Gregory Stock: To upgrade is human

Gregory Stock: Aprimorar é humano

44,263 views ・ 2009-04-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Aurelio Tergolina Salton Revisor: Durval Castro
00:12
The future of life, where the unraveling of our biology --
0
12160
4000
O futuro da vida, e onde a descoberta da nossa biologia --
00:16
and bring up the lights a little bit. I don't have any slides.
1
16160
2000
aumente as luzes um pouco, eu não tenho slides. Irei apenas falar --
00:18
I'm just going to talk --
2
18160
3000
aumente as luzes um pouco, eu não tenho slides. Irei apenas falar --
00:21
about where that's likely to carry us.
3
21160
2000
sobre aonde esta descoberta irá nos levar.
00:23
And you know, I saw all the visions
4
23160
4000
Eu vi todas as previsões
00:27
of the first couple of sessions.
5
27160
2000
das primeiras palestras.
00:29
It almost made me feel a little bit guilty about having an uplifting talk
6
29160
3000
Elas quase fizeram eu me sentir culpado por dar uma palestra otimista sobre o futuro.
00:32
about the future.
7
32160
2000
Elas quase fizeram eu me sentir culpado por dar uma palestra otimista sobre o futuro.
00:34
It felt wrong to do that in some way.
8
34160
2000
De certa forma me senti mal fazendo isto.
00:36
And yet, I don't really think it is
9
36160
2000
Ainda assim eu acho que não é errado,
00:38
because when it comes down to it,
10
38160
2000
porque no fim,
00:40
it's this larger trajectory that is really what is going to remain --
11
40160
4000
a visão mais ampla que vai ser lembrada --
00:44
what people in the future are going to remember about this period.
12
44160
4000
será o que as pessoas no futuro irão lembrar sobre este período.
00:48
I want to talk to you a little bit about
13
48160
3000
Eu quero falar para vocês um pouco sobre
00:51
why the visions of Jeremy Rivkins,
14
51160
4000
porque a visão de Jeremy Rivkins,
00:55
who would like to ban these sorts of technologies,
15
55160
3000
que gostaria de banir este tipo de tecnologia,
00:58
or of the Bill Joys who would like to relinquish them,
16
58160
4000
ou de Bill Joys que gostaria de abandoná-la,
01:02
are actually -- to follow those paths would be such a tragedy for us.
17
62160
5000
-- porque seguir este caminho seria uma tragédia enorme para nós.
01:07
I'm focusing on biology,
18
67160
3000
Estou focando a biologia,
01:10
the biological sciences.
19
70160
2000
as ciências biológicas.
01:12
The reason I'm doing that is because those are going to be
20
72160
3000
A razão para isto é porque estas serão
01:15
the areas that are the most significant to us.
21
75160
4000
as áreas mais significativas para nós.
01:19
The reason for that is really very simple.
22
79160
2000
E a razão para isto é muito simples.
01:21
It's because we're flesh and blood.
23
81160
2000
É porque somos feitos de carne e osso.
01:23
We're biological creatures.
24
83160
2000
Somos criaturas biológicas.
01:25
And what we can do with our biology
25
85160
4000
E aquilo que podemos fazer com nossa biologia
01:29
is going to shape our future
26
89160
2000
vai moldar o nosso futuro,
01:31
and that of our children and that of their children --
27
91160
3000
e o dos nossos filhos e dos filhos deles --
01:34
whether we gain control over aging,
28
94160
2000
se iremos controlar o envelhecimento,
01:36
whether we learn to protect ourselves from Alzheimer's,
29
96160
4000
se iremos aprender a nos protejer de Alzheimer,
01:40
and heart disease, and cancer.
30
100160
2000
doenças do coração, e câncer.
01:42
I think that Shakespeare really put it very nicely.
31
102160
4000
Eu acho que Shakespeare expressou de forma correta.
01:46
And I'm actually going to use his words in the same order that he did.
32
106160
3000
E vou usar as palavras na mesma ordem que ele usou.
01:49
(Laughter)
33
109160
2000
(Risos)
01:51
He said, "And so from hour to hour
34
111160
3000
Ele disse, “Então de hora em hora
01:54
we ripe and ripe.
35
114160
3000
amadurecemos e amadurecemos
01:57
And then from hour to hour we rot and rot.
36
117160
2000
E então de hora em hora apodrecemos e apodrecemos.
01:59
And thereby hangs a tale."
37
119160
2000
Por trás jaz uma longa história.”
02:01
Life is short, you know.
38
121160
2000
A vida é curta, vocês sabem.
02:03
And we need to think about planning a little bit.
39
123160
2000
E precisamos planejar um pouquinho.
02:05
We're all going to eventually, even in the developed world,
40
125160
5000
Todos iremos um dia, mesmo no mundo desenvolvido,
02:10
going to have to lose everything that we love.
41
130160
3000
perder tudo o que amamos.
02:13
When you're beginning to rot a little bit,
42
133160
3000
quando começamos a apodrecer um pouco,
02:16
all of the videos crammed into your head,
43
136160
2000
todas as lembraças abarrotadas nas nossas cabeças,
02:18
all of the extensions that extend your various powers,
44
138160
4000
todas as extensões de nossos poderes,
02:22
are going to being to seem a little secondary.
