Gregory Stock: To upgrade is human

Gregory Stock: Aufrüsten ist menschlich

44,263 views ・ 2009-04-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Yvonne Balzer Lektorat: Alex Boos
00:12
The future of life, where the unraveling of our biology --
0
12160
4000
Die Zukunft des Lebens, und wohin die Entschlüsselung unserer Biologie --
00:16
and bring up the lights a little bit. I don't have any slides.
1
16160
2000
Machen Sie das Licht etwas heller! Ich habe keine Folien.
00:18
I'm just going to talk --
2
18160
3000
Ich werde nur sprechen --
00:21
about where that's likely to carry us.
3
21160
2000
darüber, wo uns das wahrscheinlich hinführt.
00:23
And you know, I saw all the visions
4
23160
4000
Wissen Sie, nachdem ich all die Visionen
00:27
of the first couple of sessions.
5
27160
2000
der ersten paar Vorträge gesehen hatte,
00:29
It almost made me feel a little bit guilty about having an uplifting talk
6
29160
3000
fühlte ich mich schon fast ein wenig schuldig, dass mein Vortrag
00:32
about the future.
7
32160
2000
über die Zukunft ein aufbauender ist.
00:34
It felt wrong to do that in some way.
8
34160
2000
Irgendwie fühlte sich das falsch an.
00:36
And yet, I don't really think it is
9
36160
2000
Und trotzdem glaube ich nicht wirklich, dass es das ist,
00:38
because when it comes down to it,
10
38160
2000
denn letzten Endes
00:40
it's this larger trajectory that is really what is going to remain --
11
40160
4000
sind es die großen Entwicklungsschritte, die bleiben werden --
00:44
what people in the future are going to remember about this period.
12
44160
4000
was zukünftige Generationen von dieser Zeit in Erinnerung behalten werden.
00:48
I want to talk to you a little bit about
13
48160
3000
Ich möchte Ihnen kurz erklären,
00:51
why the visions of Jeremy Rivkins,
14
51160
4000
warum die Visionen von Jeremy Rivkins,
00:55
who would like to ban these sorts of technologies,
15
55160
3000
der diese Art von Technologien gern verbieten würde,
00:58
or of the Bill Joys who would like to relinquish them,
16
58160
4000
oder die der Bill Joys, die auf sie verzichten möchten,
01:02
are actually -- to follow those paths would be such a tragedy for us.
17
62160
5000
tatsächlich -- ihnen zu folgen solch eine Tragödie für uns wäre.
01:07
I'm focusing on biology,
18
67160
3000
Ich konzentriere mich auf die Biologie,
01:10
the biological sciences.
19
70160
2000
die Biowissenschaften.
01:12
The reason I'm doing that is because those are going to be
20
72160
3000
Das tue ich, weil diese für uns
01:15
the areas that are the most significant to us.
21
75160
4000
zu den wichtigsten Gebieten werden.
01:19
The reason for that is really very simple.
22
79160
2000
Dafür gibt es einen einfachen Grund,
01:21
It's because we're flesh and blood.
23
81160
2000
wir bestehen aus Fleisch und Blut.
01:23
We're biological creatures.
24
83160
2000
Wir sind biologische Geschöpfe.
01:25
And what we can do with our biology
25
85160
4000
Und was wir mit unserer Biologie tun können,
01:29
is going to shape our future
26
89160
2000
wird unsere Zukunft bestimmen,
01:31
and that of our children and that of their children --
27
91160
3000
und die unserer Kinder, und die unserer Kindeskinder --
01:34
whether we gain control over aging,
28
94160
2000
ob wir Kontrolle über das Altern erlangen,
01:36
whether we learn to protect ourselves from Alzheimer's,
29
96160
4000
ob wir lernen uns vor Alzheimer zu schützen,
01:40
and heart disease, and cancer.
30
100160
2000
und vor Herzleiden und Krebs.
01:42
I think that Shakespeare really put it very nicely.
31
102160
4000
Ich denke, Shakespeare hat es sehr schön ausgedrückt.
01:46
And I'm actually going to use his words in the same order that he did.
32
106160
3000
Ich werde seine Worte in genau der Reihenfolge benutzen, wie er es tat.
01:49
(Laughter)
33
109160
2000
(Gelächter)
01:51
He said, "And so from hour to hour
34
111160
3000
Er sagte: "Und so von Stund zu Stunde
01:54
we ripe and ripe.
35
114160
3000
reifen wir.
01:57
And then from hour to hour we rot and rot.
36
117160
2000
Und dann von Stund zu Stunde faulen wir.
01:59
And thereby hangs a tale."
37
119160
2000
Und daran hängt ein Märlein."
02:01
Life is short, you know.
38
121160
2000
Das Leben ist kurz, wissen Sie.
02:03
And we need to think about planning a little bit.
39
123160
2000
Und wir müssen über die Planung nachdenken.
02:05
We're all going to eventually, even in the developed world,
40
125160
5000
Letztlich müssen wir alle, selbst in der entwickelten Welt,
02:10
going to have to lose everything that we love.
41
130160
3000
all das verlieren, das wir lieben.
02:13
When you're beginning to rot a little bit,
42
133160
3000
Wenn Sie erst etwas zu faulen anfangen,
02:16
all of the videos crammed into your head,
43
136160
2000
werden all die Videos in Ihrem Kopf,
02:18
all of the extensions that extend your various powers,
44
138160
4000
all die Erweiterungen, die Ihre verschiedenen Fähigkeiten erweitern,
02:22
are going to being to seem a little secondary.
45
142160
4000
anfangen, nebensächlicher zu erscheinen.
