Gregory Stock: To upgrade is human

44,263 views ・ 2009-04-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Anton Hikov
00:12
The future of life, where the unraveling of our biology --
0
12160
4000
Бъдещето на живота, където разнищването на нашата биология...
00:16
and bring up the lights a little bit. I don't have any slides.
1
16160
2000
увеличете малко светлините. Нямам екранна презентация.
00:18
I'm just going to talk --
2
18160
3000
Само ще говоря...
00:21
about where that's likely to carry us.
3
21160
2000
за това накъде е вероятно да ни отнесе това.
00:23
And you know, I saw all the visions
4
23160
4000
Знаете ли, видях всички визии
00:27
of the first couple of sessions.
5
27160
2000
от първите две сесии.
00:29
It almost made me feel a little bit guilty about having an uplifting talk
6
29160
3000
Това почти ме накара да се почувствам малко виновен за това,
00:32
about the future.
7
32160
2000
че изнасям ободрителен разговор за бъдещето.
00:34
It felt wrong to do that in some way.
8
34160
2000
Някак имах усещането, че е погрешно да го правя.
00:36
And yet, I don't really think it is
9
36160
2000
И все пак всъщност не мисля, че е така,
00:38
because when it comes down to it,
10
38160
2000
защото, като се стигне дотам,
00:40
it's this larger trajectory that is really what is going to remain --
11
40160
4000
това е една по-голяма траектория, която наистина ще остане...
00:44
what people in the future are going to remember about this period.
12
44160
4000
онова, което хората в бъдещето ще помнят за този период.
00:48
I want to talk to you a little bit about
13
48160
3000
Искам да ви говоря малко
00:51
why the visions of Jeremy Rivkins,
14
51160
4000
за това защо вижданията на Джереми Ривкинс,
00:55
who would like to ban these sorts of technologies,
15
55160
3000
който би искал да забрани тези типове технологии,
00:58
or of the Bill Joys who would like to relinquish them,
16
58160
4000
или на Бил Джойс, който би искал да се откаже от тях,
01:02
are actually -- to follow those paths would be such a tragedy for us.
17
62160
5000
са всъщност, че да се следват тези пътеки би било такава трагедия за нас.
01:07
I'm focusing on biology,
18
67160
3000
Аз се фокусирам върху биологията,
01:10
the biological sciences.
19
70160
2000
биологичните науки.
01:12
The reason I'm doing that is because those are going to be
20
72160
3000
Причината да го правя е, че те ще бъдат
01:15
the areas that are the most significant to us.
21
75160
4000
областите, които са най-значими за нас.
01:19
The reason for that is really very simple.
22
79160
2000
Причината за това всъщност е много проста.
01:21
It's because we're flesh and blood.
23
81160
2000
Защото сме от плът и кръв.
01:23
We're biological creatures.
24
83160
2000
Ние сме биологични същества.
01:25
And what we can do with our biology
25
85160
4000
А онова, което можем да правим с нашата биология,
01:29
is going to shape our future
26
89160
2000
ще оформи бъдещето ни
01:31
and that of our children and that of their children --
27
91160
3000
и това на нашите деца, и това на техните деца -
01:34
whether we gain control over aging,
28
94160
2000
дали ще установим контрол върху стареенето,
01:36
whether we learn to protect ourselves from Alzheimer's,
29
96160
4000
дали ще се научим да се предпазваме от Алцхаймер,
01:40
and heart disease, and cancer.
30
100160
2000
сърдечни заболявания и рак.
01:42
I think that Shakespeare really put it very nicely.
31
102160
4000
Мисля, че Шекспир наистина го е изразил много добре.
01:46
And I'm actually going to use his words in the same order that he did.
32
106160
3000
Всъщност, ще използвам неговите думи в същия ред като него.
01:49
(Laughter)
33
109160
2000
(Смях)
01:51
He said, "And so from hour to hour
34
111160
3000
Той е казал: "И тъй, от час на час
01:54
we ripe and ripe.
35
114160
3000
зреем и зреем.
01:57
And then from hour to hour we rot and rot.
36
117160
2000
А после, от час на час, гнием и гнием.
01:59
And thereby hangs a tale."
37
119160
2000
Така върви историята."
02:01
Life is short, you know.
38
121160
2000
Животът е кратък, разбирате ли.
02:03
And we need to think about planning a little bit.
39
123160
2000
И трябва да мислим малко за планиране.
02:05
We're all going to eventually, even in the developed world,
40
125160
5000
В крайна сметка, дори в развития свят,
02:10
going to have to lose everything that we love.
41
130160
3000
ще трябва да изгубим всичко, което обичаме.
02:13
When you're beginning to rot a little bit,
42
133160
3000
Когато започваш да гниеш малко по малко,
02:16
all of the videos crammed into your head,
43
136160
2000
всички видеозаписи, натъпкани в главата ти,
02:18
all of the extensions that extend your various powers,
44
138160
4000
всички разширения, увеличаващи различните ти сили,
02:22
are going to being to seem a little secondary.
45
142160
4000
ще изглеждат малко второстепенни.
