Gregory Stock: To upgrade is human

Gregory Stock: Không ngừng cải tiến -- Đó chính là đặc tính của loài người

44,017 views

2009-04-14 ・ TED


New videos

Gregory Stock: To upgrade is human

Gregory Stock: Không ngừng cải tiến -- Đó chính là đặc tính của loài người

44,017 views ・ 2009-04-14

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ha Tran Reviewer: Anh Tran
00:12
The future of life, where the unraveling of our biology --
0
12160
4000
Cuộc sống trong tương lai và nơi làm sáng tỏ nền sinh học của chúng ta --
00:16
and bring up the lights a little bit. I don't have any slides.
1
16160
2000
và làm ơn bật đèn lên nhé. Tôi sẽ không chiếu slide đâu.
00:18
I'm just going to talk --
2
18160
3000
Tôi sẽ nói về
00:21
about where that's likely to carry us.
3
21160
2000
nơi chúng ta có thể bị đẩy đến.
00:23
And you know, I saw all the visions
4
23160
4000
Tôi đã thấy toàn bộ hình ảnh
00:27
of the first couple of sessions.
5
27160
2000
của 2 khu vực đầu tiên.
00:29
It almost made me feel a little bit guilty about having an uplifting talk
6
29160
3000
Tôi cảm thấy phần nào tội lỗi khi nói chuyện đầy hứng khởi
00:32
about the future.
7
32160
2000
về tương lai.
00:34
It felt wrong to do that in some way.
8
34160
2000
Dù sao cũng thấy không ổn lắm.
00:36
And yet, I don't really think it is
9
36160
2000
Tuy nhiên, tôi không bận tâm nhiều lắm
00:38
because when it comes down to it,
10
38160
2000
vì khi xét lại
00:40
it's this larger trajectory that is really what is going to remain --
11
40160
4000
chính là quỹ đạo lớn hơn này, sẽ vẫn còn --
00:44
what people in the future are going to remember about this period.
12
44160
4000
con người trong tương lai sẽ vẫn còn nhớ đến thời kỳ này.
00:48
I want to talk to you a little bit about
13
48160
3000
Tôi muốn nói đôi chút về
00:51
why the visions of Jeremy Rivkins,
14
51160
4000
lý do tại sao các tầm nhìn của Jeremy Rivkins
00:55
who would like to ban these sorts of technologies,
15
55160
3000
ông là người muốn cấm các công nghệ này
00:58
or of the Bill Joys who would like to relinquish them,
16
58160
4000
hay tầm nhìn của Bill Joys, ông muốn từ bỏ chúng
01:02
are actually -- to follow those paths would be such a tragedy for us.
17
62160
5000
tại sao họ cho rằng đi theo con đường đó sẽ đẩy chúng ta vào thảm kịch.
01:07
I'm focusing on biology,
18
67160
3000
Tôi chú trọng đến sinh học,
01:10
the biological sciences.
19
70160
2000
các môn khoa học sinh vật.
01:12
The reason I'm doing that is because those are going to be
20
72160
3000
Đó là các lĩnh vực
01:15
the areas that are the most significant to us.
21
75160
4000
trong tương lai có ý nghĩa rất quan trọng với con người.
01:19
The reason for that is really very simple.
22
79160
2000
Đơn giản thôi,
01:21
It's because we're flesh and blood.
23
81160
2000
bởi vì chúng ta đều bằng xương bằng thịt cả.
01:23
We're biological creatures.
24
83160
2000
Chúng ta là các sinh vật.
01:25
And what we can do with our biology
25
85160
4000
Và với sinh học chúng ta có thể
01:29
is going to shape our future
26
89160
2000
định hình tương lai của chúng ta
01:31
and that of our children and that of their children --
27
91160
3000
và con cháu sau này --
01:34
whether we gain control over aging,
28
94160
2000
liệu chúng ta có kiểm soát được quá trình lão hóa không,
01:36
whether we learn to protect ourselves from Alzheimer's,
29
96160
4000
liệu chúng ta có học được phòng tránh bệnh Alzheimer,
01:40
and heart disease, and cancer.