45
142160
4000
vão parecer um pouco secundárias.
02:26
And you know, I'm getting a little bit gray -- so is Ray Kurzweil,
46
146160
4000
E vocês sabem, estou ficando um pouco cinza, assim como Ray Kurzweil,
02:30
so is Eric Drexler.
47
150160
2000
e Eric Drexler.
02:32
This is where it's really central to our lives.
48
152160
3000
Esta é a hora central nas nossas vidas.
02:35
Now I know there's been a whole lot of hype
49
155160
2000
Eu sei que teve muito exagero
02:37
about our power to control biology.
50
157160
3000
sobre nosso poder de controle sobre a biologia.
02:40
You just have to look at the Human Genome Project.
51
160160
2000
Basta olhar ao projeto do Genoma Humano.
02:42
It wasn't two years ago
52
162160
2000
Há menos de dois anos atrás
02:44
that everybody was talking about --
53
164160
2000
todo mundo estava falando sobre
02:46
we've found the Holy Grail of biology.
54
166160
2000
como haviamos encontrado o Santo Graal da biologia.
02:48
We're deciphering the code of codes.
55
168160
2000
Estamos decifrando o código dos códigos. Estamos lendo o livro da vida.
02:50
We're reading the book of life.
56
170160
3000
Estamo decifrando o código dos códigos. Estamos lendo o livro da vida.
02:53
It's a little bit reminiscent of 1969 when Neil Armstrong walked on the moon,
57
173160
4000
É um pouco retrospectivo de 1969 quando Neil Armstrong pisou na lua.
02:57
and everybody was about to race out toward the stars.
58
177160
4000
Todos estavam prestes a correr para as estrelas.
03:01
And we've all seen "2001: A Space Odyssey."
59
181160
3000
Todos vimos “2001: Uma Odisséia no Espaço”.
03:04
You know it's 2003, and there is no HAL.
60
184160
4000
Já é 2003. E não existe nenhum "HAL".
03:08
And there is no odyssey to our own moon, much less the moons of Jupiter.
61
188160
4000
Não existe nenhuma odisséia para a nossa lua, muito menos para as luas de Júpiter.
03:12
And we're still picking up pieces of the Challenger.
62
192160
3000
E ainda estamos juntando os pedaços da Challenger.
03:15
So it's not surprising that some people would wonder
63
195160
4000
Então não é surpresa que algumas pessoas estejam pensando
03:19
whether maybe 30 or 40 years from now,
64
199160
3000
que daqui a trinta ou quarenta anos,
03:22
we'll look back at this instant in time,
65
202160
2000
estaremos olhando para este instante de tempo.
03:24
and all of the sort of talk about
66
204160
3000
E toda esta conversa sobre
03:27
the Human Genome Project,
67
207160
2000
o Projeto do Genoma Humano,
03:29
and what all this is going to mean to us --
68
209160
2000
e tudo o que ele significará para nós.
03:31
well, it will really mean precious little.
69
211160
4000
E que vai significar muito pouco.
03:35
And I just want to say that that is absolutely not going to be the case.
70
215160
4000
Só quero dizer que este absolutamente não será o caso.
03:39
Because when we talk about our genetics and our biology,
71
219160
5000
Porque quando falamos sobre a genética e nossa biologia,
03:44
and modifying and altering and adjusting these things,
72
224160
2000
e sobre modificar e alterar e ajustar estas coisas,
03:46
we're talking about changing ourselves.
73
226160
3000
estamos falando sobre mudar a nós mesmos.
03:49
And this is very critical stuff.
74
229160
2000
E isto é muito crítico.
03:51
If you have any doubts about how technology affects our lives,
75
231160
4000
Se você tem qualquer dúvida de como a tecnologia afeta nossas vidas,
03:55
you just have to go to any major city.
76
235160
2000
basta ir a qualquer cidade grande.
03:57
This is not the stomping ground
77
237160
2000
Não é o terreno natural
03:59
of our Pleistocene ancestors.
78
239160
2000
de nossos ancestrais do Plistoceno.
04:01
What's happening is we're taking this technology --
79
241160
3000
O que está acontecendo é que estamos pegando a tecnologia,
04:04
it's becoming more precise, more potent --
80
244160
2000
ela esta se tornando mais precisa, mais potente
04:06
and we're turning it back upon ourselves.
81
246160
3000
e estamos voltando ela para nós mesmos.
04:09
Before it's all done
82
249160
2000
Antes do esperado
04:11
we are going to alter ourselves
83
251160
2000
nós vamos alterar nós mesmos
04:13
every bit as much as we have changed the world around us.
84
253160
3000
tanto quanto alteramos o mundo em nossa volta.
04:16
It's going to happen a lot sooner
85
256160
2000
Vai acontecer muito mais cedo
04:18
than people imagine.
86
258160
2000
do que as pessoas imaginam.
04:20
On the way there it's going to
87
260160
3000
No processo vai revolucionar a medicina e a saúde. Isto é óbvio.
04:23
completely revolutionize medicine and health care; that's obvious.
