk about
66
204160
3000
Si toate genurile de discuții despre
03:27
the Human Genome Project,
67
207160
2000
Proiectul Genomului Uman
03:29
and what all this is going to mean to us --
68
209160
2000
și despre ce înseamnă toate astea pentru noi?
03:31
well, it will really mean precious little.
69
211160
4000
Ei bine, nu înseamnă absolut nimic.
03:35
And I just want to say that that is absolutely not going to be the case.
70
215160
4000
Și vreau să vă spun că nu va fi deloc cazul.
03:39
Because when we talk about our genetics and our biology,
71
219160
5000
Pentru că atunci când vorbim despre genetica și biologia noastră
03:44
and modifying and altering and adjusting these things,
72
224160
2000
și despre modificarea și transformarea și ajustarea acestor lucruri,
03:46
we're talking about changing ourselves.
73
226160
3000
vorbim despre a ne schimba pe noi înșine.
03:49
And this is very critical stuff.
74
229160
2000
Iar lucrurile acestea sunt critice.
03:51
If you have any doubts about how technology affects our lives,
75
231160
4000
Dacă aveți îndoieli despre cum tehnologia ne afectează viețile,
03:55
you just have to go to any major city.
76
235160
2000
trebuie doar să mergeți în orice oraș mare.
03:57
This is not the stomping ground
77
237160
2000
Aceasta nu este pământul călcat apăsat
03:59
of our Pleistocene ancestors.
78
239160
2000
de strămoșii noștri din Pleistocen.
04:01
What's happening is we're taking this technology --
79
241160
3000
Ce se întâmplă e că luăm această tehnologie,
04:04
it's becoming more precise, more potent --
80
244160
2000
care devine din ce în ce mai precisă, mai puternică,
04:06
and we're turning it back upon ourselves.
81
246160
3000
și o întoarcem înapoi împotriva noastră.
04:09
Before it's all done
82
249160
2000
Înainte ca totul să se termine,
04:11
we are going to alter ourselves
83
251160
2000
ne vom schimba pe noi înșine
04:13
every bit as much as we have changed the world around us.
84
253160
3000
la fel de mult pe cât am modificat lumea din jurul nostru.
04:16
It's going to happen a lot sooner
85
256160
2000
Acest lucru se va întâmpla mult mai devreme
04:18
than people imagine.
86
258160
2000
decât bănuiesc oamenii.
04:20
On the way there it's going to
87
260160
3000
Până acolo, va
04:23
completely revolutionize medicine and health care; that's obvious.
88
263160
3000
revoluționa complet medicina și ocrotirea sănătății. E evident.
04:26
It's going to change the way we have children.
89
266160
2000
Va schimba modul în care avem copii.
04:28
It's going to change the way we manage
90
268160
2000
Va schimba modul în care ne controlăm
04:30
and alter our emotions.
91
270160
2000
și ne modificăm emoțiile.
04:32
It's going to probably change the human lifespan.
92
272160
2000
Probabil că va schimba durata vieții umane.
04:34
It will really make us question
93
274160
2000
Ne va face să ne întrebăm cu adevărat
04:36
what it is to be a human being.
94
276160
4000
ce însemnă să fii o ființă umană.
04:40
The larger context of this is that are
95
280160
2000
Contextul general îl reprezintă cele
04:42
two unprecedented revolutions that are going on today.
96
282160
6000
două revoluții fără precedent care au loc în ziua de azi.
04:48
The first of them is the obvious one,
97
288160
2000
Prima este cea evidentă,
04:50
the silicon revolution,
98
290160
2000
revoluția siliconului.
04:52
which you all are very, very familiar with.
99
292160
3000
Cu care sunteți foarte familiarizați.
04:55
It's changing our lives in so many ways,
100
295160
2000
Ne schimbă viața în atâtea moduri
04:57
and it will continue to do that.
101
297160
2000
și va continua să facă asta.
04:59
What the essence of that is, is that we're taking
102
299160
2000
Esența acestei revoluții e că luăm
05:01
the sand at our feet, the inert silicon at our feet,
103
301160
4000
nisipul de la picioarele noastre, siliconul inert de la picioarele noastre
05:05
and we're breathing a level of complexity into it
104
305160
2000
și îi insuflăm un nivel de complexitate
05:07
that rivals that of life itself,
105
307160
2000
care rivalizează cu viața însăși.
05:09
and may even surpass it.
106
309160
3000
Și ar putea chiar să o depășească.