30
100160
2000
bệnh tim và ung thư không.
01:42
I think that Shakespeare really put it very nicely.
31
102160
4000
Tôi thấy Shakespeare đã nói về điều này rất hay.
01:46
And I'm actually going to use his words in the same order that he did.
32
106160
3000
Và tôi sẽ mượn lời ông để diễn đạt lại.
01:49
(Laughter)
33
109160
2000
(Tiếng cười)
01:51
He said, "And so from hour to hour
34
111160
3000
Ông đã nói, '' Và thế là, thời gian trôi đi
01:54
we ripe and ripe.
35
114160
3000
chúng ta lớn lên rồi trưởng thành.
01:57
And then from hour to hour we rot and rot.
36
117160
2000
Và rồi thời gian trôi đi, chúng ta già nua rồi chết đi.
01:59
And thereby hangs a tale."
37
119160
2000
Cuối cùng còn lại một câu chuyện mà thôi."
02:01
Life is short, you know.
38
121160
2000
Cuộc đời thật ngắn ngủi.
02:03
And we need to think about planning a little bit.
39
123160
2000
Và chúng ta cần nghĩ đôi chút đến việc lập kế hoạch.
02:05
We're all going to eventually, even in the developed world,
40
125160
5000
Thậm chí trong thế giới các nước phát triển
02:10
going to have to lose everything that we love.
41
130160
3000
chúng ta sẽ mất đi mọi thứ chúng ta yêu quý.
02:13
When you're beginning to rot a little bit,
42
133160
3000
Khi bạn bắt đầu già đi một chút
02:16
all of the videos crammed into your head,
43
136160
2000
thì tâm trí bạn sẽ nhồi nhét đầy các đoạn băng,
02:18
all of the extensions that extend your various powers,
44
138160
4000
những thứ đã giúp bạn phát huy sức mạnh
02:22
are going to being to seem a little secondary.
45
142160
4000
sẽ trở thành thứ yếu.
02:26
And you know, I'm getting a little bit gray -- so is Ray Kurzweil,
46
146160
4000
Tôi hơi bi quan một chút
02:30
so is Eric Drexler.
47
150160
2000
giống như Ray Kurzweil và Eric Drexler.
02:32
This is where it's really central to our lives.
48
152160
3000
Nó thực sự quan trọng trong cuộc sống của chúng ta.
02:35
Now I know there's been a whole lot of hype
49
155160
2000
Chúng ta ảo tưởng khá nhiều
02:37
about our power to control biology.
50
157160
3000
về khả năng kiểm soát sinh học.
02:40
You just have to look at the Human Genome Project.
51
160160
2000
Các bạn cần xem xét Đề Án Bộ Gen Người.
02:42
It wasn't two years ago
52
162160
2000
Cách đây gần 2 năm
02:44
that everybody was talking about --
53
164160
2000
ai cũng bàn tán về
02:46
we've found the Holy Grail of biology.
54
166160
2000
việc chúng ta đã tìm ra cái nôi của sinh học.
02:48
We're deciphering the code of codes.
55
168160
2000
Chúng ta giải mã các đoạn mã.
02:50
We're reading the book of life.
56
170160
3000
Chúng ta đang đọc cuốn sách cuộc sống.
02:53
It's a little bit reminiscent of 1969 when Neil Armstrong walked on the moon,
57
173160
4000
Nó gợi lại sự kiện Neil Armstrong bước đi trên mặt trăng năm 1969.
02:57
and everybody was about to race out toward the stars.
58
177160
4000
Có vẻ như ai cũng đi lên mặt trăng tới nơi rồi.
03:01
And we've all seen "2001: A Space Odyssey."
59
181160
3000
Và chúng ta đã đều thấy vào năm 2001: Một Cuộc Du Hành Không Gian.
03:04
You know it's 2003, and there is no HAL.