02:26
And you know, I'm getting a little bit gray -- so is Ray Kurzweil,
46
146160
4000
Und wissen Sie, ich werde langsam grau -- Ray Kurzweil auch,
02:30
so is Eric Drexler.
47
150160
2000
genau wie Eric Drexler.
02:32
This is where it's really central to our lives.
48
152160
3000
Hier wird es wirklich bedeutsam für unser Leben.
02:35
Now I know there's been a whole lot of hype
49
155160
2000
Ich weiß, dass es einen großen Hype gab
02:37
about our power to control biology.
50
157160
3000
um unsere Fähigkeit, die Biologie zu kontrollieren.
02:40
You just have to look at the Human Genome Project.
51
160160
2000
Erinnern Sie sich nur an das Humangenomprojekt.
02:42
It wasn't two years ago
52
162160
2000
Es war vor nicht einmal zwei Jahren,
02:44
that everybody was talking about --
53
164160
2000
als jeder davon sprach,
02:46
we've found the Holy Grail of biology.
54
166160
2000
dass wir den heiligen Gral der Biologie entdeckt hatten.
02:48
We're deciphering the code of codes.
55
168160
2000
Wir entschlüsseln den Code der Codes.
02:50
We're reading the book of life.
56
170160
3000
Wir lesen das Buch des Lebens.
02:53
It's a little bit reminiscent of 1969 when Neil Armstrong walked on the moon,
57
173160
4000
Es erinnert ein wenig an 1969, als Neil Armstrong den Mond betrat
02:57
and everybody was about to race out toward the stars.
58
177160
4000
und jeder zu den Sternen fliegen wollte.
03:01
And we've all seen "2001: A Space Odyssey."
59
181160
3000
Wir alle haben "2001: Odyssee im Weltraum" gesehen.
03:04
You know it's 2003, and there is no HAL.
60
184160
4000
Nun haben wir 2003, und es gibt keinen HAL.
03:08
And there is no odyssey to our own moon, much less the moons of Jupiter.
61
188160
4000
Es gibt keine Odyssee zu unserem Mond, geschweige denn zu den Jupiter-Monden.
03:12
And we're still picking up pieces of the Challenger.
62
192160
3000
Und wir sammeln immer noch die Scherben der Challenger auf.
03:15
So it's not surprising that some people would wonder
63
195160
4000
Es überrascht also nicht, dass sich einige Leute fragen,
03:19
whether maybe 30 or 40 years from now,
64
199160
3000
ob wir in 30 oder 40 Jahren
03:22
we'll look back at this instant in time,
65
202160
2000
auf diesen Zeitpunkt zurückblicken
03:24
and all of the sort of talk about
66
204160
3000
und auf all dieses Gerede
03:27
the Human Genome Project,
67
207160
2000
über das Humangenomprojekt
03:29
and what all this is going to mean to us --
68
209160
2000
und was all das für uns bedeuten könnte --
03:31
well, it will really mean precious little.
69
211160
4000
und es in der Tat recht wenig Bedeutung haben wird.
03:35
And I just want to say that that is absolutely not going to be the case.
70
215160
4000
Ich möchte nur sagen, dass dies mit Sicherheit nicht der Fall sein wird.
03:39
Because when we talk about our genetics and our biology,
71
219160
5000
Denn wenn wir über unsere Genetik und Biologie sprechen,
03:44
and modifying and altering and adjusting these things,
72
224160
2000
und über ihre Modifizierung, Veränderung und Anpassung,
03:46
we're talking about changing ourselves.
73
226160
3000
dann sprechen darüber, uns selbst zu ändern.
03:49
And this is very critical stuff.
74
229160
2000
Das sind sehr entscheidende Dinge.
03:51
If you have any doubts about how technology affects our lives,
75
231160
4000
Falls Sie noch Zweifel daran haben, wie sehr Technologie unser Leben beeinflusst,
03:55
you just have to go to any major city.
76
235160
2000
besuchen Sie einfach irgendeine Großstadt.
03:57
This is not the stomping ground
77
237160
2000
Dies sind nicht die heimatlichen Gefilde
03:59
of our Pleistocene ancestors.
78
239160
2000
unserer eiszeitlichen Vorfahren.
04:01
What's happening is we're taking this technology --
79
241160
3000
Was hier passiert ist, wir nehmen diese Technologie --
04:04
it's becoming more precise, more potent --
80
244160
2000
sie wird präziser, potenter --
04:06
and we're turning it back upon ourselves.
81
246160
3000
und wir wenden sie auf uns selbst an.
04:09
Before it's all done
82
249160
2000
Letzten Endes
04:11
we are going to alter ourselves
83
251160
2000
werden wir uns selbst abändern
04:13
every bit as much as we have changed the world around us.
84
253160
3000
genauso wie wir die Welt um uns herum verändert haben.
04:16
It's going to happen a lot sooner
85
256160
2000
Das wird viel eher geschehen
04:18
than people imagine.
86
258160
2000
als die Leute denken.
04:20
On the way there it's going to
87
260160
3000
Auf dem Weg dorthin wird es die Medizin
04:23
completely revolutionize medicine and health care; that's obvious.
88
263160
3000
und das Gesundheitswesen vollkommen revolutionieren, ganz klar.
04:26
It's going to change the way we have children.
89
266160
2000
Es wird die Art und Weise verändern, wie wir Kinder bekommen.
04:28
It's going to change the way we manage
90
268160
2000
Es wird die Art und Weise verändern, wie wir mit
04:30
and alter our emotions.
91
270160
2000
unseren Gefühlen umgehen und sie verändern.
04:32
It's going to probably change the human lifespan.
92
272160
2000
Es wird wahrscheinlich die menschliche Lebenserwartung verändern.
04:34
It will really make us question
93
274160
2000
Es wird uns hinterfragen lassen,
04:36
what it is to be a human being.