05:12
As an outgrowth of that, as a child of that revolution,
107
312160
3000
Ca o consecință a acestui lucru, ca un copil al acestei revoluții,
05:15
is the revolution in biology.
108
315160
2000
apare revoluția din biologie.
05:17
The genomics revolution,
109
317160
2000
Revoluția genoamelor,
05:19
proteomics, metabolomics, all of these "omics"
110
319160
3000
a proteomicii, a metabolomicii, acestor științe terminate in ”-omică”.
05:22
that sound so terrific on grants and on business plans.
111
322160
3000
sună foarte grozav în acordarea de burse și în planurile de afaceri.
05:25
What we're doing is we are
112
325160
5000
Ce facem e că
05:30
seizing control of our evolutionary future.
113
330160
3000
preluăm controlul asupra viitorului nostru evolutiv.
05:33
I mean we're essentially using technology
114
333160
2000
Vreau să spun că folosim tehnologia în principal
05:35
to just jam evolution into fast-forward.
115
335160
3000
doar pentru a accelera evoluția.
05:38
It's not at all clear where it's going to take us.
116
338160
3000
Nu este clar unde ne va duce.
05:41
But in five to ten years we're going to start see
117
341160
3000
Dar în 5 până la 10 ani vom începe să vedem
05:44
some very profound changes.
118
344160
2000
niște schimbări profunde.
05:46
The most immediate changes that we'll see
119
346160
2000
Cele mai apropiate schimbări pe care le vom vedea
05:48
are things like in medicine.
120
348160
2000
sunt în medicină.
05:50
There is going to be a big shift towards preventative medicine
121
350160
3000
O mare schimbare va avea loc în medicina preventivă
05:53
as we start to be able to identify
122
353160
2000
pe măsură ce începem să putem să identificăm
05:55
all of the risk factors that we have as individuals.
123
355160
3000
toți factorii de risc care ne afectează ca indivizi.
05:58
But who is going to pay for all this?
124
358160
2000
Dar cine va plăti pentru toate acestea?
06:00
And how are we going to understand all this complex information?
125
360160
4000
Și cum vom înțelege aceste informații complexe?
06:04
That is going to be the IT challenge
126
364160
3000
Aceasta va reprezenta provocarea IT
06:07
of the next generation, is communicating all this information.
127
367160
4000
a generației următoare, și anume transmiterea acestor informații.
06:11
There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology
128
371160
2000
Farmacogenetica -- o combinație între farmacologie
06:13
and genetics:
129
373160
3000
și genetică --
06:16
tailoring drugs to our individual constitutions
130
376160
2000
va adapta medicamentele la constituția noastră individuală
06:18
that Juan talked about a little bit earlier.
131
378160
3000
despre care Juan a vorbit puțin mai devreme.
06:21
That's going to have amazing impacts.
132
381160
3000
Va avea influențe uimitoare.
06:24
And it's going to be used for diet as well,
133
384160
3000
Și va fi utilizată și pentru pentru diete
06:27
and nutritional supplements and such.
134
387160
2000
și suplimente alimentare și altele asemănătoare.
06:29
But it's going to have a big impact because
135
389160
2000
Dar va avea o influență importantă pentru că
06:31
we're going to have niche drugs.
136
391160
2000
vom avea medicamente de nișă.
06:33
And we aren't going to be able to support
137
393160
3000
Și nu vom putea susține genul de
06:36
the kinds of expenses that we have to create blockbuster drugs today.
138
396160
3000
cheltuieli pe care le avem pentru a crea medicamentele de succes de azi.♪
06:39
The approval process is going to fall apart, actually.
139
399160
5000
De fapt, procesul de aprobare se va destrăma.
06:44
It's too slow.
140
404160
2000
Este prea încet.
06:46
It's too risk-averse.
141
406160
2000
Se opune riscurilor
06:48
And it is really not suited for the future
142
408160
3000
și nu este potrivit pentru viitorul
06:51
that we're moving into.
143
411160
2000
spre care ne îndreptăm.
06:53
Another thing is that we're just going to have to deal with this knowledge.
144
413160
2000
Un alt lucru îl reprezintă faptul că va trebui să administrăm această cunoaștere.
06:55
It's really wonderful when we hear,
145
415160
2000
E într-adevăr minunat când auzim:
06:57
"Oh, 99.9 percent of the letters in the code are the same.