60
184160
4000
Đó là năm 2003, không có HAL (máy tính thuật toán suy nghiệm).
03:08
And there is no odyssey to our own moon, much less the moons of Jupiter.
61
188160
4000
Chẳng có chuyến phiêu lưu tới chị Hằng nào, chứ đừng nói tới các mặt trăng của sao Mộc.
03:12
And we're still picking up pieces of the Challenger.
62
192160
3000
Và chúng ta vẫn chỉ đang quẩn quanh với một số thành tựu.
03:15
So it's not surprising that some people would wonder
63
195160
4000
Nên chẳng có gì là lạ nếu ai đó băn khoăn
03:19
whether maybe 30 or 40 years from now,
64
199160
3000
liệu từ 30 đến 40 năm tới
03:22
we'll look back at this instant in time,
65
202160
2000
chúng ta sẽ nhìn nhận lại vấn đề này không.
03:24
and all of the sort of talk about
66
204160
3000
Và toàn bộ buổi diễn thuyết hôm nay
03:27
the Human Genome Project,
67
207160
2000
tôi sẽ nói về Dự Án Bộ Gen Ở Người,
03:29
and what all this is going to mean to us --
68
209160
2000
và ý nghĩa của nó.
03:31
well, it will really mean precious little.
69
211160
4000
Nó sẽ rất có giá trị đấy.
03:35
And I just want to say that that is absolutely not going to be the case.
70
215160
4000
Tuy nhiên vấn đề không phải ở đó
03:39
Because when we talk about our genetics and our biology,
71
219160
5000
vì khi nói về sự di truyền và đặc điểm sinh học ở con người
03:44
and modifying and altering and adjusting these things,
72
224160
2000
cũng như biến đổi và điều chỉnh chúng,
03:46
we're talking about changing ourselves.
73
226160
3000
chúng ta sẽ đề cập tới việc thay đổi chính chúng ta.
03:49
And this is very critical stuff.
74
229160
2000
Và điều này rất quan trọng.
03:51
If you have any doubts about how technology affects our lives,
75
231160
4000
Nếu nghi ngờ về mức độ ảnh hưởng của công nghệ tới cuộc sống,
03:55
you just have to go to any major city.
76
235160
2000
các bạn chỉ việc tới một thành phố lớn bất kỳ.
03:57
This is not the stomping ground
77
237160
2000
Đây không phải khoảng đất tập họp
03:59
of our Pleistocene ancestors.
78
239160
2000
của tổ tiên Pleisticine của chúng ta.
04:01
What's happening is we're taking this technology --
79
241160
3000
Chúng ta đang áp dụng công nghệ này,
04:04
it's becoming more precise, more potent --
80
244160
2000
nó đang ngày càng chuẩn xác và hiệu quả hơn,
04:06
and we're turning it back upon ourselves.
81
246160
3000
chúng ta đang quay lại sử dụng nó.
04:09
Before it's all done
82
249160
2000
Trước khi hoàn thiện
04:11
we are going to alter ourselves
83
251160
2000
chúng ta sẽ thay đổi bản thân
04:13
every bit as much as we have changed the world around us.
84
253160
3000
toàn diện như chúng ta đã thay đổi thế giới.
04:16
It's going to happen a lot sooner
85
256160
2000
Nó sẽ xảy ra sớm hơn
04:18
than people imagine.
86
258160
2000
so với mọi người tưởng nhiều.
04:20
On the way there it's going to
87
260160
3000
Nó sẽ hoàn toàn cách mạng hóa
04:23
completely revolutionize medicine and health care; that's obvious.
88
263160
3000
ngành y tế và chăm sóc sức khỏe. Đó là điều hiển nhiên.
04:26
It's going to change the way we have children.
89
266160
2000
Nó sẽ thay đổi phương thức sinh sản.
04:28
It's going to change the way we manage
90
268160
2000
Thay đổi cách chúng ta
04:30
and alter our emotions.
91
270160
2000
kiểm soát và thay đổi cảm xúc.
04:32
It's going to probably change the human lifespan.