02:26
And you know, I'm getting a little bit gray -- so is Ray Kurzweil,
46
146160
4000
А, разбирате ли, косата ми вече побелява малко,
02:30
so is Eric Drexler.
47
150160
2000
същото е и с Рей Кърцуейл, както и с Ерик Дрекслър.
02:32
This is where it's really central to our lives.
48
152160
3000
Тогава става наистина централнo за живота ни.
02:35
Now I know there's been a whole lot of hype
49
155160
2000
Знам, че имаше големи сензации
02:37
about our power to control biology.
50
157160
3000
относно силата ни да контролираме биологията.
02:40
You just have to look at the Human Genome Project.
51
160160
2000
Просто трябва да погледнете проекта "Човешки геном".
02:42
It wasn't two years ago
52
162160
2000
Преди няма и две години
02:44
that everybody was talking about --
53
164160
2000
всеки говореше,
02:46
we've found the Holy Grail of biology.
54
166160
2000
че сме открили Свещения граал в биологията.
02:48
We're deciphering the code of codes.
55
168160
2000
Дешифрирахме кода на кодовете.
02:50
We're reading the book of life.
56
170160
3000
Четяхме книгата на живота.
02:53
It's a little bit reminiscent of 1969 when Neil Armstrong walked on the moon,
57
173160
4000
Малко напомняше за 1969-та, когато Нийл Армстронг вървеше по Луната.
02:57
and everybody was about to race out toward the stars.
58
177160
4000
И всеки бе на път да се втурне към звездите.
03:01
And we've all seen "2001: A Space Odyssey."
59
181160
3000
Всички сме гледали "2001: Космическа одисея".
03:04
You know it's 2003, and there is no HAL.
60
184160
4000
Нали знаете, сега е 2003. И няма ХАЛ.
03:08
And there is no odyssey to our own moon, much less the moons of Jupiter.
61
188160
4000
И няма одисея до нашата Луна, още по-малко до луните на Юпитер.
03:12
And we're still picking up pieces of the Challenger.
62
192160
3000
Все още събираме парчетата от "Чалънджър".
03:15
So it's not surprising that some people would wonder
63
195160
4000
Затова не е изненадващо, че някои хора ще се чудят
03:19
whether maybe 30 or 40 years from now,
64
199160
3000
дали може би след 30 или 40 години
03:22
we'll look back at this instant in time,
65
202160
2000
ще гледаме назад към този момент от времето.
03:24
and all of the sort of talk about
66
204160
3000
И всички приказки
03:27
the Human Genome Project,
67
207160
2000
за проекта "Човешки геном"
03:29
and what all this is going to mean to us --
68
209160
2000
и какво ще означава всичко това за нас.
03:31
well, it will really mean precious little.
69
211160
4000
Е, няма да означава кой знае какво.
03:35
And I just want to say that that is absolutely not going to be the case.
70
215160
4000
Искам да кажа, че случаят абсолютно няма да е такъв.
03:39
Because when we talk about our genetics and our biology,
71
219160
5000
Защото, когато говорим за нашата генетика и нашата биология,
03:44
and modifying and altering and adjusting these things,
72
224160
2000
за модифициране, промяна и нагласяне на тези неща,
03:46
we're talking about changing ourselves.
73
226160
3000
говорим за промяна на самите себе си.
03:49
And this is very critical stuff.
74
229160
2000
А това е нещо жизненоважно.
03:51
If you have any doubts about how technology affects our lives,
75
231160
4000
Ако имате някакви съмнения за това как технологията влияе върху живота ни,
03:55
you just have to go to any major city.
76
235160
2000
просто трябва да отидете в който и да било голям град.
03:57
This is not the stomping ground
77
237160
2000
Това не е земята, по която са стъпвали
03:59
of our Pleistocene ancestors.
78
239160
2000
нашите предшественици от плейстоцена.
04:01
What's happening is we're taking this technology --
79
241160
3000
Онова, което се случва, е, че ние вземаме тази технология,
04:04
it's becoming more precise, more potent --
80
244160
2000
тя става по-прецизна, по-мощна,
04:06
and we're turning it back upon ourselves.
81
246160
3000
и я обръщаме обратно върху самите себе си.
04:09
Before it's all done
82
249160
2000
При това
04:11
we are going to alter ourselves
83
251160
2000
ще се променяме,
04:13
every bit as much as we have changed the world around us.
84
253160
3000
не по-малко, колкото сме променили света около себе си.
04:16
It's going to happen a lot sooner
85
256160
2000
Това ще се случи много по-скоро,
04:18
than people imagine.
86
258160
2000
отколкото хората си представят.
04:20
On the way there it's going to
87
260160
3000
По пътя нататък то ще промени
04:23
completely revolutionize medicine and health care; that's obvious.
88
263160
3000
напълно медицината и здравеопазването. Това е очевидно.
04:26
It's going to change the way we have children.
89
266160
2000
Ще промени начина, по който имаме деца.
04:28
It's going to change the way we manage
90
268160
2000
Ще промени начина, по който управляваме
04:30
and alter our emotions.
91
270160
2000
и променяме емоциите си.
04:32
It's going to probably change the human lifespan.