146
417160
5000
"Oh, 99, 9 % din literele codului sunt la fel.
07:02
We're all identical to each other. Isn't it wonderful?"
147
422160
4000
Suntem identici unii cu alții. Nu e minunat?"
07:06
And look around you and know
148
426160
2000
Și vă uitați în jur și vedeți
07:08
that what we really care about is
149
428160
2000
că ceea ce ne interesează cu adevărat
07:10
that little bit of difference.
150
430160
2000
este acea mică diferență.
07:12
We look the same to a visitor from another planet, maybe,
151
432160
3000
Pentru un vizitator de pe altă planetă, arătăm la fel poate
07:15
but not to each other
152
435160
2000
dar nu unul altuia
07:17
because we compete with each other all time.
153
437160
2000
deoarece concurăm unii cu alții tot timpul.
07:19
And we're going to have to come to grips with the fact
154
439160
3000
Și va trebui să ne confruntăm cu faptul că
07:22
that there are differences between us as individuals that we will know about,
155
442160
3000
există diferențe între noi, ca indivizi, despre care vom afla,
07:25
and between subpopulations of humans as well.
156
445160
4000
precum și între grupuri de populații umane.
07:29
To deny that that's the case is not a very good start on that.
157
449160
4000
Să negi că așa stau lucrurile nu e deloc un început bun.
07:33
A generation or so away
158
453160
3000
Peste o generație sau două
07:36
there are going to be even more profound things that are going to happen.
159
456160
3000
se vor întâmpla lucruri și mai profunde.
07:39
That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves.
160
459160
4000
Atunci vom începe să folosim aceste cunoștințe pentru a ne modifica pe noi înșine.
07:43
Now I don't mean extra gills or something --
161
463160
3000
Nu mă refer la branhii suplimentare sau ceva de genul acesta --
07:46
something we care about, like aging.
162
466160
2000
ci la ceva de care ne pasă, precum procesul îmbătrânirii.
07:48
What if we could unravel aging and understand it --
163
468160
4000
Dacă am putea descifra îmbătrânirea și am înțelege-o --
07:52
begin to retard the process or even reverse it?
164
472160
3000
dacă am încetini procesul sau chiar l-am inversa?
07:55
It would change absolutely everything.
165
475160
2000
Ar schimba absolut tot.
07:57
And it's obvious to anyone,
166
477160
2000
Și e evident pentru toată lumea,
07:59
that if we can do this, we absolutely will do this,
167
479160
3000
că, dacă putem face acest lucru, îl vom face cu siguranță,
08:02
whatever the consequences are.
168
482160
2000
oricare ar fi consecințele.
08:04
The second is modifying our emotions.
169
484160
4000
A doua e modificarea emoțiilor.
08:08
I mean Ritalin, Viagra,
170
488160
4000
Mă refer la Ritalin, Viagra,
08:12
things of that sort, Prozac.
171
492160
2000
lucruri de genul acesta, Prozac.
08:14
You know, this is just clumsy little baby steps.
172
494160
2000
Știți, ăștia sunt doar pași mici, neîndemânatici de bebeluș.
08:16
What if you could take a little
173
496160
3000
Cum ar fi dacă ai putea să iei puțin
08:19
concoction of pharmaceuticals
174
499160
3000
amestec de medicamente
08:22
that would make you feel really contented,
175
502160
3000
care te-ar face să te simți foarte mulțumit,
08:25
just happy to be you.
176
505160
2000
fericit să fii tu însuți.
08:27
Are you going to be able to resist that if it doesn't have any overt side effects?
177
507160
3000
Veți putea să-i rezistați dacă nu are efecte secundare evidente?
08:30
Probably not.
178
510160
2000
Probabil că nu.
08:32
And if you don't, who are you going to be?
179
512160
2000
Și dacă n-o veți face, cine veți fi?
08:34
Why do you do what you do?
180
514160
2000
De ce faceți ceea ce faceți?
08:36
We're sort of circumventing evolutionary programs that guide our behavior.
181
516160
3000
Într-un fel, păcălim programele evolutive care ne ghidează comportamentul.
08:39
It's going to be very challenging to deal with.
182
519160
2000
Va fi o mare provocare să considerăm asta.
08:41
The third area is reproduction.
183
521160
4000
Al treilea domeniu e reproducerea.
08:45
The idea that we're going to chose our children's genes,
184
525160
3000
Ideea că vom alege genele copiilor noștri,
08:48
as we begin to understand what genes say about who we are.