94
276160
4000
was es heißt, ein Mensch zu sein.
04:40
The larger context of this is that are
95
280160
2000
Der größere Kontext wird dadurch bestimmt,
04:42
two unprecedented revolutions that are going on today.
96
282160
6000
dass im Moment zwei beispiellose Revolutionen stattfinden.
04:48
The first of them is the obvious one,
97
288160
2000
Die erste ist die offensichtliche,
04:50
the silicon revolution,
98
290160
2000
die IT-Revolution,
04:52
which you all are very, very familiar with.
99
292160
3000
mit der Sie alle nur allzu vertraut sind.
04:55
It's changing our lives in so many ways,
100
295160
2000
Sie verändert unser Leben auf viele Weisen
04:57
and it will continue to do that.
101
297160
2000
und wird es weiterhin tun.
04:59
What the essence of that is, is that we're taking
102
299160
2000
Das Wesentliche ist, dass wir den Sand zu unseren Füßen nehmen,
05:01
the sand at our feet, the inert silicon at our feet,
103
301160
4000
das reglose Silizium zu unseren Füßen,
05:05
and we're breathing a level of complexity into it
104
305160
2000
und wir hauchen ihm einen gewissen Grad an Komplexität ein,
05:07
that rivals that of life itself,
105
307160
2000
der mit dem vom Leben selbst konkurriert
05:09
and may even surpass it.
106
309160
3000
und ihn sogar überholen könnte.
05:12
As an outgrowth of that, as a child of that revolution,
107
312160
3000
Ein Auswuchs davon, ein Kind dieser Revolution,
05:15
is the revolution in biology.
108
315160
2000
ist die Revolution der Biologie.
05:17
The genomics revolution,
109
317160
2000
Die Revolution der Genomik,
05:19
proteomics, metabolomics, all of these "omics"
110
319160
3000
Proteomik, Metabolomik, all dieser "omiken",
05:22
that sound so terrific on grants and on business plans.
111
322160
3000
die so großartig klingen in Subventionen und Geschäftsplänen.
05:25
What we're doing is we are
112
325160
5000
Was wir tun ist, dass wir
05:30
seizing control of our evolutionary future.
113
330160
3000
die Kontrolle über unsere evolutionäre Zukunft übernehmen.
05:33
I mean we're essentially using technology
114
333160
2000
Ich meine, im Grunde nutzen wir Technologie,
05:35
to just jam evolution into fast-forward.
115
335160
3000
um die Evolution in einen schnellen Vorlauf zu versetzen.
05:38
It's not at all clear where it's going to take us.
116
338160
3000
Es ist überhaupt nicht klar, wohin uns das führen wird.
05:41
But in five to ten years we're going to start see
117
341160
3000
Aber in fünf bis zehn Jahren werden wir anfangen,
05:44
some very profound changes.
118
344160
2000
einige sehr tiefgreifende Veränderungen zu sehen.
05:46
The most immediate changes that we'll see
119
346160
2000
Die unmittelbarsten Veränderungen, die wir bemerken werden,
05:48
are things like in medicine.
120
348160
2000
sind Dinge wie in der Medizin.
05:50
There is going to be a big shift towards preventative medicine
121
350160
3000
Es wird eine Verschiebung zur Präventionsmedizin hin geben,
05:53
as we start to be able to identify
122
353160
2000
da wir beginnen, alle Risikofaktoren,
05:55
all of the risk factors that we have as individuals.
123
355160
3000
die uns als Individuen betreffen, identifizieren zu können.
05:58
But who is going to pay for all this?
124
358160
2000
Aber wer wird für all das bezahlen?
06:00
And how are we going to understand all this complex information?
125
360160
4000
Und wie können wir diese ganzen komplexen Informationen verstehen?
06:04
That is going to be the IT challenge
126
364160
3000
Das wird die IT-Herausforderung der nächsten Generation werden,
06:07
of the next generation, is communicating all this information.
127
367160
4000
all diese Informationen zu übermitteln.
06:11
There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology
128
371160
2000
Es gibt Pharmakogenomik, die Kombination
06:13
and genetics:
129
373160
3000
von Pharmakologie und Genetik:
06:16
tailoring drugs to our individual constitutions
130
376160
2000
das Zuschneiden von Medikamenten auf unsere individuelle Konstitution,
06:18
that Juan talked about a little bit earlier.
131
378160
3000
das Juan vorhin beschrieben hat.
06:21
That's going to have amazing impacts.
132
381160
3000
Das wird unglaubliche Auswirkungen haben.
06:24
And it's going to be used for diet as well,
133
384160
3000
Und es wird auch für Diäten benutzt werden,
06:27
and nutritional supplements and such.
134
387160
2000
für Nahrungsergänzungsmittel und ähnliches.
06:29
But it's going to have a big impact because
135
389160
2000
Es wird große Auswirkungen haben,
06:31
we're going to have niche drugs.
136
391160
2000
weil wir Nischenmedikamente haben werden.
06:33
And we aren't going to be able to support
137
393160
3000
Und wir können die Art von Ausgaben, die wir heute
06:36
the kinds of expenses that we have to create blockbuster drugs today.
138
396160
3000
in Blockbuster-Medikamente investieren, nicht mehr tragen.
06:39
The approval process is going to fall apart, actually.
139
399160
5000
Der Zulassungsprozess wird sogar auseinanderfallen.
06:44
It's too slow.
140
404160
2000
Er ist zu langsam.
06:46
It's too risk-averse.
141
406160
2000
Er ist zu risikoscheu.
06:48
And it is really not suited for the future
142
408160
3000
Und er passt nicht zu der Zukunft,
06:51
that we're moving into.