92
272160
2000
Thậm chí có thể thay đổi tuổi thọ con người.
04:34
It will really make us question
93
274160
2000
Nó sẽ khiến chúng ta phải hỏi
04:36
what it is to be a human being.
94
276160
4000
con người là gì.
04:40
The larger context of this is that are
95
280160
2000
Ngữ cảnh rộng hơn là
04:42
two unprecedented revolutions that are going on today.
96
282160
6000
hai cuộc đổi mới chưa từng thấy đang diễn ra hiện nay.
04:48
The first of them is the obvious one,
97
288160
2000
Cuộc đổi mới đầu tiên rất rõ ràng,
04:50
the silicon revolution,
98
290160
2000
cuộc đổi mới silicon,
04:52
which you all are very, very familiar with.
99
292160
3000
mà các bạn ai cũng biết.
04:55
It's changing our lives in so many ways,
100
295160
2000
Nó đang thay đổi cuộc sống của chúng ta theo nhiều cách
04:57
and it will continue to do that.
101
297160
2000
và vẫn sẽ tiếp tục thay đổi.
04:59
What the essence of that is, is that we're taking
102
299160
2000
Điều cốt lõi là chúng ta đang đứng trên cát
05:01
the sand at our feet, the inert silicon at our feet,
103
301160
4000
silicon trơ dưới chân chúng ta
05:05
and we're breathing a level of complexity into it
104
305160
2000
và chúng ta đang hít thở một nồng độ nhất định
05:07
that rivals that of life itself,
105
307160
2000
tác hại đến sức khỏe.
05:09
and may even surpass it.
106
309160
3000
Thậm chí vượt qua nó.
05:12
As an outgrowth of that, as a child of that revolution,
107
312160
3000
Kết quả dẫn đến
05:15
is the revolution in biology.
108
315160
2000
cuộc cách mạng trong ngành sinh học.
05:17
The genomics revolution,
109
317160
2000
Cuộc cách mạng bộ gen,
05:19
proteomics, metabolomics, all of these "omics"
110
319160
3000
protein học, trao đổi chất học, mọi thứ "học" đó
05:22
that sound so terrific on grants and on business plans.
111
322160
3000
nghe thật hoành tráng.
05:25
What we're doing is we are
112
325160
5000
Chúng ta đang nắm bắt
05:30
seizing control of our evolutionary future.
113
330160
3000
khả năng kiểm soát một tương lai đổi mới.
05:33
I mean we're essentially using technology
114
333160
2000
Ý tôi là chúng ta đang sử dụng công nghệ
05:35
to just jam evolution into fast-forward.
115
335160
3000
để thúc đẩy cuộc cải cách.
05:38
It's not at all clear where it's going to take us.
116
338160
3000
Chúng ta sẽ tiến đến đâu thì vẫn chưa ngã ngũ.
05:41
But in five to ten years we're going to start see
117
341160
3000
Nhưng trong 5 đến 10 năm tới chúng ta sẽ bắt đầu thấy
05:44
some very profound changes.
118
344160
2000
một số thay đổi sâu sắc.
05:46
The most immediate changes that we'll see
119
346160
2000
Các thay đổi tức thì
05:48
are things like in medicine.
120
348160
2000
sẽ diễn ra trong ngành y tế.
05:50
There is going to be a big shift towards preventative medicine
121
350160
3000
Ngành y tế dự phòng sắp chuyển biến
05:53
as we start to be able to identify
122
353160
2000
vì chúng ta bắt đầu có thể phân biệt được
05:55
all of the risk factors that we have as individuals.
123
355160
3000
mọi yếu tố nguy hiểm mà mỗi cá nhân gặp phải.
05:58
But who is going to pay for all this?
124
358160
2000
Nhưng ai sẽ trả tiền?
06:00
And how are we going to understand all this complex information?
125
360160
4000
Và chúng ta sẽ hiểu toàn bộ thông tin phức tạp này ra sao?