185
528160
4000
când începem să înțelegem ce spun genele despre cine suntem.
08:52
That's the focus of my book "Redesigning Humans,"
186
532160
2000
Aceasta este tema din cartea mea Redesigning Humans (Reproiectând oamenii)
08:54
where I talk about the kinds of choices we'll make,
187
534160
2000
unde vorbesc despre tipurile de alegeri pe care le vom face
08:56
and the challenges it's going to present to society.
188
536160
3000
și provocările pe care le vor aduce societății.
08:59
There are three obvious ways of doing this.
189
539160
2000
Există trei moduri evidente de a realiza acest lucru.
09:01
The first is cloning.
190
541160
2000
Primul este clonarea.
09:03
It didn't happen.
191
543160
2000
Nu s-a întâmplat.
09:05
It's a total media circus.
192
545160
2000
E un circ media total.
09:07
It will happen in five to 10 years.
193
547160
2000
Se va întâmpla peste 5 sau 10 ani.
09:09
And when it does it's not going to be that big a deal.
194
549160
3000
Și când se va întâmpla, nu va fi mare lucru.
09:12
The birth of a delayed identical twin
195
552160
2000
Nașterea unui geamăn întârziat
09:14
is not going to shake western civilization.
196
554160
5000
nu va zdruncina civilizația occidentală.
09:19
But there are more important things that are already occurring:
197
559160
3000
Dar există lucruri și mai importante care se întâmplă:
09:22
embryo screening.
198
562160
2000
examinarea embrionului.
09:24
You take a six to eight cell embryo,
199
564160
3000
Iei un embrion de 6 până la 8 celule,
09:27
you tease out one of the cells, you run a genetic test on that cell,
200
567160
3000
separi una dintre ele, faci un test genetic pe acea celulă
09:30
and depending on the results of that test
201
570160
2000
și, în funcție de rezultatele acelui test,
09:32
you either implant that embryo or you discard it.
202
572160
3000
fie implantezi, fie rebutezi acel embrion.
09:35
It's already done to avoid rare diseases today.
203
575160
3000
Deja se face asta, pentru a evita bolile rare de azi.
09:38
And pretty soon it's going to be possible
204
578160
3000
Și foarte curând va fi posibil
09:41
to avoid virtually all genetic diseases in that way.
205
581160
4000
să evităm practic toate bolile genetice în acest mod.
09:45
As that becomes possible
206
585160
3000
Pe măsură ce acest lucru devine posibil,
09:48
this is going to move from something that is used by those who
207
588160
3000
utilizarea sa va trece de la cei
09:51
have infertility problems and are already doing in vitro fertilization,
208
591160
3000
care au probleme de infertilitate și care fac deja fertilizare in vitro,
09:54
to the wealthy who want to protect their children,
209
594160
3000
la cei bogați care vor să își protejeze copiii,
09:57
to just about everybody else.
210
597160
2000
până la aproape toată lumea.
09:59
And in that process that's going to morph
211
599160
2000
Și acest proces va trece de la
10:01
from being just for diseases,
212
601160
2000
a fi doar pentru boli,
10:03
to being for lesser vulnerabilities,
213
603160
2000
până la a fi pentru vulnerabilități minore,
10:05
like risk of manic depression or something,
214
605160
3000
precum riscul de criză maniacală, sau ceva de genul,
10:08
to picking personalities,
215
608160
3000
până la alegerea personalității,
10:11
temperaments, traits, these sorts of things.
216
611160
3000
temperamentului, trăsăturilor, acest gen de lucruri.
10:14
Of course there is going to be genetic engineering.
217
614160
3000
Sigur că va exista ingineria genetică.
10:17
Directly going in -- it's a little bit further away, but not that far away --
218
617160
3000
Intră direct - e puțin mai îndepărtată, dar nu atât de departe --
10:20
going in and altering the genes in the first cell in an embryo.
219
620160
5000
intră și manipulează genele din prima celulă a embrionului.
10:25
The way I suspect it will happen
220
625160
3000
Modul în care cred că se va întâmpla
10:28
is using artificial chromosomes
221
628160
2000
e prin utilizarea cromozomilor artificiali
10:30
and extra chromosomes, so we go from 46
222
630160
3000
și cromozomilor suplimentari, deci trecem de la 46
10:33
to 47 or 48.
223
633160
2000
la 47 sau 48.