143
411160
2000
auf die wir uns zubewegen.
06:53
Another thing is that we're just going to have to deal with this knowledge.
144
413160
2000
Außerdem müssen wir einfach mit diesem Wissen umgehen.
06:55
It's really wonderful when we hear,
145
415160
2000
Es ist wirklich toll wenn wir hören:
06:57
"Oh, 99.9 percent of the letters in the code are the same.
146
417160
5000
"Oh, 99,9 Prozent der Buchstaben im Code sind identisch.
07:02
We're all identical to each other. Isn't it wonderful?"
147
422160
4000
Wir alle gleichen einander. Ist das nicht wunderbar?"
07:06
And look around you and know
148
426160
2000
Sehen Sie sich um und seien Sie gewiss,
07:08
that what we really care about is
149
428160
2000
dass das, was uns wirklich wichtig ist,
07:10
that little bit of difference.
150
430160
2000
diese kleinen Unterschiede sind.
07:12
We look the same to a visitor from another planet, maybe,
151
432160
3000
Für einen Besucher von einem anderen Planeten sehen wir vielleicht gleich aus,
07:15
but not to each other
152
435160
2000
aber nicht für einander,
07:17
because we compete with each other all time.
153
437160
2000
weil wir ständig miteinander konkurrieren.
07:19
And we're going to have to come to grips with the fact
154
439160
3000
Wir werden uns damit auseinandersetzen müssen,
07:22
that there are differences between us as individuals that we will know about,
155
442160
3000
dass es Unterschiede zwischen Einzelpersonen gibt, die wir kennen werden,
07:25
and between subpopulations of humans as well.
156
445160
4000
und auch zwischen Untergruppen von Menschen.
07:29
To deny that that's the case is not a very good start on that.
157
449160
4000
Diese Tatsache zu leugnen, ist kein sehr guter Ausgangspunkt.
07:33
A generation or so away
158
453160
3000
Etwa eine Generation weiter
07:36
there are going to be even more profound things that are going to happen.
159
456160
3000
werden noch tiefgreifendere Dinge passieren.
07:39
That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves.
160
459160
4000
Wir werden anfangen, mit Hilfe dieses Wissens Änderungen an uns vorzunehmen.
07:43
Now I don't mean extra gills or something --
161
463160
3000
Ich rede jetzt nicht von zusätzlichen Kiemen oder so etwas --
07:46
something we care about, like aging.
162
466160
2000
sondern von etwas, das uns wichtig ist, wie das Altern.
07:48
What if we could unravel aging and understand it --
163
468160
4000
Was wäre wenn wir das Altern entschlüsseln und verstehen könnten --
07:52
begin to retard the process or even reverse it?
164
472160
3000
den Prozess verzögern oder sogar umkehren?
07:55
It would change absolutely everything.
165
475160
2000
Es würde einfach alles verändern.
07:57
And it's obvious to anyone,
166
477160
2000
Und es ist wohl jedem klar,
07:59
that if we can do this, we absolutely will do this,
167
479160
3000
dass, wenn wir das tun können, es auch definitiv tun werden,
08:02
whatever the consequences are.
168
482160
2000
unabhängig von den Konsequenzen.
08:04
The second is modifying our emotions.
169
484160
4000
Als zweites kommt die Modifizierung unserer Emotionen.
08:08
I mean Ritalin, Viagra,
170
488160
4000
Ich spreche von Ritalin, Viagra,
08:12
things of that sort, Prozac.
171
492160
2000
solche Sachen, Prozac.
08:14
You know, this is just clumsy little baby steps.
172
494160
2000
Das sind nur unbeholfene kleine Babyschrittchen.
08:16
What if you could take a little
173
496160
3000
Was wenn Sie eine kleine Mischung
08:19
concoction of pharmaceuticals
174
499160
3000
von Pharmazeutika einnehmen könnten,
08:22
that would make you feel really contented,
175
502160
3000
die Sie wirklich zufrieden macht,
08:25
just happy to be you.
176
505160
2000
einfach glücklich, Sie selbst zu sein.
08:27
Are you going to be able to resist that if it doesn't have any overt side effects?
177
507160
3000
Werden Sie dem widerstehen können, wenn es keine Nebenwirkungen gibt?
08:30
Probably not.
178
510160
2000
Wahrscheinlich nicht.
08:32
And if you don't, who are you going to be?
179
512160
2000
Und wenn nicht, wer werden Sie sein?
08:34
Why do you do what you do?
180
514160
2000
Warum tun Sie, was Sie tun?
08:36
We're sort of circumventing evolutionary programs that guide our behavior.
181
516160
3000
Irgendwie umgehen wir die evolutionären Programme, die unser Verhalten steuern.
08:39
It's going to be very challenging to deal with.
182
519160
2000
Es wird eine große Herausforderung sein, damit umzugehen.
08:41
The third area is reproduction.
183
521160
4000
Das dritte Gebiet ist die Reproduktion.
08:45
The idea that we're going to chose our children's genes,
184
525160
3000
Die Vorstellung, dass wir die Gene unserer Kinder aussuchen werden,
08:48
as we begin to understand what genes say about who we are.
185
528160
4000
da wir anfangen zu verstehen, was Gene darüber aussagen, wer wir sind.
08:52
That's the focus of my book "Redesigning Humans,"
186
532160
2000
Das ist der Kernpunkt meines Buches "Die Neugestaltung des Menschen",
08:54
where I talk about the kinds of choices we'll make,
187
534160
2000
in dem ich über die Arten von Entscheidungen spreche, die wir treffen werden,
08:56
and the challenges it's going to present to society.
188
536160
3000
und über die Herausforderungen, die diese an die Gesellschaft stellen.