88
263160
3000
No processo vai revolucionar a medicina e a saúde. Isto é óbvio.
04:26
It's going to change the way we have children.
89
266160
2000
Vai alterar a forma como temos filhos.
04:28
It's going to change the way we manage
90
268160
2000
Vai mudar a forma como lidamos
04:30
and alter our emotions.
91
270160
2000
e alteramos nossas emoções.
04:32
It's going to probably change the human lifespan.
92
272160
2000
Provavelmente vai alterar nossa longevidade.
04:34
It will really make us question
93
274160
2000
Realmente vai nos fazer perguntar
04:36
what it is to be a human being.
94
276160
4000
o que significa ser humano.
04:40
The larger context of this is that are
95
280160
2000
A visão mais ampla disto é que
04:42
two unprecedented revolutions that are going on today.
96
282160
6000
existem duas revoluções sem precedentes acontecendo hoje.
04:48
The first of them is the obvious one,
97
288160
2000
A primeira é a óbvia,
04:50
the silicon revolution,
98
290160
2000
a revolução do Silício.
04:52
which you all are very, very familiar with.
99
292160
3000
Com a qual estamos muito familiarizados.
04:55
It's changing our lives in so many ways,
100
295160
2000
Esta mudando as nossas vidas de inúmeras formas,
04:57
and it will continue to do that.
101
297160
2000
e continuará fazendo isto.
04:59
What the essence of that is, is that we're taking
102
299160
2000
A essência disto é que estamos tirando
05:01
the sand at our feet, the inert silicon at our feet,
103
301160
4000
a areia de baixo do solo, o Silício inerte sob o solo,
05:05
and we're breathing a level of complexity into it
104
305160
2000
e estamos lhe dando um nível de complexidade
05:07
that rivals that of life itself,
105
307160
2000
comparável ao da própria vida.
05:09
and may even surpass it.
106
309160
3000
Podendo até ultrapassá-la.
05:12
As an outgrowth of that, as a child of that revolution,
107
312160
3000
Como um resultado disto, desta revolução,
05:15
is the revolution in biology.
108
315160
2000
surge a revolução biológica;
05:17
The genomics revolution,
109
317160
2000
A revolução genômica,
05:19
proteomics, metabolomics, all of these "omics"
110
319160
3000
proteômica, metabolômica -- todas estas “ômicas”
05:22
that sound so terrific on grants and on business plans.
111
322160
3000
que soam tão bem em subsídios ou planos de empresas.
05:25
What we're doing is we are
112
325160
5000
O que estamos fazendo é
05:30
seizing control of our evolutionary future.
113
330160
3000
tomar controle do nosso futuro evolutivo.
05:33
I mean we're essentially using technology
114
333160
2000
Estamos essencialmente usando a tecnologia
05:35
to just jam evolution into fast-forward.
115
335160
3000
para acelerar a evolução.
05:38
It's not at all clear where it's going to take us.
116
338160
3000
Não é nem um pouco óbvio aonde isto irá nos levar.
05:41
But in five to ten years we're going to start see
117
341160
3000
Mas em cinco a dez anos iremos ver
05:44
some very profound changes.
118
344160
2000
umas mudanças significativas.
05:46
The most immediate changes that we'll see
119
346160
2000
As mudanças mais imediatas que veremos
05:48
are things like in medicine.
120
348160
2000
serão na medicina.
05:50
There is going to be a big shift towards preventative medicine
121
350160
3000
Ocorrerá uma preferência por medicina preventiva
05:53
as we start to be able to identify
122
353160
2000
assim que começarmos a identificar
05:55
all of the risk factors that we have as individuals.
123
355160
3000
todos os fatores de risco que temos como indivíduos.
05:58
But who is going to pay for all this?
124
358160
2000
Mas quem pagará por tudo isso?
06:00
And how are we going to understand all this complex information?
125
360160
4000
E como iremos entender todas estas informações complexas?
06:04
That is going to be the IT challenge
126
364160
3000
Este será o desafio da Tecnologia da Informação (TI)
06:07
of the next generation, is communicating all this information.
127
367160
4000
para as próximas gerações, transmitir toda esta informação.
06:11
There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology
128
371160
2000
Existe a farmacogenômica -- a combinação de farmacologia e genética --
06:13
and genetics:
129
373160
3000
Existe a farmacogenômica -- a combinação de farmacologia e genética --
06:16
tailoring drugs to our individual constitutions
130
376160
2000
direcionando os medicamentos para nossas naturezas individuais
06:18
that Juan talked about a little bit earlier.
131
378160
3000
como Juan mencionou antes.
06:21
That's going to have amazing impacts.
132
381160
3000
Isto terá um impacto incrível.
06:24
And it's going to be used for diet as well,
133
384160
3000
E será usado na dieta também,
06:27
and nutritional supplements and such.
134
387160
2000
e em suplementos nutricionais e etc.
06:29
But it's going to have a big impact because
135
389160
2000
Terá um impacto grande porque
06:31
we're going to have niche drugs.
136
391160
2000
teremos medicamentos específicos.
06:33
And we aren't going to be able to support
137
393160
3000
E não poderemos arcar com os custos
06:36
the kinds of expenses that we have to create blockbuster drugs today.