10:35
And one that is not heritable
224
635160
2000
Și unul care nu poate fi moștenit
10:37
because who would want to pass on to their children
225
637160
3000
pentru că cine ar vrea să transmită copiilor săi
10:40
the archaic enhancement modules
226
640160
3000
modulele arhaice de dezvoltare
10:43
that they got 25 years earlier from their parents?
227
643160
3000
pe care le-au primit cu 25 de ani în urmă de la părinții lor?
10:46
It's a joke; of course they wouldn't want to do that.
228
646160
3000
E o glumă, sigur că nu vor dori să facă acest lucru.
10:49
They'll want the new release.
229
649160
2000
Vor dori noua versiune.
10:51
Those kinds of loose analogies with
230
651160
3000
Acele tipuri de analogii inutile cu
10:54
(Laughter)
231
654160
1000
(Râsete)
10:55
computers, and with programming,
232
655160
2000
calculatoarele și programarea
10:57
are actually much deeper than that.
233
657160
3000
sunt de fapt mult mai adânci de atât.
11:00
They are really going to come to operate in this realm.
234
660160
3000
Ele chiar vor veni să acționeze în acest domeniu.
11:03
Now not everything that can be done should be done.
235
663160
3000
Acum, nu orice poate fi făcut, trebuie să fie făcut.
11:06
And it won't be done.
236
666160
2000
Și nu va fi făcut.
11:08
But when something is feasible in thousands of
237
668160
2000
Dar când ceva este fezabil în mii de
11:10
laboratories all over the world,
238
670160
2000
laboratoare din întreaga lume,
11:12
which is going to be the case with these technologies,
239
672160
2000
ceea ce va fi cazul cu aceste tehnologii,
11:14
when there are large numbers of people who see them as beneficial,
240
674160
2000
și când există un număr mare de oameni care le consideră benefice,
11:16
which is already the case,
241
676160
2000
ceea ce se întâmplă deja,
11:18
and when they're almost impossible to police,
242
678160
3000
și când sunt aproape imposibil de supravegheat,
11:21
it's not a question of if this is going to happen,
243
681160
2000
nu se pune întrebarea dacă acest lucru se va întâmpla,
11:23
it's when and where and how it's going to happen.
244
683160
2000
ci când, unde și cum se va întâmpla.
11:25
Humanity is going to go down this path.
245
685160
4000
Umanitatea va urma acest drum.
11:29
And it's going to do so for two reasons.
246
689160
2000
Și va face acest lucru din două motive.
11:31
The first is that all these technologies
247
691160
3000
Primul este că toate aceste tehnologii
11:34
are just a spin-off of mainstream medical research
248
694160
2000
reprezintă un rezultat secundar al cercetării medicale obișnuită
11:36
that everybody wants to see happen.
249
696160
2000
pe care toată lumea vrea să îl vadă pus în practică.
11:38
It is being funded very very --
250
698160
3000
E foarte, foarte finanțată --
11:41
in a big way.
251
701160
2000
pe scară mare.
11:43
The second is, we're human.
252
703160
2000
Al doilea motiv este acela că suntem oameni.
11:45
That's what we do.
253
705160
2000
Cu asta ne ocupăm.
11:47
We try and use our technology to
254
707160
2000
Încercăm să folosim tehnologia pentru
11:49
improve our lives in one way or another.
255
709160
2000
a ne îmbunătăți viețile într-un fel sau altul.
11:51
To imagine that we're not going to use these technologies
256
711160
3000
Să ne imaginăm că nu vom folosi aceste tehnologii
11:54
when they become available,
257
714160
2000
atunci când devin disponibile,
11:56
is as much a denial of who we are
258
716160
2000
ar însemna la fel de mult o negare a ceea ce suntem
11:58
as to imagine
259
718160
2000
ca și dacă ne imaginăm
12:00
that we'll use these technologies and not fret
260
720160
2000
că vom folosi aceste tehnologii fără să ne agităm
12:02
and worry about it a great deal.
261
722160
3000
și să ne îngrijorăm foarte mult în legătură cu asta.
12:05
The lines are going to blur. And they already are
262
725160
3000
Granițele se vor estompa. Și fac asta deja
12:08
between therapy and enhancement,
263
728160
2000
între terapie și îmbunătățire,
12:10
between treatment and prevention,
264
730160
2000
între tratament și prevenție,
12:12
between need and desire.
265
732160
3000
între nevoie și dorință.
12:15
That's really the central one, I believe.