92
272160
2000
Вероятно ще промени продължителността на човешкия живот.
04:34
It will really make us question
93
274160
2000
Наистина ще ни накара да поставим под въпрос
04:36
what it is to be a human being.
94
276160
4000
какво е да си човешко същество.
04:40
The larger context of this is that are
95
280160
2000
По-широкият контекст на това е,
04:42
two unprecedented revolutions that are going on today.
96
282160
6000
че днес се случват две безпрецедентни революции.
04:48
The first of them is the obvious one,
97
288160
2000
Първата от тях е очевидната,
04:50
the silicon revolution,
98
290160
2000
силиконовата революция.
04:52
which you all are very, very familiar with.
99
292160
3000
С която сте много, много запознати.
04:55
It's changing our lives in so many ways,
100
295160
2000
Тя променя живота ни по толкова много начини,
04:57
and it will continue to do that.
101
297160
2000
и ще продължи да го прави.
04:59
What the essence of that is, is that we're taking
102
299160
2000
Същността на това е,
05:01
the sand at our feet, the inert silicon at our feet,
103
301160
4000
че вземаме пясъка в краката си, инертния силикон в краката си,
05:05
and we're breathing a level of complexity into it
104
305160
2000
и вдъхваме в него ниво на сложност,
05:07
that rivals that of life itself,
105
307160
2000
съперничеща с тази на самия живот.
05:09
and may even surpass it.
106
309160
3000
Може дори и да го надмине.
05:12
As an outgrowth of that, as a child of that revolution,
107
312160
3000
Като издънка от това, като дете на тази революция
05:15
is the revolution in biology.
108
315160
2000
е революцията в биологията.
05:17
The genomics revolution,
109
317160
2000
Революцията в геномиката,
05:19
proteomics, metabolomics, all of these "omics"
110
319160
3000
протеомиката, метаболомиката, всички тези "омики",
05:22
that sound so terrific on grants and on business plans.
111
322160
3000
които звучат така страхотно при молби за финансиране и в бизнеспланове.
05:25
What we're doing is we are
112
325160
5000
Онова, което правим, е,
05:30
seizing control of our evolutionary future.
113
330160
3000
че поемаме контрол върху еволюционното си бъдеще.
05:33
I mean we're essentially using technology
114
333160
2000
Имам предвид, че по същество използваме технология,
05:35
to just jam evolution into fast-forward.
115
335160
3000
просто за да притиснем еволюцията към ускорено движение напред.
05:38
It's not at all clear where it's going to take us.
116
338160
3000
Изобщо не е ясно къде ще ни отведе това.
05:41
But in five to ten years we're going to start see
117
341160
3000
Но до пет-десет години ще започнем да виждаме
05:44
some very profound changes.
118
344160
2000
някои много значими промени.
05:46
The most immediate changes that we'll see
119
346160
2000
Най-незабавните промени, които ще видим,
05:48
are things like in medicine.
120
348160
2000
са нещата в медицината.
05:50
There is going to be a big shift towards preventative medicine
121
350160
3000
Ще има голямa промяна към превантивна медицина,
05:53
as we start to be able to identify
122
353160
2000
докато ставаме способни да идентифицираме
05:55
all of the risk factors that we have as individuals.
123
355160
3000
всички рискови фактори, които имаме като индивиди.
05:58
But who is going to pay for all this?
124
358160
2000
Но кой ще плаща за всичко това?
06:00
And how are we going to understand all this complex information?
125
360160
4000
И как ще разберем цялата тази сложна информация?
06:04
That is going to be the IT challenge
126
364160
3000
Това ще бъде предизвикателството на информационните технологии
06:07
of the next generation, is communicating all this information.
127
367160
4000
от следващото поколение, комуникирането на цялата тази информация.
06:11
There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology
128
371160
2000
Има фармакогеномика - комбинация от фармакология
06:13
and genetics:
129
373160
3000
и генетика -
06:16
tailoring drugs to our individual constitutions
130
376160
2000
приспособяване на лекарствата към индивидуалните ни организми,
06:18
that Juan talked about a little bit earlier.
131
378160
3000
за което говори Хуан малко по-рано.
06:21
That's going to have amazing impacts.
132
381160
3000
Това ще има изумителни ефекти.
06:24
And it's going to be used for diet as well,
133
384160
3000
Ще бъде използвано също и за начина на хранене,
06:27
and nutritional supplements and such.
134
387160
2000
хранителни добавки и подобни.
06:29
But it's going to have a big impact because
135
389160
2000
Но ще има голям ефект,
06:31
we're going to have niche drugs.
136
391160
2000
защото ще имаме нишови лекарства.
06:33
And we aren't going to be able to support
137
393160
3000
И няма да сме в състояние да поддържаме
06:36
the kinds of expenses that we have to create blockbuster drugs today.
138
396160
3000
типа разходи, които правим, за да създаваме на мощни лекарства днес.
06:39
The approval process is going to fall apart, actually.
139
399160
5000
Процесът на одобрение всъщност ще отпадне.
06:44
It's too slow.
140
404160
2000
Твърде бавен е.
06:46
It's too risk-averse.