06:04
That is going to be the IT challenge
126
364160
3000
Giao tiếp được với thông tin đó sẽ là thách thức công nghệ thông tin
06:07
of the next generation, is communicating all this information.
127
367160
4000
của thế hệ tiếp theo.
06:11
There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology
128
371160
2000
Rồi thì bộ gen dược học - kết hợp giữa y dược
06:13
and genetics:
129
373160
3000
và di truyền học --
06:16
tailoring drugs to our individual constitutions
130
376160
2000
biến đổi các loại thuốc để tùy ứng với cơ địa của mỗi người
06:18
that Juan talked about a little bit earlier.
131
378160
3000
mà Juan đã đề cập đến trước đó.
06:21
That's going to have amazing impacts.
132
381160
3000
Nó sẽ tạo ra các ảnh hưởng bất ngờ.
06:24
And it's going to be used for diet as well,
133
384160
3000
Và nó cũng sẽ được dùng cho chế độ ăn kiêng,
06:27
and nutritional supplements and such.
134
387160
2000
các nguồn cung cấp dinh dưỡng nữa.
06:29
But it's going to have a big impact because
135
389160
2000
Nhưng ảnh hưởng lớn ở chỗ
06:31
we're going to have niche drugs.
136
391160
2000
chúng ta sẽ có thuốc chỉ định cho cá nhân.
06:33
And we aren't going to be able to support
137
393160
3000
Và chúng ta sẽ không thể hỗ trợ
06:36
the kinds of expenses that we have to create blockbuster drugs today.
138
396160
3000
các chi phí sản xuất các loại thuốc bom tấn (thuốc phổ biến, lợi nhuận cao) hiện nay.
06:39
The approval process is going to fall apart, actually.
139
399160
5000
Quá trình ủng hộ sẽ tan rã.
06:44
It's too slow.
140
404160
2000
Quá chậm chạp
06:46
It's too risk-averse.
141
406160
2000
và nguy hiểm,
06:48
And it is really not suited for the future
142
408160
3000
không phù hợp với tương lai
06:51
that we're moving into.
143
411160
2000
chúng ta đang hướng tới.
06:53
Another thing is that we're just going to have to deal with this knowledge.
144
413160
2000
Một điều nữa là chúng ta sẽ phải làm việc với kiến thức này.
06:55
It's really wonderful when we hear,
145
415160
2000
Thật tuyệt khi nghe thấy,
06:57
"Oh, 99.9 percent of the letters in the code are the same.
146
417160
5000
"Oài, 99.9% các chữ cái trong đoạn mã giống hệt nhau.
07:02
We're all identical to each other. Isn't it wonderful?"
147
422160
4000
Chúng ta đều giống nhau. Tuyệt quá còn gì."
07:06
And look around you and know
148
426160
2000
Và hãy nhìn xung quanh để biết rằng
07:08
that what we really care about is
149
428160
2000
mỗi chúng ta quan tâm đến
07:10
that little bit of difference.
150
430160
2000
những việc khác nhau.
07:12
We look the same to a visitor from another planet, maybe,
151
432160
3000
Một tên người ngoài hành tinh sẽ thấy chúng ta hao hao giống nhau
07:15
but not to each other
152
435160
2000
nhưng tôi lại không thấy bạn giống tôi
07:17
because we compete with each other all time.
153
437160
2000
vì chúng ta luôn cạnh tranh với nhau.
07:19
And we're going to have to come to grips with the fact
154
439160
3000
Và chúng ta sẽ phải chấp nhận thực tế rằng
07:22
that there are differences between us as individuals that we will know about,
155
442160
3000
giữa chúng ta có những điểm khác biệt
07:25
and between subpopulations of humans as well.
156
445160
4000
cũng như giữa các tiểu cộng đồng người.
07:29
To deny that that's the case is not a very good start on that.
157
449160
4000
Chúng ta không nên phủ nhận vấn đề đó.
07:33
A generation or so away
158
453160
3000
Ở các thế hệ kế tiếp
07:36
there are going to be even more profound things that are going to happen.