266
735160
3000
Acesta este cel mai important, cred eu.
12:18
People can try and ban these things.
267
738160
2000
Oamenii pot încerca să interzică aceste lucruri.
12:20
They undoubtedly will. They have.
268
740160
2000
Fără îndoială că vor încerca. Au încercat.
12:22
But ultimately all this is going to do
269
742160
2000
Dar, în cele din urmă, asta nu va face
12:24
is just shift development elsewhere.
270
744160
3000
decât să dirijeze dezvoltarea altundeva.
12:27
It's going to drive these things from view.
271
747160
2000
Va îndepărta aceste lucruri din obiectiv.
12:29
It's going to reserve the technology for the wealthy
272
749160
2000
Va rezerva această tehnologie pentru cei bogați
12:31
because they are in the best position
273
751160
2000
pentru că se află pe cea mai bună poziție
12:33
to circumvent any of these sorts of laws.
274
753160
3000
să se sustragă acestor tipuri de legi.
12:36
And it's going to deny us
275
756160
2000
Și ni se va refuza
12:38
the information that we need to make wise decisions
276
758160
2000
informația de care avem nevoie pentru a lua decizii înțelepte
12:40
about how to use these technologies.
277
760160
3000
despre cum să folosim aceste tehnologii.
12:43
So, sure, we need to debate these things.
278
763160
2000
Deci, sigur că trebuie să dezbatem aceste lucruri.
12:45
And I think it's wonderful that we do.
279
765160
2000
Și cred că e minunat că o facem.
12:47
But we shouldn't kid ourselves
280
767160
3000
Dar n-ar trebui să ne păcălim pe noi înșine
12:50
and think that we're going to reach a consensus about these things.
281
770160
3000
și să credem că vom ajunge la un acord asupra acestor lucruri.
12:53
That is simply not going to happen.
282
773160
2000
Pur și simplu nu se va întâmpla.
12:55
They touch us too deeply.
283
775160
2000
Ne afectează prea adânc.
12:57
And they depend too much upon history, upon philosophy,
284
777160
3000
Și depind prea mult de istorie, de filozofie,
13:00
upon religion, upon culture, upon politics.
285
780160
3000
de religie, de cultură, de politică.
13:03
Some people are going to see this
286
783160
3000
Unii oameni vor vedea asta
13:06
as an abomination,
287
786160
2000
ca pe ceva monstruos,
13:08
as the worst thing, as just awful.
288
788160
3000
ca cel mai rău lucru, numai ca îngrozitor.
13:11
Other people are going to say, "This is great.
289
791160
3000
Alți oameni vor spune: " E minunat.
13:14
This is the flowering of human endeavor."
290
794160
4000
E încununarea silinței umane."
13:18
The one thing though that is really dangerous
291
798160
3000
Singurul lucru care e cu adevărat periculos
13:21
about these sorts of technologies,
292
801160
3000
despre acest tip de tehnologii
13:24
is that it's easy to become seduced by them.
293
804160
4000
e că e ușor să devii sedus de ele.
13:28
And to focus too much on all
294
808160
2000
Și că ne axăm prea mult pe toate
13:30
the high-technology possibilities that exist.
295
810160
3000
posibilitățile oferite de tehnologia avansată.
13:33
And to lose touch
296
813160
3000
Și pierdem contactul
13:36
with the basic rhythms of our biology and our health.
297
816160
2000
cu ritmurile de bază ale biologiei și sănătății noastre.
13:38
There are too many people that think that high-technology medicine
298
818160
3000
Există prea mulți oameni care cred că medicina bazată pe tehnologie avansată
13:41
is going to keep them, save them,
299
821160
2000
îi va reține, îi va salva
13:43
from overeating,
300
823160
2000
să nu mănânce prea mult,
13:45
from eating a lot of fast foods,
301
825160
2000
să nu mănânce fast food,
13:47
from not getting any exercise.
302
827160
2000
să nu le lipsească exercițiul fizic.
13:49
It's not going to happen.
303
829160
2000
Asta nu se va întâmpla.
13:51
In the midst of all this amazing technology,
304
831160
2000
În mijlocul acestei uimitoare tehnologii,
13:53
and all these things that are occurring, it's really interesting
305
833160
3000
și tuturor lucrurilor care se întâmplă, e foarte interesant
13:56
because there is sort of a counter-revolution that is going on:
306
836160
3000
pentru că se petrece un fel de contra-revoluție.