141
406160
2000
Твърде рискован е
06:48
And it is really not suited for the future
142
408160
3000
и всъщност не е пригоден за бъдещето,
06:51
that we're moving into.
143
411160
2000
към което се движим.
06:53
Another thing is that we're just going to have to deal with this knowledge.
144
413160
2000
Друго нещо е, че просто ще трябва да се справим с тези познания.
06:55
It's really wonderful when we hear,
145
415160
2000
Наистина чудесно е, когато чуваме:
06:57
"Oh, 99.9 percent of the letters in the code are the same.
146
417160
5000
"О, 99,9 процента от буквите в кода са еднакви.
07:02
We're all identical to each other. Isn't it wonderful?"
147
422160
4000
Всички сме идентични един с друг. Не е ли чудесно?"
07:06
And look around you and know
148
426160
2000
Огледайте се наоколо и ще знаете,
07:08
that what we really care about is
149
428160
2000
че онова, за което наистина ни е грижа,
07:10
that little bit of difference.
150
430160
2000
е тази мъничка разлика.
07:12
We look the same to a visitor from another planet, maybe,
151
432160
3000
Може би изглеждаме еднакви за посетител от друга планета,
07:15
but not to each other
152
435160
2000
но не и един за друг,
07:17
because we compete with each other all time.
153
437160
2000
защото постоянно се конкурираме един с друг.
07:19
And we're going to have to come to grips with the fact
154
439160
3000
Ще трябва да схванем най-сетне факта,
07:22
that there are differences between us as individuals that we will know about,
155
442160
3000
че има разлики между нас като индивиди, за които ще научим,
07:25
and between subpopulations of humans as well.
156
445160
4000
както и между субпопулации от хора.
07:29
To deny that that's the case is not a very good start on that.
157
449160
4000
Да отречем, че случаят е такъв, не е много добър старт в случая.
07:33
A generation or so away
158
453160
3000
След приблизително едно поколение
07:36
there are going to be even more profound things that are going to happen.
159
456160
3000
ще се случат дори още по-значими неща.
07:39
That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves.
160
459160
4000
Тогава ще започнем да използваме това познание, за да се променяме.
07:43
Now I don't mean extra gills or something --
161
463160
3000
Нямам предвид допълнителни хриле или нещо такова -
07:46
something we care about, like aging.
162
466160
2000
а нещо, което е важно за нас, като стареенето.
07:48
What if we could unravel aging and understand it --
163
468160
4000
Ами ако можем да разнищим стареенето и да го разберем...
07:52
begin to retard the process or even reverse it?
164
472160
3000
да започнем да забавяме процеса, или да го обръщаме?
07:55
It would change absolutely everything.
165
475160
2000
Това би променило абсолютно всичко.
07:57
And it's obvious to anyone,
166
477160
2000
И е очевидно за всеки,
07:59
that if we can do this, we absolutely will do this,
167
479160
3000
че ако можем да направим това, абсолютно ще го направим,
08:02
whatever the consequences are.
168
482160
2000
независимо какви са последствията.
08:04
The second is modifying our emotions.
169
484160
4000
Второто е промяната на нашите емоции.
08:08
I mean Ritalin, Viagra,
170
488160
4000
Имам предвид Риталин, Виагра,
08:12
things of that sort, Prozac.
171
492160
2000
неща от този тип, Прозак.
08:14
You know, this is just clumsy little baby steps.
172
494160
2000
Разбирате ли, това са просто тромави малки бебешки стъпки.
08:16
What if you could take a little
173
496160
3000
Ами ако можеш да вземеш малко
08:19
concoction of pharmaceuticals
174
499160
3000
буламач от фармацевтични препарати,
08:22
that would make you feel really contented,
175
502160
3000
които биха те накарали да се чувстваш наистина доволен,
08:25
just happy to be you.
176
505160
2000
просто щастлив да бъдеш себе си.
08:27
Are you going to be able to resist that if it doesn't have any overt side effects?
177
507160
3000
Ще можете ли да устоите на това, ако няма никакви явни странични ефекти?
08:30
Probably not.
178
510160
2000
Вероятно не.
08:32
And if you don't, who are you going to be?
179
512160
2000
А ако не устоиш, кой ще станеш?
08:34
Why do you do what you do?
180
514160
2000
Защо правиш това, което правиш?
08:36
We're sort of circumventing evolutionary programs that guide our behavior.
181
516160
3000
Ние някак заобикаляме еволюцонните програми, ръководещи нашето поведение.
08:39
It's going to be very challenging to deal with.
182
519160
2000
Ще бъде много предизвикателно за справяне.
08:41
The third area is reproduction.
183
521160
4000
Третата област е възпроизвеждането.
08:45
The idea that we're going to chose our children's genes,
184
525160
3000
Идеята, че ще избираме гените на децата си,
08:48
as we begin to understand what genes say about who we are.
185
528160
4000
докато започваме да разбираме какво казват гените за това кои сме ние.
08:52
That's the focus of my book "Redesigning Humans,"
186
532160
2000
Това е фокусът на моята книга "Препроектиране на хората",
08:54
where I talk about the kinds of choices we'll make,
187
534160
2000
където говоря за видовете избори, които ще правим,
08:56
and the challenges it's going to present to society.