159
456160
3000
sẽ xảy ra những việc gây ảnh hưởng còn sâu sắc hơn.
07:39
That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves.
160
459160
4000
Đó là khi chúng ta bắt đầu dùng kiến thức này để thay đổi bản thân.
07:43
Now I don't mean extra gills or something --
161
463160
3000
Tôi muốn nói đến
07:46
something we care about, like aging.
162
466160
2000
hiện tượng lão hóa mà ai cũng quan tâm.
07:48
What if we could unravel aging and understand it --
163
468160
4000
Sẽ thế nào nếu chúng ta có thể làm sáng tỏ và hiểu rõ việc lão hóa --
07:52
begin to retard the process or even reverse it?
164
472160
3000
bắt đầu làm chậm quá trình hay thậm chí đảo ngược nó?
07:55
It would change absolutely everything.
165
475160
2000
Nó sẽ làm thay đổi mọi thứ.
07:57
And it's obvious to anyone,
166
477160
2000
Và ai cũng biết
07:59
that if we can do this, we absolutely will do this,
167
479160
3000
nếu có thể, chúng ta sẽ tác động đến quá trình lão hóa
08:02
whatever the consequences are.
168
482160
2000
bất kể hậu quả là gì.
08:04
The second is modifying our emotions.
169
484160
4000
Thứ hai là biến đổi cảm xúc của chúng ta.
08:08
I mean Ritalin, Viagra,
170
488160
4000
Tôi muốn nói đến Ritalin, Viagra,
08:12
things of that sort, Prozac.
171
492160
2000
Prozac, mấy loại đó.
08:14
You know, this is just clumsy little baby steps.
172
494160
2000
Các bạn biết đấy, đó chỉ là các bước đi chập chững mà thôi.
08:16
What if you could take a little
173
496160
3000
Sẽ thế nào nếu bạn có thể
08:19
concoction of pharmaceuticals
174
499160
3000
pha chế các loại dược phẩm
08:22
that would make you feel really contented,
175
502160
3000
khiến bạn cảm thấy thỏa mãn
08:25
just happy to be you.
176
505160
2000
và vui vẻ khi được là chính mình.
08:27
Are you going to be able to resist that if it doesn't have any overt side effects?
177
507160
3000
Nếu nó không gây tác dụng phụ liệu bạn có thể chối từ nó không?
08:30
Probably not.
178
510160
2000
Hẳn là không rồi.
08:32
And if you don't, who are you going to be?
179
512160
2000
Nếu không thì bạn sẽ là ai?
08:34
Why do you do what you do?
180
514160
2000
Tại sao bạn làm thế?
08:36
We're sort of circumventing evolutionary programs that guide our behavior.
181
516160
3000
Chúng ta đang hạn chế các chương trình tiến hóa định hướng hành vi của chúng ta.
08:39
It's going to be very challenging to deal with.
182
519160
2000
Việc giải quyết sẽ rất khó khăn.
08:41
The third area is reproduction.
183
521160
4000
Lĩnh vực thứ 3 là tái sinh.
08:45
The idea that we're going to chose our children's genes,
184
525160
3000
Ý tưởng chúng ta sẽ được chọn lựa gen của con cái mình,
08:48
as we begin to understand what genes say about who we are.
185
528160
4000
vì chúng ta đã bắt đầu hiểu ý nghĩa của bộ gen đối với con người.
08:52
That's the focus of my book "Redesigning Humans,"
186
532160
2000
Đó là vấn đề trọng tâm bàn trong cuốn sách của tôi, có tựa đề "Tái Thiết Kế Con Người",
08:54
where I talk about the kinds of choices we'll make,
187
534160
2000
tôi nói về các chọn lựa
08:56
and the challenges it's going to present to society.
188
536160
3000
và thử thách mà xã hội sẽ gặp phải.
08:59
There are three obvious ways of doing this.
189
539160
2000
Có 3 cách.
09:01
The first is cloning.
190
541160
2000
Thứ nhất là sao chép.