08:59
There are three obvious ways of doing this.
189
539160
2000
Es gibt drei offensichtliche Arten, auf die man dies tun kann.
09:01
The first is cloning.
190
541160
2000
Die erste ist das Klonen.
09:03
It didn't happen.
191
543160
2000
Das ist nicht passiert.
09:05
It's a total media circus.
192
545160
2000
Es ist ein kompletter Medienzirkus.
09:07
It will happen in five to 10 years.
193
547160
2000
Es wird in fünf bis 10 Jahren wahr werden.
09:09
And when it does it's not going to be that big a deal.
194
549160
3000
Und wenn es passiert, wird es gar keine große Sache sein.
09:12
The birth of a delayed identical twin
195
552160
2000
Die Geburt des verspäteten eineiigen Zwillings
09:14
is not going to shake western civilization.
196
554160
5000
wird die westliche Zivilisation nicht erschüttern.
09:19
But there are more important things that are already occurring:
197
559160
3000
Aber es gibt wichtigere Dinge, die bereits geschehen:
09:22
embryo screening.
198
562160
2000
embryonale Untersuchungen.
09:24
You take a six to eight cell embryo,
199
564160
3000
Man nehme ein sechs- bis achtzelliges Embryo,
09:27
you tease out one of the cells, you run a genetic test on that cell,
200
567160
3000
locke eine der Zellen heraus, führe einen Gentest daran durch,
09:30
and depending on the results of that test
201
570160
2000
und, abhängig von den Testergebnissen,
09:32
you either implant that embryo or you discard it.
202
572160
3000
pflanze man dieses Embryo ein oder wirft es weg.
09:35
It's already done to avoid rare diseases today.
203
575160
3000
Das wird heute bereits gemacht, um seltene Krankheiten zu umgehen.
09:38
And pretty soon it's going to be possible
204
578160
3000
Und schon bald wird es möglich sein,
09:41
to avoid virtually all genetic diseases in that way.
205
581160
4000
praktisch jede genetisch bedingte Krankheit so zu vermeiden.
09:45
As that becomes possible
206
585160
3000
Sobald das möglich ist,
09:48
this is going to move from something that is used by those who
207
588160
3000
wird sich der Nutzungsbereich verschieben von jenen,
09:51
have infertility problems and are already doing in vitro fertilization,
208
591160
3000
die mit Unfruchtbarkeit kämpfen und bereits künstliche Befruchtung nutzen,
09:54
to the wealthy who want to protect their children,
209
594160
3000
zu den Reichen, die ihre Kinder schützen möchten,
09:57
to just about everybody else.
210
597160
2000
bis hin zu allen anderen.
09:59
And in that process that's going to morph
211
599160
2000
Und während dieses Prozesses, wird es sich verändern
10:01
from being just for diseases,
212
601160
2000
erst eingesetzt gegen Krankheiten,
10:03
to being for lesser vulnerabilities,
213
603160
2000
dann für weniger Anfälligkeiten,
10:05
like risk of manic depression or something,
214
605160
3000
zum Beispiel für das Risiko für manisch-depressive Störungen und ähnliches,
10:08
to picking personalities,
215
608160
3000
dann, um die Persönlichkeit auszuwählen,
10:11
temperaments, traits, these sorts of things.
216
611160
3000
Temperament, Eigenschaften, solche Sachen.
10:14
Of course there is going to be genetic engineering.
217
614160
3000
Natürlich wird es Genmanipulation geben.
10:17
Directly going in -- it's a little bit further away, but not that far away --
218
617160
3000
Direkt hineingehen -- das ist noch etwas weiter weg, aber auch nicht so weit --
10:20
going in and altering the genes in the first cell in an embryo.
219
620160
5000
hineingehen und die Gene in der ersten Zelle eines Embryos manipulieren.
10:25
The way I suspect it will happen
220
625160
3000
Ich nehme an, dass man das machen wird,
10:28
is using artificial chromosomes
221
628160
2000
indem man künstliche Chromosomen
10:30
and extra chromosomes, so we go from 46
222
630160
3000
und zusätzliche Chromosomen nutzt,
10:33
to 47 or 48.
223
633160
2000
wir bewegen uns also von 46 zu 47 oder 48.
10:35
And one that is not heritable
224
635160
2000
Und solche, die nicht vererbbar sind,
10:37
because who would want to pass on to their children
225
637160
3000
denn wer wollte schon die veralteten Verbesserungsmodule
10:40
the archaic enhancement modules
226
640160
3000
an seine Kinder weitergeben,
10:43
that they got 25 years earlier from their parents?
227
643160
3000
die er 25 Jahre zuvor von seinen Eltern bekommen hat?
10:46
It's a joke; of course they wouldn't want to do that.
228
646160
3000
Das wäre ein Witz; natürlich würde das niemand tun wollen.
10:49
They'll want the new release.
229
649160
2000
Jeder würde die neue Version wollen.
10:51
Those kinds of loose analogies with
230
651160
3000
Diese Art von Vergleichen mit
10:54
(Laughter)
231
654160
1000
(Gelächter)
10:55
computers, and with programming,
232
655160
2000
Computern und mit Programmierung
10:57
are actually much deeper than that.
233
657160
3000
geht in der Tat viel tiefer.
11:00
They are really going to come to operate in this realm.
234
660160
3000
Man wird wirklich innerhalb dieses Bereichs tätig werden.
11:03
Now not everything that can be done should be done.
235
663160
3000
Nun sollte nicht alles, das getan werden kann, auch wirklich getan werden.
11:06
And it won't be done.
236
666160
2000
Und das wird es auch nicht.