188
536160
3000
и за предизвикателствата, които това ще представя пред обществото.
08:59
There are three obvious ways of doing this.
189
539160
2000
Има три очевидни начина да се прави това.
09:01
The first is cloning.
190
541160
2000
Първият е клониране.
09:03
It didn't happen.
191
543160
2000
То не се е случило.
09:05
It's a total media circus.
192
545160
2000
Това е изцяло медиен цирк.
09:07
It will happen in five to 10 years.
193
547160
2000
Ще се случи до пет-десет години.
09:09
And when it does it's not going to be that big a deal.
194
549160
3000
И когато се случи, няма да бъде чак такова събитие.
09:12
The birth of a delayed identical twin
195
552160
2000
Раждането на отложения идентичен близнак
09:14
is not going to shake western civilization.
196
554160
5000
няма да разтърси западната цивилизация.
09:19
But there are more important things that are already occurring:
197
559160
3000
Но има по-важни неща, които вече се появяват:
09:22
embryo screening.
198
562160
2000
ембрионален скрийнинг.
09:24
You take a six to eight cell embryo,
199
564160
3000
Вземаш един ембрион шест на десет клетки,
09:27
you tease out one of the cells, you run a genetic test on that cell,
200
567160
3000
разнищваш една от клетките, правиш генетичен тест на тази клетка,
09:30
and depending on the results of that test
201
570160
2000
и в зависимост от резултатите от този тест
09:32
you either implant that embryo or you discard it.
202
572160
3000
или имплантираш този ембрион, или се отказваш от него.
09:35
It's already done to avoid rare diseases today.
203
575160
3000
Вече е правено днес за избягване на редки болести.
09:38
And pretty soon it's going to be possible
204
578160
3000
А доста скоро ще е възможно
09:41
to avoid virtually all genetic diseases in that way.
205
581160
4000
да се избегнат практически всички генетични болести по този начин.
09:45
As that becomes possible
206
585160
3000
След като това става възможно,
09:48
this is going to move from something that is used by those who
207
588160
3000
ще се премести от нещо, използвано от онези,
09:51
have infertility problems and are already doing in vitro fertilization,
208
591160
3000
които имат проблеми с безплодие и вече правят оплождане ин витро,
09:54
to the wealthy who want to protect their children,
209
594160
3000
към богатите, които искат да предпазят децата си,
09:57
to just about everybody else.
210
597160
2000
към почти всички останали.
09:59
And in that process that's going to morph
211
599160
2000
А при този процес това ще морфира
10:01
from being just for diseases,
212
601160
2000
от предназначение само за болести
10:03
to being for lesser vulnerabilities,
213
603160
2000
към предназначение за по-малки уязвимости,
10:05
like risk of manic depression or something,
214
605160
3000
като риска от маниакална депресия или нещо подобно,
10:08
to picking personalities,
215
608160
3000
към избор на индивидуалности,
10:11
temperaments, traits, these sorts of things.
216
611160
3000
темпераменти, характерни черти, такива неща.
10:14
Of course there is going to be genetic engineering.
217
614160
3000
Разбира се, ще има генетично инженерство.
10:17
Directly going in -- it's a little bit further away, but not that far away --
218
617160
3000
Пряко влизане в... това е отдалечено малко по-нататък, но не чак толкова далеч...
10:20
going in and altering the genes in the first cell in an embryo.
219
620160
5000
влизане и променяне на гените в първата клетка на един ембрион.
10:25
The way I suspect it will happen
220
625160
3000
Начинът, по който подозирам, че ще се случи това,
10:28
is using artificial chromosomes
221
628160
2000
е чрез употреба на изкуствени хромозоми
10:30
and extra chromosomes, so we go from 46
222
630160
3000
и допълнителни хромозоми, така че да преминем
10:33
to 47 or 48.
223
633160
2000
от 46 на 47 или 48.
10:35
And one that is not heritable
224
635160
2000
И един, който не е наследим,
10:37
because who would want to pass on to their children
225
637160
3000
защото кой би искал да предаде на децата си
10:40
the archaic enhancement modules
226
640160
3000
архаичните модули за подобрение,
10:43
that they got 25 years earlier from their parents?
227
643160
3000
който е получил 25 години по-рано от родителите си?
10:46
It's a joke; of course they wouldn't want to do that.
228
646160
3000
Товя е шега - разбира се, че не биха го направили.
10:49
They'll want the new release.
229
649160
2000
Ще искат новата версия.
10:51
Those kinds of loose analogies with
230
651160
3000
Този вид свободни аналогии с
10:54
(Laughter)
231
654160
1000
(Смях)
10:55
computers, and with programming,
232
655160
2000
компютри и с програмиране,
10:57
are actually much deeper than that.
233
657160
3000
всъщност са много по-дълбоки.
11:00
They are really going to come to operate in this realm.
234
660160
3000
Те наистина ще започнат да действат в тази сфера.
11:03
Now not everything that can be done should be done.
235
663160
3000
Не всичко, което може да се прави, трябва да се прави.