138
396160
3000
que temos hoje para criar medicamentos cinematográficos.
06:39
The approval process is going to fall apart, actually.
139
399160
5000
O processo de aprovação vai se extinguir, na verdade.
06:44
It's too slow.
140
404160
2000
É muito lento.
06:46
It's too risk-averse.
141
406160
2000
Muito “anti-risco”,
06:48
And it is really not suited for the future
142
408160
3000
e não se aplica ao futuro
06:51
that we're moving into.
143
411160
2000
para o qual estamos caminhado.
06:53
Another thing is that we're just going to have to deal with this knowledge.
144
413160
2000
Outro ponto é que teremos de lidar com este conhecimento.
06:55
It's really wonderful when we hear,
145
415160
2000
É realmente incrível quando ouvimos,
06:57
"Oh, 99.9 percent of the letters in the code are the same.
146
417160
5000
“ 99,9 % das letras do código são as mesmas.
07:02
We're all identical to each other. Isn't it wonderful?"
147
422160
4000
Somos todos idênticos uns aos outros. Não é maravilhoso?”
07:06
And look around you and know
148
426160
2000
Olhando a sua volta e você sabe
07:08
that what we really care about is
149
428160
2000
que o que realmente nos importa
07:10
that little bit of difference.
150
430160
2000
é aquela pequena diferença.
07:12
We look the same to a visitor from another planet, maybe,
151
432160
3000
Nós parecemos iguais para extraterrestres, talvez,
07:15
but not to each other
152
435160
2000
mas não para nós mesmos
07:17
because we compete with each other all time.
153
437160
2000
mesmos porque estamos sempre competindo.
07:19
And we're going to have to come to grips with the fact
154
439160
3000
E teremos que encarar o fato
07:22
that there are differences between us as individuals that we will know about,
155
442160
3000
de que descobriremos diferenças entre nós mesmos como indivíduos,
07:25
and between subpopulations of humans as well.
156
445160
4000
e entre sub-populações humanas também.
07:29
To deny that that's the case is not a very good start on that.
157
449160
4000
Negar que isto irá ocorrer não é um começo muito bom.
07:33
A generation or so away
158
453160
3000
Daqui a uma geração
07:36
there are going to be even more profound things that are going to happen.
159
456160
3000
ocorrerão diferenças ainda mais profundas.
07:39
That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves.
160
459160
4000
É quando começaremos a usar o conhecimento para modificar a nós mesmos.
07:43
Now I don't mean extra gills or something --
161
463160
3000
Não estou me referindo a brânquias ou algo deste tipo --
07:46
something we care about, like aging.
162
466160
2000
mas algo com o qual nos importamos, como o envelhecimento.
07:48
What if we could unravel aging and understand it --
163
468160
4000
E se conseguirmos desvendar e entender o envelhecimento --
07:52
begin to retard the process or even reverse it?
164
472160
3000
começar a retardar ou até mesmo reverter o processo?
07:55
It would change absolutely everything.
165
475160
2000
Mudaria simplesmente tudo.
07:57
And it's obvious to anyone,
166
477160
2000
E é óbvio para qualquer um,
07:59
that if we can do this, we absolutely will do this,
167
479160
3000
que se pudermos fazer isto, certamente iremos fazer,
08:02
whatever the consequences are.
168
482160
2000
quais quer que sejam as consequências.
08:04
The second is modifying our emotions.
169
484160
4000
Em segundo lugar vem modificar nossas emoções.
08:08
I mean Ritalin, Viagra,
170
488160
4000
Ritalina, Viagra,
08:12
things of that sort, Prozac.
171
492160
2000
remédios como Prozac.
08:14
You know, this is just clumsy little baby steps.
172
494160
2000
São apenas pequenos passos desajeitados. E se você pudesse tomar uma
08:16
What if you could take a little
173
496160
3000
São apenas pequenos passos desajeitados. E se você pudesse tomar uma
08:19
concoction of pharmaceuticals
174
499160
3000
mistura de remédios
08:22
that would make you feel really contented,
175
502160
3000
que fariam lhe sentir realmente contente,
08:25
just happy to be you.
176
505160
2000
feliz por ser você mesmo.
08:27
Are you going to be able to resist that if it doesn't have any overt side effects?
177
507160
3000
Você será capaz de resistir a eles caso eles não tenham efeito colateral algum?
08:30
Probably not.
178
510160
2000
Provavelmente não.
08:32
And if you don't, who are you going to be?
179
512160
2000
E neste caso, quem será você?
08:34
Why do you do what you do?
180
514160
2000
Por que você faz o que faz?
08:36
We're sort of circumventing evolutionary programs that guide our behavior.
181
516160
3000
Estamos contornando os programas evolutivos que guiam o nosso comportamento. Será um grande desafio.
08:39
It's going to be very challenging to deal with.
182
519160
2000
Estamos contornando os programas evolutivos que guiam o nosso comportamento. Será um grande desafio.
08:41
The third area is reproduction.
183
521160
4000
A terceira área é a reprodução:
08:45
The idea that we're going to chose our children's genes,
184
525160
3000
a idéia de que escolheremos os genes dos nossos filhos,
08:48
as we begin to understand what genes say about who we are.