13:59
a resurgence of interest in remedies from the past,
307
839160
5000
O renaștere a interesului pentru remediile din trecut.
14:04
in nutraceuticals, in all of these sorts of things
308
844160
3000
În nutraceutică, în genul acesta de lucruri
14:07
that some people, in the pharmaceutical industry particularly,
309
847160
3000
pe care unor oameni, în special din industria farmaceutică,
14:10
like to brand as non-science.
310
850160
2000
le place să le eticheteze drept non-știință.
14:12
But this whole effort is generated,
311
852160
3000
Dar tot acest efort este generat,
14:15
is driven, by IT as well
312
855160
3000
este antrenat și de IT
14:18
because that is how we're gathering all this information,
313
858160
3000
pentru că așa adunăm toate aceste informații,
14:21
and linking it, and integrating it together.
314
861160
2000
și le conectăm și le integrăm împreună.
14:23
There is a lot in this rich biota that is going to serve us well.
315
863160
5000
Multe lucruri din biotehnologie ne vor folosi.
14:28
And that's where about half of our drugs come.
316
868160
2000
Și de acolo vin cam jumătate din medicamentele noastre.
14:30
So we shouldn't dismiss this
317
870160
2000
Deci nu ar trebui să respingem acest lucru
14:32
because it's an enormous opportunity to use
318
872160
2000
pentru că reprezintă o ocazie enormă să folosim
14:34
these sorts of results,
319
874160
3000
acest tip de rezultate
14:37
or these random loose trials from the last thousand years
320
877160
3000
sau aceste experimente accidentale ratate din ultimii o mie de ani
14:40
about what has impacts on our health.
321
880160
2000
despre ce are impact asupra sănătății noastre.
14:42
And to use our advanced technologies
322
882160
2000
Și să ne folosim tehnologiile avansate
14:44
to pull out what is beneficial from this
323
884160
2000
pentru a extrage ce e benefic din această
14:46
sea of noise, basically.
324
886160
3000
mare de zgomote, în esență.
14:49
In fact this isn't just abstract.
325
889160
3000
De fapt, nu e doar ceva abstract.
14:52
I just formed a biotechnology company
326
892160
2000
Tocmai am fondat o companie de biotehnologie
14:54
that is using
327
894160
2000
care folosește
14:56
this sort of an approach to develop
328
896160
2000
acest tip de abordare pentru a dezvolta
14:58
therapeutics for Alzheimer's and other diseases of aging,
329
898160
3000
terapeutici pentru Alzheimer și alte boli ale bătrâneții.
15:01
and we're making some real progress.
330
901160
2000
Și chiar progresăm.
15:03
So here we are.
331
903160
2000
Deci, iată-ne aici.
15:05
It's the beginning of a new millennium.
332
905160
3000
E începutul unui nou mileniu.
15:08
If you look forward,
333
908160
2000
Dacă privim spre viitor,
15:10
I mean future humans,
334
910160
2000
vreau să spun spre oamenii din viitor,
15:12
far before the end of this millennium,
335
912160
3000
mult înainte de sfârșitul acestui mileniu,
15:15
in a few hundred years, they are going to look back at this moment.
336
915160
2000
peste câteva sute de ani, ei vor privi înapoi la acest moment.
15:17
And from the beginning of today's sessions
337
917160
3000
Și de la începutul ședinței de azi,
15:20
you'd think that they're going to see this as this horrible
338
920160
3000
ați putea crede că totul li se va părea oribil
15:23
difficult, painful period
339
923160
2000
dificil, o perioadă penibilă
15:25
that we struggled through.
340
925160
2000
din care ne zbatem să ieșim.
15:27
And I don't think that's what's going to happen.
341
927160
3000
Și nu cred că se va întâmpla așa.
15:30
They're going to do like everybody does. They are going to forget about all that stuff.
342
930160
4000
Vor face ce face toată lumea. Nu-și vor aduce aminte toate acele lucruri.
15:34
And they are actually going to romanticize this moment in time.
343
934160
3000
Și chiar vor exagera acest moment din timp.
15:37
They are going to think about it
344
937160
2000
Vor reflecta la el
15:39
as this glorious instant
345
939160
2000
ca la un moment glorios
15:41
when we laid down
346
941160
2000
în care am pus
15:43
the very foundations of their lives,
347
943160
3000
înseși bazele vieții lor,
15:46
of their society, of their future.
348
946160
2000
ale societății lor, ale viitorului lor.