11:06
And it won't be done.
236
666160
2000
И няма да се прави.
11:08
But when something is feasible in thousands of
237
668160
2000
Но когато нещо е осъществимо
11:10
laboratories all over the world,
238
670160
2000
в хиляди лаборатории по цял свят,
11:12
which is going to be the case with these technologies,
239
672160
2000
какъвто ще бъде случаят с тези технологии,
11:14
when there are large numbers of people who see them as beneficial,
240
674160
2000
когато има голям брой хора, които ги смятат за полезни,
11:16
which is already the case,
241
676160
2000
какъвто вече е случаят,
11:18
and when they're almost impossible to police,
242
678160
3000
и когато те са почти невъзможни за контролиране,
11:21
it's not a question of if this is going to happen,
243
681160
2000
въпросът е не дали това ще се случи,
11:23
it's when and where and how it's going to happen.
244
683160
2000
а кога, къде и как ще се случи.
11:25
Humanity is going to go down this path.
245
685160
4000
Човечеството ще тръгне по този път.
11:29
And it's going to do so for two reasons.
246
689160
2000
Ще го стори по две причини.
11:31
The first is that all these technologies
247
691160
3000
Първата е, че всички тези технологии
11:34
are just a spin-off of mainstream medical research
248
694160
2000
са просто случайни резултати от преобладаващите медицински изследвания,
11:36
that everybody wants to see happen.
249
696160
2000
които всеки иска да види да се случват.
11:38
It is being funded very very --
250
698160
3000
Това се финансира много, много...
11:41
in a big way.
251
701160
2000
на едро.
11:43
The second is, we're human.
252
703160
2000
Втората е, че сме хора.
11:45
That's what we do.
253
705160
2000
Така правим.
11:47
We try and use our technology to
254
707160
2000
Опитваме се да използваме технологията си,
11:49
improve our lives in one way or another.
255
709160
2000
за да подобрим живота си по един или друг начин.
11:51
To imagine that we're not going to use these technologies
256
711160
3000
Да си представим, че няма да използваме тези технологии,
11:54
when they become available,
257
714160
2000
когато станат налични,
11:56
is as much a denial of who we are
258
716160
2000
е също като да отричаме това кои сме,
11:58
as to imagine
259
718160
2000
както и да си представим,
12:00
that we'll use these technologies and not fret
260
720160
2000
че ще използваме тези технологии и няма да се терзаем
12:02
and worry about it a great deal.
261
722160
3000
и притесняваме много за това.
12:05
The lines are going to blur. And they already are
262
725160
3000
Очертанията ще се размиват. Това вече се случва
12:08
between therapy and enhancement,
263
728160
2000
между терапия и подобрение,
12:10
between treatment and prevention,
264
730160
2000
между лечение и предотвратяване,
12:12
between need and desire.
265
732160
3000
между нужда и желание.
12:15
That's really the central one, I believe.
266
735160
3000
Според мен това всъщност е централното.
12:18
People can try and ban these things.
267
738160
2000
Хората могат да се опитват да забранят тези неща.
12:20
They undoubtedly will. They have.
268
740160
2000
Несъмнено ще го направят. Правили са го.
12:22
But ultimately all this is going to do
269
742160
2000
Но в крайна сметка това ще доведе само
12:24
is just shift development elsewhere.
270
744160
3000
до отклоняване на развитието в друга посока.
12:27
It's going to drive these things from view.
271
747160
2000
Ще изтласка тези неща извън погледа.
12:29
It's going to reserve the technology for the wealthy
272
749160
2000
Ще запази технологията за богатите,
12:31
because they are in the best position
273
751160
2000
защото те са в най-добрата позиция
12:33
to circumvent any of these sorts of laws.
274
753160
3000
да заобикалят всички тези типове закони.
12:36
And it's going to deny us
275
756160
2000
И ще ни откаже
12:38
the information that we need to make wise decisions
276
758160
2000
информацията, от която имаме нужда, за да вземаме мъдри решения
12:40
about how to use these technologies.
277
760160
3000
за това как да използваме тези технологии.
12:43
So, sure, we need to debate these things.
278
763160
2000
Така че със сигурност е нужно да водим дебат за тези неща.
12:45
And I think it's wonderful that we do.
279
765160
2000
Според мен е чудесно, че го правим.
12:47
But we shouldn't kid ourselves
280
767160
3000
Но не трябва да се залъгваме
12:50
and think that we're going to reach a consensus about these things.
281
770160
3000
и да мислим, че ще постигнем консенсус за тези неща.
12:53
That is simply not going to happen.
282
773160
2000
Това просто няма да се случи.
12:55
They touch us too deeply.
283
775160
2000
Те ни засягат твърде дълбоко.
12:57
And they depend too much upon history, upon philosophy,
284
777160
3000
И зависят твърде много от история, от философия,
13:00
upon religion, upon culture, upon politics.
285
780160
3000
от религия, от култура, от политика.
13:03
Some people are going to see this
286
783160
3000
Някои хора ще приемат това
13:06
as an abomination,
287
786160
2000
като гнусно,
13:08
as the worst thing, as just awful.