11:08
But when something is feasible in thousands of
237
668160
2000
Aber wenn etwas in tausenden von Laboren
11:10
laboratories all over the world,
238
670160
2000
überall auf der Welt machbar ist,
11:12
which is going to be the case with these technologies,
239
672160
2000
was es sein wird mit den neuen Technologien,
11:14
when there are large numbers of people who see them as beneficial,
240
674160
2000
wenn es eine große Anzahl an Menschen gibt, die sie als nützlich empfinden,
11:16
which is already the case,
241
676160
2000
was bereits so ist,
11:18
and when they're almost impossible to police,
242
678160
3000
und wenn man diese so gut wie nicht kontrollieren kann,
11:21
it's not a question of if this is going to happen,
243
681160
2000
dann ist die Frage nicht mehr, ob das alles passieren wird,
11:23
it's when and where and how it's going to happen.
244
683160
2000
sondern wann und wo es passieren wird.
11:25
Humanity is going to go down this path.
245
685160
4000
Die Menschheit wird diesen Weg beschreiten.
11:29
And it's going to do so for two reasons.
246
689160
2000
Und sie wird dies aus zwei Gründen tun.
11:31
The first is that all these technologies
247
691160
3000
Erstens sind all diese Technologien
11:34
are just a spin-off of mainstream medical research
248
694160
2000
nur die Ableger durchschnittlicher medizinischer Forschung,
11:36
that everybody wants to see happen.
249
696160
2000
die von allen gewünscht wird.
11:38
It is being funded very very --
250
698160
3000
Die Finanzierung erfolgt auf sehr sehr --
11:41
in a big way.
251
701160
2000
im großen Stil.
11:43
The second is, we're human.
252
703160
2000
Zweitens sind wir menschlich.
11:45
That's what we do.
253
705160
2000
Das ist nun mal was wir tun.
11:47
We try and use our technology to
254
707160
2000
Wir versuchen unsere Technologien zu nutzen,
11:49
improve our lives in one way or another.
255
709160
2000
um unser Leben auf die ein oder andere Weise zu verbessern.
11:51
To imagine that we're not going to use these technologies
256
711160
3000
Die Vorstellung, dass wir diese Technologien nicht nutzen werden,
11:54
when they become available,
257
714160
2000
wenn sie uns zur Verfügung stehen,
11:56
is as much a denial of who we are
258
716160
2000
wäre genauso eine Leugnung unserer Natur
11:58
as to imagine
259
718160
2000
wie die Vorstellung,
12:00
that we'll use these technologies and not fret
260
720160
2000
dass wir diese Technologien nutzen werden
12:02
and worry about it a great deal.
261
722160
3000
und nicht aufs Äußerste beunruhigt und besorgt deswegen sind.
12:05
The lines are going to blur. And they already are
262
725160
3000
Die Grenzen werden verschwimmen. Das hat bereits begonnen
12:08
between therapy and enhancement,
263
728160
2000
zwischen Therapie und Verbesserung,
12:10
between treatment and prevention,
264
730160
2000
zwischen Behandlung und Vorbeugung,
12:12
between need and desire.
265
732160
3000
zwischen Bedarf und Verlangen.
12:15
That's really the central one, I believe.
266
735160
3000
Das ist der Kernpunkt, wie ich glaube.
12:18
People can try and ban these things.
267
738160
2000
Menschen können versuchen diese Dinge zu verbieten.
12:20
They undoubtedly will. They have.
268
740160
2000
Sie werden es zweifellos tun. Und haben es getan.
12:22
But ultimately all this is going to do
269
742160
2000
Aber alles, was damit erreicht wird,
12:24
is just shift development elsewhere.
270
744160
3000
ist eine Verschiebung der Entwicklung.
12:27
It's going to drive these things from view.
271
747160
2000
Diese Dinge werden aus dem Blickfeld verschwinden.
12:29
It's going to reserve the technology for the wealthy
272
749160
2000
Die Technologie wird den Reichen vorbehalten sein,
12:31
because they are in the best position
273
751160
2000
weil sie die besten Möglichkeiten haben,
12:33
to circumvent any of these sorts of laws.
274
753160
3000
diese Art von Gesetzen zu umgehen.
12:36
And it's going to deny us
275
756160
2000
Und uns werden die Informationen verweigert,
12:38
the information that we need to make wise decisions
276
758160
2000
die wir benötigen, um weise Entscheidungen darüber zu treffen,
12:40
about how to use these technologies.
277
760160
3000
wie wir diese Technologien nutzen.
12:43
So, sure, we need to debate these things.
278
763160
2000
Also sollten wir diese Dinge auf jeden Fall diskutieren.
12:45
And I think it's wonderful that we do.
279
765160
2000
Ich finde es wundervoll, dass wir das tun.
12:47
But we shouldn't kid ourselves
280
767160
3000
Wir sollten uns aber nichts vormachen
12:50
and think that we're going to reach a consensus about these things.
281
770160
3000
und denken, dass wir zu einem Konsens darüber gelangen werden.
12:53
That is simply not going to happen.
282
773160
2000
Das wird einfach nicht passieren.
12:55
They touch us too deeply.
283
775160
2000
Sie betreffen uns zu sehr.
12:57
And they depend too much upon history, upon philosophy,
284
777160
3000
Und sie hängen zu sehr von unserer Geschichte ab, von Philosophie,
13:00
upon religion, upon culture, upon politics.
285
780160
3000
Religion, Kultur und Politik.
13:03
Some people are going to see this
286
783160
3000
Einige werden das
13:06
as an abomination,
287
786160
2000
als Abscheulichkeit ansehen,
13:08
as the worst thing, as just awful.
288
788160
3000
als das Schlimmste, einfach schrecklich.
13:11
Other people are going to say, "This is great.