15:48
You know it's a little bit like a birth.
349
948160
4000
Știți, seamănă puțin cu nașterea.
15:52
Where there is this bloody, awful mess happens.
350
952160
3000
Unde există învălmășeală sângeroasă, groaznică
15:55
And then what comes out of it? New life.
351
955160
4000
Și ce iese din ea? O viață nouă.
15:59
Actually as was pointed out earlier,
352
959160
3000
Așa cum s-a subliniat mai devreme,
16:02
we forget about all the struggle there was in getting there.
353
962160
3000
uităm de efortul necesar pentru a ajunge acolo.
16:05
So to me,
354
965160
4000
Deci, pentru mine
16:09
it's clear that one of the foundations of that future
355
969160
2000
e clar că una dintre bazele acelui viitor
16:11
is going to be the reworking of our biology.
356
971160
4000
va fi modificarea biologiei noastre.
16:15
It's going to come gradually at first. It's going to pick up speed.
357
975160
2000
La început, se va întâmpla treptat. Se va accelera.
16:17
We're going to make lots of errors.
358
977160
2000
Vom face numeroase erori.
16:19
That's the way these things work.
359
979160
2000
Genul acesta de lucruri așa funcționează.
16:21
To me it's an incredible privilege
360
981160
3000
Pentru mine e un privilegiu extraordinar
16:24
to be alive now
361
984160
2000
să trăiesc aceste timpuri
16:26
and to be able to witness this thing.
362
986160
3000
și să fiu martor al acestui lucru.
16:29
It is something that is a unique instant
363
989160
2000
Este o clipă unică
16:31
in the history of all of life.
364
991160
3000
în istoria întregii vieți.
16:34
It will always be remembered.
365
994160
2000
Oamenii își vor aminti mereu de ea.
16:36
And what's extraordinary is that
366
996160
2000
Și ce e extraordinar este că
16:38
we're not just observing this,
367
998160
2000
nu doar observăm acest lucru,
16:40
we are the architects of this.
368
1000160
2000
ci suntem arhitecții lui.
16:42
I think that we should be proud of it.
369
1002160
2000
Cred că ar trebui să fim mândri de asta.
16:44
What is so difficult and challenging
370
1004160
3000
Ce e atât de dificil și ne pune la încercare
16:47
is that we are also the objects of these changes.
371
1007160
3000
e că suntem de asemenea obiectul acestor schimbări.
16:50
It's our health, it's our lives, it's our future, it's our children.
372
1010160
3000
E vorba de sănătatea noastră, viitorul nostru, copiii noștri.
16:53
And that is why they are so very troubling to so many people
373
1013160
4000
De aceea aceste schimbări tulbură atât de mulți oameni
16:57
who would pull back in fear.
374
1017160
3000
care s-ar retrage înfricoșați.
17:00
I think that our choice
375
1020160
3000
Cred că alegerea noastră
17:03
in the choice of life,
376
1023160
2000
în alegerea vieții
17:05
is not whether we're going to go down this path.
377
1025160
3000
nu e dacă să mergem pe această cale.
17:08
We are, definitely.
378
1028160
2000
O vom face, cu siguranță.
17:10
It's how we hold it in our hearts.
379
1030160
3000
E cum o ținem în inimile noastre.
17:13
It's how we look at it.
380
1033160
2000
E cum o examinăm.
17:15
I think Thucydides really spoke to us very clearly
381
1035160
3000
Cred că Tucidide ne-a vorbit foarte clar
17:18
in 430 B.C. He put it nicely.
382
1038160
4000
în anul 430 î.H. A spus-o foarte frumos.
17:22
Again, I'll use the words in the same order he did.
383
1042160
3000
Din nou, voi folosi aceeași ordine a cuvintelor pe care a folosit-o el.
17:25
"The bravest are surely those
384
1045160
4000
”Categoric, cei mai curajoși sunt cei
17:29
who have the clearest vision of what is before them,
385
1049160
3000
care au cea mai clară viziune a ceea ce se află înaintea lor,
17:32
both glory and danger alike.
386
1052160
3000
atât asupra gloriei, cât și pericolului.
17:35
And yet notwithstanding, they go out and they meet it."
387
1055160
4000
Și cu toate acestea, îndrăznesc și înfruntă viitorul."
17:39
Thank you.
388
1059160
2000
Vă mulțumesc.
17:41
(Applause)
389
1061160
5000
(Aplause).
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7