185
528160
4000
a medida que entendemos como os genes nos descrevem.
08:52
That's the focus of my book "Redesigning Humans,"
186
532160
2000
É o foco do meu livro “Redesigning Humans”,
08:54
where I talk about the kinds of choices we'll make,
187
534160
2000
onde falo sobre os tipos de escolhas que teremos,
08:56
and the challenges it's going to present to society.
188
536160
3000
e o desafio que isto representará para a sociedade.
08:59
There are three obvious ways of doing this.
189
539160
2000
Existem três formas óbvias de se fazer isto.
09:01
The first is cloning.
190
541160
2000
A primeira é a clonagem.
09:03
It didn't happen.
191
543160
2000
Não aconteceu.
09:05
It's a total media circus.
192
545160
2000
É sensacionalismo da imprensa.
09:07
It will happen in five to 10 years.
193
547160
2000
Vai acontecer entre cinco a dez anos.
09:09
And when it does it's not going to be that big a deal.
194
549160
3000
E quando acontecer não vai ser nada de mais.
09:12
The birth of a delayed identical twin
195
552160
2000
O nascimento atrasado de um gêmeo idêntico
09:14
is not going to shake western civilization.
196
554160
5000
não vai abalar a civilização ocidental.
09:19
But there are more important things that are already occurring:
197
559160
3000
Mas existem coisas mais importantes que já estão acontecendo:
09:22
embryo screening.
198
562160
2000
rastreamento genético pré-implantação.
09:24
You take a six to eight cell embryo,
199
564160
3000
Você pega um embrião de seis a oito células,
09:27
you tease out one of the cells, you run a genetic test on that cell,
200
567160
3000
tira uma das células, e faz um teste genético nela.
09:30
and depending on the results of that test
201
570160
2000
Dependendo do resultado do teste
09:32
you either implant that embryo or you discard it.
202
572160
3000
você implanta o embrião ou descarta.
09:35
It's already done to avoid rare diseases today.
203
575160
3000
Já é feito hoje em dia para evitar doenças raras.
09:38
And pretty soon it's going to be possible
204
578160
3000
E logo será possível
09:41
to avoid virtually all genetic diseases in that way.
205
581160
4000
evitar todas as doenças genéticas desta maneira.
09:45
As that becomes possible
206
585160
3000
Assim que isto se tornar possível,
09:48
this is going to move from something that is used by those who
207
588160
3000
esta técnica vai se expandir dos casais
09:51
have infertility problems and are already doing in vitro fertilization,
208
591160
3000
que têm problemas de fertilidade e estão fazendo fertilização in vitro,
09:54
to the wealthy who want to protect their children,
209
594160
3000
para os ricos que querem protejer seus filhos,
09:57
to just about everybody else.
210
597160
2000
para todo mundo.
09:59
And in that process that's going to morph
211
599160
2000
E neste processo a técnica
10:01
from being just for diseases,
212
601160
2000
vai deixar de ser apenas para doenças,
10:03
to being for lesser vulnerabilities,
213
603160
2000
e passar para vulnerabilidades menores,
10:05
like risk of manic depression or something,
214
605160
3000
como risco de depressão bipolar.
10:08
to picking personalities,
215
608160
3000
Para a escolha da personalidade,
10:11
temperaments, traits, these sorts of things.
216
611160
3000
humores, traços, estes tipos de coisa.
10:14
Of course there is going to be genetic engineering.
217
614160
3000
Claro que existirá engenharia genética.
10:17
Directly going in -- it's a little bit further away, but not that far away --
218
617160
3000
Está um pouco mais longe mas não muito mais longe.
10:20
going in and altering the genes in the first cell in an embryo.
219
620160
5000
Alterar diretamente o gene da primeira célula do embrião
10:25
The way I suspect it will happen
220
625160
3000
A forma como suspeito que isto irá ocorrer
10:28
is using artificial chromosomes
221
628160
2000
usando cromossomos artificiais
10:30
and extra chromosomes, so we go from 46
222
630160
3000
e cromossomos extras, então passaremos de 46
10:33
to 47 or 48.
223
633160
2000
para 47 ou 48.
10:35
And one that is not heritable
224
635160
2000
E um que não seja hereditário,
10:37
because who would want to pass on to their children
225
637160
3000
porque quem gostaria de passar para seus filhos
10:40
the archaic enhancement modules
226
640160
3000
os módulos arcaicos de aprimoramento
10:43
that they got 25 years earlier from their parents?
227
643160
3000
que pegaram 25 anos atrás de seus pais?
10:46
It's a joke; of course they wouldn't want to do that.
228
646160
3000
É uma piada, é claro que não fariam isto.
10:49
They'll want the new release.
229
649160
2000
Vão querer os novos lançamentos.
10:51
Those kinds of loose analogies with
230
651160
3000
Estes tipos de analogia com
10:54
(Laughter)
231
654160
1000
(Risos)
10:55
computers, and with programming,
232
655160
2000
computadores, e com programação,
10:57
are actually much deeper than that.
233
657160
3000
são muito mais profundos do que isto.