289
791160
3000
Andere werden sagen: "Das ist großartig.
13:14
This is the flowering of human endeavor."
290
794160
4000
Das ist die Blüte des menschlichen Strebens."
13:18
The one thing though that is really dangerous
291
798160
3000
Eines ist jedoch wirklich gefährlich
13:21
about these sorts of technologies,
292
801160
3000
an dieser Art von Technologie;
13:24
is that it's easy to become seduced by them.
293
804160
4000
es ist sehr leicht, von ihr verführt zu werden.
13:28
And to focus too much on all
294
808160
2000
Und sich zu sehr auf all die High-Tech-Möglichkeiten
13:30
the high-technology possibilities that exist.
295
810160
3000
zu konzentrieren, die es gibt.
13:33
And to lose touch
296
813160
3000
Und den Bezug zum grundlegenden Rhythmus
13:36
with the basic rhythms of our biology and our health.
297
816160
2000
unserer Biologie und unserer Gesundheit zu verlieren.
13:38
There are too many people that think that high-technology medicine
298
818160
3000
Es gibt zu viele Menschen, die glauben, High-Tech-Medizin
13:41
is going to keep them, save them,
299
821160
2000
wird sie davor bewahren, sie davor retten,
13:43
from overeating,
300
823160
2000
sich zu überfressen,
13:45
from eating a lot of fast foods,
301
825160
2000
viel Fast Food zu essen
13:47
from not getting any exercise.
302
827160
2000
oder sich nicht zu bewegen.
13:49
It's not going to happen.
303
829160
2000
Das wird nicht passieren.
13:51
In the midst of all this amazing technology,
304
831160
2000
Mitten in dieser erstaunlichen Technologie
13:53
and all these things that are occurring, it's really interesting
305
833160
3000
und all diesen Dingen, die passieren, wird es richtig interessant,
13:56
because there is sort of a counter-revolution that is going on:
306
836160
3000
denn es geht eine Art Gegenrevolution vor sich:
13:59
a resurgence of interest in remedies from the past,
307
839160
5000
ein Wiederaufleben des Interesses an althergebrachten Heilmitteln,
14:04
in nutraceuticals, in all of these sorts of things
308
844160
3000
an Nutraceuticals und all solchen Dingen,
14:07
that some people, in the pharmaceutical industry particularly,
309
847160
3000
die von manchen Leuten, insbesondere in der Pharmaindustrie,
14:10
like to brand as non-science.
310
850160
2000
gerne als unwissenschaftlich bezeichnet werden.
14:12
But this whole effort is generated,
311
852160
3000
Aber diese ganzen Anstrengungen werden ebenfalls
14:15
is driven, by IT as well
312
855160
3000
von IT erzeugt und angetrieben,
14:18
because that is how we're gathering all this information,
313
858160
3000
denn so sammeln wir all diese Informationen
14:21
and linking it, and integrating it together.
314
861160
2000
und verbinden sie und integrieren sie.
14:23
There is a lot in this rich biota that is going to serve us well.
315
863160
5000
In diesen reichen Biota gibt es vieles, das uns nutzen wird.
14:28
And that's where about half of our drugs come.
316
868160
2000
Dort kommen auch die Hälfte unserer Medikamente her.
14:30
So we shouldn't dismiss this
317
870160
2000
Also sollten wir das nicht vernachlässigen,
14:32
because it's an enormous opportunity to use
318
872160
2000
denn es stellt eine gewaltige Möglichkeit dar,
14:34
these sorts of results,
319
874160
3000
solche Ergebnisse zu nutzen,
14:37
or these random loose trials from the last thousand years
320
877160
3000
oder die Zufallsstudien der letzten tausend Jahre darüber,
14:40
about what has impacts on our health.
321
880160
2000
was unseren Gesundheitszustand beeinflusst,
14:42
And to use our advanced technologies
322
882160
2000
und unsere fortgeschrittene Technologie anzuwenden,
14:44
to pull out what is beneficial from this
323
884160
2000
um aus diesem großen Rauschen im Grunde
14:46
sea of noise, basically.
324
886160
3000
das herauszufiltern, was uns zuträglich ist.
14:49
In fact this isn't just abstract.
325
889160
3000
Das ist wirklich nicht nur abstrakt.
14:52
I just formed a biotechnology company
326
892160
2000
Gerade habe ich eine Biotech-Firma gegründet,
14:54
that is using
327
894160
2000
die diesen Ansatz nutzt,
14:56
this sort of an approach to develop
328
896160
2000
um Therapeutika gegen Alzheimer
14:58
therapeutics for Alzheimer's and other diseases of aging,
329
898160
3000
und weitere altersbedingte Krankheiten zu entwickeln,
15:01
and we're making some real progress.
330
901160
2000
und wir machen einige gute Fortschritte.
15:03
So here we are.
331
903160
2000
Hier sind wir also.
15:05
It's the beginning of a new millennium.
332
905160
3000
Es ist der Anfang eines neuen Millenniums.
15:08
If you look forward,
333
908160
2000
Wenn Sie vorausschauen,
15:10
I mean future humans,
334
910160
2000
ich meine, die Menschen der Zukunft,
15:12
far before the end of this millennium,
335
912160
3000
noch weit vor dem Ende dieses Millenniums,
15:15
in a few hundred years, they are going to look back at this moment.
336
915160
2000
in ein paar hundert Jahren werden sie auf diesen Moment zurückschauen.
15:17
And from the beginning of today's sessions
337
917160
3000
Und von den ersten Vorträgen der heutigen Runde urteilend
15:20
you'd think that they're going to see this as this horrible
338
920160
3000
würde man denken, dass sie dies als eine
15:23
difficult, painful period
339
923160
2000
schreckliche, schwierige, schmerzvolle Zeit interpretieren werden,
15:25
that we struggled through.