288
788160
3000
като най-лошото нещо, като просто ужасно.
13:11
Other people are going to say, "This is great.
289
791160
3000
Други хора ще кажат: "Това е страхотно.
13:14
This is the flowering of human endeavor."
290
794160
4000
Това е процъфтяването на човешкото старание."
13:18
The one thing though that is really dangerous
291
798160
3000
Единственото при това, което е наистина опасно
13:21
about these sorts of technologies,
292
801160
3000
във връзка с този тип технологии
13:24
is that it's easy to become seduced by them.
293
804160
4000
е, че е лесно да се съблазниш от тях.
13:28
And to focus too much on all
294
808160
2000
Да се фокусираш твърде много
13:30
the high-technology possibilities that exist.
295
810160
3000
върху всички съществуващи високотехнологични възможности.
13:33
And to lose touch
296
813160
3000
И да изгубиш допир
13:36
with the basic rhythms of our biology and our health.
297
816160
2000
с основните ритми на нашата биология и нашето здраве.
13:38
There are too many people that think that high-technology medicine
298
818160
3000
Има твърде много хора, които мислят, че високотехнологичната медицина
13:41
is going to keep them, save them,
299
821160
2000
ще ги предпази, ще ги спаси
13:43
from overeating,
300
823160
2000
от преяждане,
13:45
from eating a lot of fast foods,
301
825160
2000
от често ядене на храни тип "бързо хранене",
13:47
from not getting any exercise.
302
827160
2000
от липса на каквито и да било упражнения.
13:49
It's not going to happen.
303
829160
2000
Това няма да се случи.
13:51
In the midst of all this amazing technology,
304
831160
2000
Посред цялата тази изумителна технология
13:53
and all these things that are occurring, it's really interesting
305
833160
3000
и всички тези неща, които се появяват, е наистина интересно,
13:56
because there is sort of a counter-revolution that is going on:
306
836160
3000
защото има един вид контрареволюция.
13:59
a resurgence of interest in remedies from the past,
307
839160
5000
Възраждане на интереса към лекове от миналото.
14:04
in nutraceuticals, in all of these sorts of things
308
844160
3000
Към храните-лекарства, всички тези видове неща,
14:07
that some people, in the pharmaceutical industry particularly,
309
847160
3000
които някои хора, особено във фармацевтичната индустрия,
14:10
like to brand as non-science.
310
850160
2000
обичат да заклеймяват като ненаучни.
14:12
But this whole effort is generated,
311
852160
3000
Но цялото това усилие е генерирано,
14:15
is driven, by IT as well
312
855160
3000
движено също и от информационните технологии,
14:18
because that is how we're gathering all this information,
313
858160
3000
защото така събираме цялата тази информация,
14:21
and linking it, and integrating it together.
314
861160
2000
свързваме я и я интегрираме заедно.
14:23
There is a lot in this rich biota that is going to serve us well.
315
863160
5000
Много от тази богата флора и фауна ще ни послужи добре.
14:28
And that's where about half of our drugs come.
316
868160
2000
Оттам идват около половината от нашите лекарства.
14:30
So we shouldn't dismiss this
317
870160
2000
Така че не трябва да отхвърляме това,
14:32
because it's an enormous opportunity to use
318
872160
2000
защото то е огромна възможност за използване
14:34
these sorts of results,
319
874160
3000
на този вид резултати,
14:37
or these random loose trials from the last thousand years
320
877160
3000
или тези случайни неуспешни изпитания от последните хиляда години
14:40
about what has impacts on our health.
321
880160
2000
на онова, което има ефект върху нашето здраве.
14:42
And to use our advanced technologies
322
882160
2000
А да използваме напредналите си технологии,
14:44
to pull out what is beneficial from this
323
884160
2000
за да изтеглим полезното от това,
14:46
sea of noise, basically.
324
886160
3000
по същество, море от шум.
14:49
In fact this isn't just abstract.
325
889160
3000
Всъщност, това не е просто абстрактно.
14:52
I just formed a biotechnology company
326
892160
2000
Току-що основах биотехнологична компания,
14:54
that is using
327
894160
2000
която използва
14:56
this sort of an approach to develop
328
896160
2000
този вид подход, за да развие
14:58
therapeutics for Alzheimer's and other diseases of aging,
329
898160
3000
терапии за Алцхаймер и други болести на остаряването.
15:01
and we're making some real progress.
330
901160
2000
И бележим известен реален напредък.
15:03
So here we are.
331
903160
2000
Ето ни тук.
15:05
It's the beginning of a new millennium.
332
905160
3000
Това е началото на едно ново хилядолетие.
15:08
If you look forward,
333
908160
2000
Ако погледнете напред,
15:10
I mean future humans,
334
910160
2000
имам предвид бъдещите хора,
15:12
far before the end of this millennium,
335
912160
3000
далеч преди края на това хилядолетие,
15:15
in a few hundred years, they are going to look back at this moment.
336
915160
2000
до няколкостотин години, те ще гледат назад към този момент.