11:00
They are really going to come to operate in this realm.
234
660160
3000
Eles realmente irão operar nesta esfera.
11:03
Now not everything that can be done should be done.
235
663160
3000
Nem tudo que pode ser feito deveria ser feito.
11:06
And it won't be done.
236
666160
2000
E não será feito.
11:08
But when something is feasible in thousands of
237
668160
2000
Mas quando algo é factível em milhares
11:10
laboratories all over the world,
238
670160
2000
de laboratórios por todo o mundo,
11:12
which is going to be the case with these technologies,
239
672160
2000
que será o caso com estas tecnologias,
11:14
when there are large numbers of people who see them as beneficial,
240
674160
2000
quando existe um grande número de pessoas
11:16
which is already the case,
241
676160
2000
que vêem elas como benéficas, que já é o caso,
11:18
and when they're almost impossible to police,
242
678160
3000
e quando é praticamente impossível policiar,
11:21
it's not a question of if this is going to happen,
243
681160
2000
não é uma questão de se isto irá ocorrer,
11:23
it's when and where and how it's going to happen.
244
683160
2000
mas de quando, onde e como irá ocorrer.
11:25
Humanity is going to go down this path.
245
685160
4000
A humanidade está caminhando nesta direção.
11:29
And it's going to do so for two reasons.
246
689160
2000
E está indo por duas razões.
11:31
The first is that all these technologies
247
691160
3000
A primeira é que todas estas tecnologias
11:34
are just a spin-off of mainstream medical research
248
694160
2000
são resultado de pesquisas médicas
11:36
that everybody wants to see happen.
249
696160
2000
que todos queremos que aconteçam.
11:38
It is being funded very very --
250
698160
3000
Está recebendo muitas verbas.
11:41
in a big way.
251
701160
2000
Está recebendo muitas verbas.
11:43
The second is, we're human.
252
703160
2000
A segunda é, somos humanos.
11:45
That's what we do.
253
705160
2000
É o que fazemos.
11:47
We try and use our technology to
254
707160
2000
Tentamos usar nossa tecnologia para
11:49
improve our lives in one way or another.
255
709160
2000
aprimorar nossas vidas de uma forma ou de outra.
11:51
To imagine that we're not going to use these technologies
256
711160
3000
Imaginar que não usaremos estas tecnologias
11:54
when they become available,
257
714160
2000
quando elas se tornarem viáveis,
11:56
is as much a denial of who we are
258
716160
2000
é uma negação tão grande
11:58
as to imagine
259
718160
2000
de quem somos, quanto a de achar
12:00
that we'll use these technologies and not fret
260
720160
2000
que usaremos estas tecnologias sem se perturbar
12:02
and worry about it a great deal.
261
722160
3000
nem se preocupar.
12:05
The lines are going to blur. And they already are
262
725160
3000
As fronteiras irão se embaralhar. E já estão
12:08
between therapy and enhancement,
263
728160
2000
entre terapia e melhora,
12:10
between treatment and prevention,
264
730160
2000
tratamento e prevenção,
12:12
between need and desire.
265
732160
3000
necessidade e desejo.
12:15
That's really the central one, I believe.
266
735160
3000
Esta é a principal, na minha opinião.
12:18
People can try and ban these things.
267
738160
2000
As pessoas podem tentar banir estas coisas.
12:20
They undoubtedly will. They have.
268
740160
2000
Certamente irão. Já tentaram.
12:22
But ultimately all this is going to do
269
742160
2000
Mas no fim tudo o que irão conseguir
12:24
is just shift development elsewhere.
270
744160
3000
é deslocar o desenvolvimento para outro lugar.
12:27
It's going to drive these things from view.
271
747160
2000
Isto irá esconder estes avanços do público,
12:29
It's going to reserve the technology for the wealthy
272
749160
2000
restringir a tecnologia para os ricos
12:31
because they are in the best position
273
751160
2000
porque eles estão na melhor posição
12:33
to circumvent any of these sorts of laws.
274
753160
3000
para contornar estas leis.
12:36
And it's going to deny us
275
756160
2000
E vai nos privar da informação
12:38
the information that we need to make wise decisions
276
758160
2000
que precisamos, para tomar decisões sábias
12:40
about how to use these technologies.
277
760160
3000
sobre como usar estas tecnologias.
12:43
So, sure, we need to debate these things.
278
763160
2000
Então, claro, precisamos debater estas coisas.
12:45
And I think it's wonderful that we do.
279
765160
2000
E acho ótimo que façamos isto.
12:47
But we shouldn't kid ourselves
280
767160
3000
Mas não deveríamos nos enganar
12:50
and think that we're going to reach a consensus about these things.
281
770160
3000
e achar que vamos chegar a um consenso nestas coisas.
12:53
That is simply not going to happen.
282
773160
2000
Isto não irá acontecer.
12:55
They touch us too deeply.
283
775160
2000
Elas nos tocam profundamente.
12:57
And they depend too much upon history, upon philosophy,
284
777160
3000
E elas dependem muito da história,
13:00
upon religion, upon culture, upon politics.
285
780160
3000
filosofia, religião, cultura, política.