340
925160
2000
durch die wir uns kämpfen mussten.
15:27
And I don't think that's what's going to happen.
341
927160
3000
Aber ich glaube nicht, dass das passieren wird.
15:30
They're going to do like everybody does. They are going to forget about all that stuff.
342
930160
4000
Sie werden das tun, was alle machen. Sie werden den ganzen Kram vergessen.
15:34
And they are actually going to romanticize this moment in time.
343
934160
3000
Sie werden sogar über diesen Zeitpunkt schwärmen.
15:37
They are going to think about it
344
937160
2000
Sie werden sich an diese Zeit
15:39
as this glorious instant
345
939160
2000
als einen ruhmreichen Moment erinnern,
15:41
when we laid down
346
941160
2000
in dem wir die Grundlagen
15:43
the very foundations of their lives,
347
943160
3000
für ihr Leben legten,
15:46
of their society, of their future.
348
946160
2000
für ihre Gesellschaft, ihre Zukunft.
15:48
You know it's a little bit like a birth.
349
948160
4000
Wissen Sie, es ist fast wie eine Geburt.
15:52
Where there is this bloody, awful mess happens.
350
952160
3000
Dabei gibt es dieses schreckliche, blutige Durcheinander.
15:55
And then what comes out of it? New life.
351
955160
4000
Und was kommt dabei heraus? Neues Leben.
15:59
Actually as was pointed out earlier,
352
959160
3000
Was vorhin schon hervorgehoben wurde,
16:02
we forget about all the struggle there was in getting there.
353
962160
3000
ist dass wir vergessen, mit wieviel Kampf der Weg dorthin verbunden war.
16:05
So to me,
354
965160
4000
Meiner Meinung nach ist also klar,
16:09
it's clear that one of the foundations of that future
355
969160
2000
dass eine der Grundlagen unserer Zukunft
16:11
is going to be the reworking of our biology.
356
971160
4000
die Überarbeitung unserer Biologie sein wird.
16:15
It's going to come gradually at first. It's going to pick up speed.
357
975160
2000
Vorerst wird es Schritt für Schritt passieren, dann schneller werden.
16:17
We're going to make lots of errors.
358
977160
2000
Wir werden viele Fehler machen.
16:19
That's the way these things work.
359
979160
2000
So funktioniert das nun mal.
16:21
To me it's an incredible privilege
360
981160
3000
Meiner Meinung nach ist es ein unglaubliches Privileg
16:24
to be alive now
361
984160
2000
jetzt zu leben
16:26
and to be able to witness this thing.
362
986160
3000
und diese Sachen beobachten zu können.
16:29
It is something that is a unique instant
363
989160
2000
Es ist ein einzigartiger Moment
16:31
in the history of all of life.
364
991160
3000
in der Geschichte allen Lebens.
16:34
It will always be remembered.
365
994160
2000
Man wird sich immer daran erinnern.
16:36
And what's extraordinary is that
366
996160
2000
Und das Außerordentliche daran ist,
16:38
we're not just observing this,
367
998160
2000
dass wir es nicht nur beobachten,
16:40
we are the architects of this.
368
1000160
2000
sondern die Architekten dieser Entwicklung sind.
16:42
I think that we should be proud of it.
369
1002160
2000
Ich glaube, wir sollten stolz darauf sein.
16:44
What is so difficult and challenging
370
1004160
3000
Was es zu einer so schwierigen Herausforderung macht,
16:47
is that we are also the objects of these changes.
371
1007160
3000
ist dass wir auch selbst Objekt dieser Veränderung sind.
16:50
It's our health, it's our lives, it's our future, it's our children.
372
1010160
3000
Es geht um unsere Gesundheit, unser Leben, unsere Zukunft, unsere Kinder.
16:53
And that is why they are so very troubling to so many people
373
1013160
4000
Und deshalb ist es so verstörend für manche Menschen,
16:57
who would pull back in fear.
374
1017160
3000
die aus Angst davor zurückschrecken.
17:00
I think that our choice
375
1020160
3000
Ich glaube, unsere Wahl,
17:03
in the choice of life,
376
1023160
2000
in der Wahl des Lebens,
17:05
is not whether we're going to go down this path.
377
1025160
3000
besteht nicht in der Frage, ob wir diesen Weg beschreiten.
17:08
We are, definitely.
378
1028160
2000
Wir werden es definitiv tun.
17:10
It's how we hold it in our hearts.
379
1030160
3000
Es geht darum, wie wir es in unser Herz aufnehmen.
17:13
It's how we look at it.
380
1033160
2000
Es geht darum, wie wir es interpretieren.
17:15
I think Thucydides really spoke to us very clearly
381
1035160
3000
Ich glaube, Thukydides hat es uns sehr klar gesagt.
17:18
in 430 B.C. He put it nicely.
382
1038160
4000
430 vor Christus hat er es gut ausgedrückt.
17:22
Again, I'll use the words in the same order he did.
383
1042160
3000
Ich werde seine Worte wieder genau in der Reihenfolge wiedergeben.
17:25
"The bravest are surely those
384
1045160
4000
"Die Mutigsten sind die,
17:29
who have the clearest vision of what is before them,
385
1049160
3000
die eine klare Vorstellung von dem haben, was vor ihnen liegt,
17:32
both glory and danger alike.
386
1052160
3000
sei es Ruhm oder Gefahr.
17:35
And yet notwithstanding, they go out and they meet it."
387
1055160
4000
Und die trotzdessen ausgehen, um ihrer Zukunft engegenzutreten."
17:39
Thank you.
388
1059160
2000
Danke.
17:41
(Applause)
389
1061160
5000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7