15:17
And from the beginning of today's sessions
337
917160
3000
И от началото на днешните сесии
15:20
you'd think that they're going to see this as this horrible
338
920160
3000
бихте си помислили, че ще виждат това
15:23
difficult, painful period
339
923160
2000
като един ужасен, труден, болезнен период,
15:25
that we struggled through.
340
925160
2000
през който сме се борили.
15:27
And I don't think that's what's going to happen.
341
927160
3000
Не мисля, че ще се случи това.
15:30
They're going to do like everybody does. They are going to forget about all that stuff.
342
930160
4000
Ще направят, както прави всеки. Ще забравят за всички тези неща.
15:34
And they are actually going to romanticize this moment in time.
343
934160
3000
И всъщност ще романтизират този момент във времето.
15:37
They are going to think about it
344
937160
2000
Ще мислят за него
15:39
as this glorious instant
345
939160
2000
като онзи славен миг,
15:41
when we laid down
346
941160
2000
когато сме положили
15:43
the very foundations of their lives,
347
943160
3000
самите основи на техния живот,
15:46
of their society, of their future.
348
946160
2000
на тяхното общество, на тяхното бъдеще.
15:48
You know it's a little bit like a birth.
349
948160
4000
Знаете ли, това е малко като раждане.
15:52
Where there is this bloody, awful mess happens.
350
952160
3000
Където се случва тази кървава, ужасна бъркотия.
15:55
And then what comes out of it? New life.
351
955160
4000
А какво излиза от нея? Нов живот.
15:59
Actually as was pointed out earlier,
352
959160
3000
Всъщност, както бе изтъкнато по-рано,
16:02
we forget about all the struggle there was in getting there.
353
962160
3000
забравяме за цялата борба, за да стигнем дотам.
16:05
So to me,
354
965160
4000
Така че за мен
16:09
it's clear that one of the foundations of that future
355
969160
2000
е ясно, че една от основите за това бъдеще
16:11
is going to be the reworking of our biology.
356
971160
4000
ще бъде преработването на нашата биология.
16:15
It's going to come gradually at first. It's going to pick up speed.
357
975160
2000
Първо ще дойде постепенно. Ще набере скорост.
16:17
We're going to make lots of errors.
358
977160
2000
Ще правим много грешки.
16:19
That's the way these things work.
359
979160
2000
Така стават тези неща.
16:21
To me it's an incredible privilege
360
981160
3000
За мен е невероятна привилегия
16:24
to be alive now
361
984160
2000
да съм жив сега
16:26
and to be able to witness this thing.
362
986160
3000
и да мога да съм свидетел на това.
16:29
It is something that is a unique instant
363
989160
2000
Това е уникален момент
16:31
in the history of all of life.
364
991160
3000
в историята на целия живот.
16:34
It will always be remembered.
365
994160
2000
Той ще бъде помнен винаги.
16:36
And what's extraordinary is that
366
996160
2000
Изключителното е, че
16:38
we're not just observing this,
367
998160
2000
не просто наблюдаваме това,
16:40
we are the architects of this.
368
1000160
2000
а сме негови архитекти.
16:42
I think that we should be proud of it.
369
1002160
2000
Мисля, че трябва да се гордеем с това.
16:44
What is so difficult and challenging
370
1004160
3000
Трудното и предизвикателното
16:47
is that we are also the objects of these changes.
371
1007160
3000
е, че ние също сме обектите на тези промени.
16:50
It's our health, it's our lives, it's our future, it's our children.
372
1010160
3000
Това е нашето здраве, нашият живот, нашето бъдеще, нашите деца.
16:53
And that is why they are so very troubling to so many people
373
1013160
4000
Затова те са толкова тревожни за толкова много хора,
16:57
who would pull back in fear.
374
1017160
3000
които биха се отдръпнали в страх.
17:00
I think that our choice
375
1020160
3000
Мисля, че нашият избор
17:03
in the choice of life,
376
1023160
2000
в избора на живот
17:05
is not whether we're going to go down this path.
377
1025160
3000
не е дали ще тръгнем по този път.
17:08
We are, definitely.
378
1028160
2000
Определено ще стане така.
17:10
It's how we hold it in our hearts.
379
1030160
3000
А как го държим в сърцата си.
17:13
It's how we look at it.
380
1033160
2000
Как гледаме на него.
17:15
I think Thucydides really spoke to us very clearly
381
1035160
3000
Мисля, че Тукидид всъщност ни го е казал много ясно
17:18
in 430 B.C. He put it nicely.
382
1038160
4000
през 430 г.пр.н.е. Изразил го е добре.
17:22
Again, I'll use the words in the same order he did.
383
1042160
3000
Отново, ще използвам думите в същия ред като него.
17:25
"The bravest are surely those
384
1045160
4000
"Най-смелите със сигурност са онези,
17:29
who have the clearest vision of what is before them,
385
1049160
3000
кито имат най-ясно виждане за онова, което е пред тях,
17:32
both glory and danger alike.
386
1052160
3000
както слава, така и опасност.
17:35
And yet notwithstanding, they go out and they meet it."
387
1055160
4000
И все пак, въпреки това вървят напред и го срещат."
17:39
Thank you.
388
1059160
2000
Благодаря.
17:41
(Applause)
389
1061160
5000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7