13:03
Some people are going to see this
286
783160
3000
Algumas pessoas irão ver isto
13:06
as an abomination,
287
786160
2000
como uma abominação,
13:08
as the worst thing, as just awful.
288
788160
3000
como a pior coisa, algo terrível.
13:11
Other people are going to say, "This is great.
289
791160
3000
Outras dirão, “Isto é ótimo.
13:14
This is the flowering of human endeavor."
290
794160
4000
É o florescimento da diligência humana.”
13:18
The one thing though that is really dangerous
291
798160
3000
O que é realmente perigoso
13:21
about these sorts of technologies,
292
801160
3000
neste tipo de tecnologia,
13:24
is that it's easy to become seduced by them.
293
804160
4000
é que é fácil ficar seduzido por ela.
13:28
And to focus too much on all
294
808160
2000
E concentrar demais
13:30
the high-technology possibilities that exist.
295
810160
3000
nas possibilidades da alta tecnologia.
13:33
And to lose touch
296
813160
3000
E perder contato
13:36
with the basic rhythms of our biology and our health.
297
816160
2000
com os ritmos básicos da nossa biologia e nossa saúde.
13:38
There are too many people that think that high-technology medicine
298
818160
3000
Muitas pessoas acham que a medicina de alta tecnologia
13:41
is going to keep them, save them,
299
821160
2000
vai mantê-las livres,
13:43
from overeating,
300
823160
2000
salvá-las da gula,
13:45
from eating a lot of fast foods,
301
825160
2000
dos “fast foods”,
13:47
from not getting any exercise.
302
827160
2000
de não se exercitar.
13:49
It's not going to happen.
303
829160
2000
Isto não irá acontecer.
13:51
In the midst of all this amazing technology,
304
831160
2000
Em meio a toda esta tecnologia incrível,
13:53
and all these things that are occurring, it's really interesting
305
833160
3000
e todas estas coisas que estão ocorrendo,
13:56
because there is sort of a counter-revolution that is going on:
306
836160
3000
está surgindo uma contra revolução.
13:59
a resurgence of interest in remedies from the past,
307
839160
5000
Um ressurgimento do interesse em remédios do passado.
14:04
in nutraceuticals, in all of these sorts of things
308
844160
3000
Em nutracêuticos, nestas coisas que
14:07
that some people, in the pharmaceutical industry particularly,
309
847160
3000
algumas pessoas, a industria farmacêuticas particularmente,
14:10
like to brand as non-science.
310
850160
2000
gosta de rotular como não científica.
14:12
But this whole effort is generated,
311
852160
3000
Mas todo este esforço é gerado,
14:15
is driven, by IT as well
312
855160
3000
é movido, pela TI também
14:18
because that is how we're gathering all this information,
313
858160
3000
porque é assim que estamos juntando essa informação,
14:21
and linking it, and integrating it together.
314
861160
2000
e conectando ela, integrando.
14:23
There is a lot in this rich biota that is going to serve us well.
315
863160
5000
Existe muito nesta rica biota que vai nos servir bem.
14:28
And that's where about half of our drugs come.
316
868160
2000
E é daí que metade dos nossos medicamentos vêm.
14:30
So we shouldn't dismiss this
317
870160
2000
Então nós não deveríamos dispensar isto
14:32
because it's an enormous opportunity to use
318
872160
2000
porque é uma oportunidade enorme para usar
14:34
these sorts of results,
319
874160
3000
estes resultados,
14:37
or these random loose trials from the last thousand years
320
877160
3000
estas tentativas e erros dos últimos milhares de anos
14:40
about what has impacts on our health.
321
880160
2000
sobre o que tem impacto na nossa saúde.
14:42
And to use our advanced technologies
322
882160
2000
E usar a nossa tecnologia avançada
14:44
to pull out what is beneficial from this
323
884160
2000
para extrair o que for benéfico
14:46
sea of noise, basically.
324
886160
3000
disto tudo.
14:49
In fact this isn't just abstract.
325
889160
3000
Na verdade isto não é apenas abstrato.
14:52
I just formed a biotechnology company
326
892160
2000
Eu acabei de abrir uma empresa de biotecnologia
14:54
that is using
327
894160
2000
que está usando
14:56
this sort of an approach to develop
328
896160
2000
está abordagem para desenvolver
14:58
therapeutics for Alzheimer's and other diseases of aging,
329
898160
3000
terapêuticos para Alzheimer e outras doenças do envelhecimento.
15:01
and we're making some real progress.
330
901160
2000
E estamos tendo progresso.
15:03
So here we are.
331
903160
2000
Então aqui estamos.
15:05
It's the beginning of a new millennium.
332
905160
3000
É o começo de um novo milênio.
15:08
If you look forward,
333
908160
2000
Se você olhar para frente,
15:10
I mean future humans,
334
910160
2000
para futuros humanos,
15:12
far before the end of this millennium,
335
912160
3000
muito antes do fim deste milênio,
15:15
in a few hundred years, they are going to look back at this moment.
336
915160
2000
daqui a alguns séculos, eles vão olhar para este momento.
15:17
And from the beginning of today's sessions
337
917160
3000
E a partir do início da sessão de hoje,
15:20
you'd think that they're going to see this as this horrible
338
920160
3000
você pensaria que eles iriam ver este momento
15:23
difficult, painful period
339
923160
2000
como terrível, difícil,
15:25
that we struggled through.
340
925160
2000
que tivemos de lutar para superar.
15:27
And I don't think that's what's going to happen.
341
927160
3000
Eu não acho que é assim que isto irá acontecer
15:30
They're going to do like everybody does. They are going to forget about all that stuff.
342
930160
4000
Eles vão fazer como todo mundo faz. Vão esquecer tudo isso.
15:34
And they are actually going to romanticize this moment in time.
343
934160
3000
E vão romantizar este momento no tempo.
15:37
They are going to think about it
344
937160
2000
Vão pensar nele
15:39
as this glorious instant
345
939160
2000
como este instante glorioso
15:41
when we laid down
346
941160
2000
quando criamos
15:43
the very foundations of their lives,
347
943160
3000
as bases da vida deles,
15:46
of their society, of their future.
348
946160
2000
da sociedade e do futuro deles.
15:48
You know it's a little bit like a birth.
349
948160
4000
É mais ou menos como um nascimento.
15:52
Where there is this bloody, awful mess happens.
350
952160
3000
Quando acontece uma confusão terrível e cheia de sangue.
15:55
And then what comes out of it? New life.
351
955160
4000
E o que sai disto? Nova vida.
15:59
Actually as was pointed out earlier,
352
959160
3000
Na verdade, como foi dito antes,
16:02
we forget about all the struggle there was in getting there.
353
962160
3000
nós esquecemos de toda a luta que tivemos para chegar aqui.
16:05
So to me,
354
965160
4000
Então, eu acho,
16:09
it's clear that one of the foundations of that future
355
969160
2000
que está claro que uma das bases daquele futuro
16:11
is going to be the reworking of our biology.
356
971160
4000
será a reconstrução da nossa biologia.
16:15
It's going to come gradually at first. It's going to pick up speed.
357
975160
2000
Será gradual no início. Vai aumentar a velocidade.
16:17
We're going to make lots of errors.
358
977160
2000
Faremos muitos erros.
16:19
That's the way these things work.
359
979160
2000
É assim que as coisas funcionam.
16:21
To me it's an incredible privilege
360
981160
3000
Acho um privilégio incrível
16:24
to be alive now
361
984160
2000
estar vivo agora
16:26
and to be able to witness this thing.
362
986160
3000
e poder testemunhar isto tudo.
16:29
It is something that is a unique instant
363
989160
2000
É um instante único
16:31
in the history of all of life.
364
991160
3000
na história da vida.
16:34
It will always be remembered.
365
994160
2000
Será sempre lembrado.
16:36
And what's extraordinary is that
366
996160
2000
E o extraordinário é que
16:38
we're not just observing this,
367
998160
2000
não estamos apenas observando isto,
16:40
we are the architects of this.
368
1000160
2000
mas somos os arquitetos disto tudo.
16:42
I think that we should be proud of it.
369
1002160
2000
Acho que deveríamos estar orgulhosos.
16:44
What is so difficult and challenging
370
1004160
3000
O que é tão difícil e desafiador
16:47
is that we are also the objects of these changes.
371
1007160
3000
é que também somos os objetos destas mudanças.
16:50
It's our health, it's our lives, it's our future, it's our children.
372
1010160
3000
É nossa saúde, nossas vidas, nosso futuro, e o dos nossos filhos.
16:53
And that is why they are so very troubling to so many people
373
1013160
4000
Por isto estas questões são perturbadoras para tantas pessoas
16:57
who would pull back in fear.
374
1017160
3000
que preferem se omitir por medo.
17:00
I think that our choice
375
1020160
3000
Acho que a nossa escolha
17:03
in the choice of life,
376
1023160
2000
sobre a vida,
17:05
is not whether we're going to go down this path.
377
1025160
3000
não é se iremos seguir neste caminho.
17:08
We are, definitely.
378
1028160
2000
Nós definitivamente vamos.
17:10
It's how we hold it in our hearts.
379
1030160
3000
É como traremos isto em nossos corações.
17:13
It's how we look at it.
380
1033160
2000
É como enxergaremos isto.
17:15
I think Thucydides really spoke to us very clearly
381
1035160
3000
Acho que Tucídides falou muito claramente
17:18
in 430 B.C. He put it nicely.
382
1038160
4000
em 430 A.C.. Ele o disse muito bem.
17:22
Again, I'll use the words in the same order he did.
383
1042160
3000
Novamente, vou usar as palavras na mesma ordem que ele usou.
17:25
"The bravest are surely those
384
1045160
4000
“Os mais valentes são, certamente,
17:29
who have the clearest vision of what is before them,
385
1049160
3000
aqueles com visão mais clara do que está diante deles,
17:32
both glory and danger alike.
386
1052160
3000
seja glória ou perigo.
17:35
And yet notwithstanding, they go out and they meet it."
387
1055160
4000
E não obstante seguem para enfrentá-lo.”
17:39
Thank you.
388
1059160
2000
Obrigado
17:41
(Applause)
389
1061160
5000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7