09:03
It didn't happen.
191
543160
2000
Nó đã không xảy ra.
09:05
It's a total media circus.
192
545160
2000
Nó là một vòng tròn trung gian.
09:07
It will happen in five to 10 years.
193
547160
2000
Nó sẽ xảy ra trong 5 đến 10 năm tới.
09:09
And when it does it's not going to be that big a deal.
194
549160
3000
Và sẽ không phải vấn đề to tát gì.
09:12
The birth of a delayed identical twin
195
552160
2000
Trì hoãn sự ra đời của một cặp song sinh
09:14
is not going to shake western civilization.
196
554160
5000
sẽ không làm lung lay nền văn minh phương Tây.
09:19
But there are more important things that are already occurring:
197
559160
3000
Nhưng có những việc quan trọng hơn đang diễn ra:
09:22
embryo screening.
198
562160
2000
chụp ảnh phôi thai.
09:24
You take a six to eight cell embryo,
199
564160
3000
Lấy một phôi thai có 6 đến 8 tế bào,
09:27
you tease out one of the cells, you run a genetic test on that cell,
200
567160
3000
tách một tế bào ra và tiến hành xét nghiệm di truyền trên tế bào đó,
09:30
and depending on the results of that test
201
570160
2000
và dựa trên các kết quả xét nghiệm
09:32
you either implant that embryo or you discard it.
202
572160
3000
bạn quyết định cấy ghép hoặc loại bỏ phôi thai đó.
09:35
It's already done to avoid rare diseases today.
203
575160
3000
Đó là phương pháp phòng tránh các bệnh hiểm nghèo.
09:38
And pretty soon it's going to be possible
204
578160
3000
Và khả năng phòng tránh các bệnh di truyền
09:41
to avoid virtually all genetic diseases in that way.
205
581160
4000
sẽ sớm khả thi với phương pháp đó.
09:45
As that becomes possible
206
585160
3000
Lúc đó
09:48
this is going to move from something that is used by those who
207
588160
3000
từ một công nghệ dành cho những người
09:51
have infertility problems and are already doing in vitro fertilization,
208
591160
3000
mắc các chứng vô sinh phải dùng phương pháp thụ tinh trong ống nghiệm
09:54
to the wealthy who want to protect their children,
209
594160
3000
và đáp ứng nhu cầu của những người giàu có muốn bảo vệ con cái mình,
09:57
to just about everybody else.
210
597160
2000
thì nó sẽ trở thành công nghệ bình dân cho mọi người.
09:59
And in that process that's going to morph
211
599160
2000
Và quá trình đó sẽ biến đổi
10:01
from being just for diseases,
212
601160
2000
từ chỗ chỉ để chữa bệnh
10:03
to being for lesser vulnerabilities,
213
603160
2000
trở nên hữu ích, bảo vệ cho những người ốm yếu,
10:05
like risk of manic depression or something,
214
605160
3000
giống như nguy cơ mắc bệnh trầm cảm..
10:08
to picking personalities,
215
608160
3000
chọn lựa các tính cách,
10:11
temperaments, traits, these sorts of things.
216
611160
3000
cảm xúc, đặc điểm ...
10:14
Of course there is going to be genetic engineering.
217
614160
3000
Tất nhiên sẽ có kỹ thuật di truyền.
10:17
Directly going in -- it's a little bit further away, but not that far away --
218
617160
3000
Trực tiếp đi sâu vào -- hơi xa một chút --
10:20
going in and altering the genes in the first cell in an embryo.
219
620160
5000
và thay đổi hệ gen trong tế bào đầu tiên của phôi thai.
10:25
The way I suspect it will happen
220
625160
3000
Tôi đoán phương pháp sẽ là
10:28
is using artificial chromosomes
221
628160
2000
sử dụng các nhiễm sắc thể nhân tạo
10:30
and extra chromosomes, so we go from 46
222
630160
3000
và nhiễm sắc thể bổ sung, nên chúng ta đi từ 46
10:33
to 47 or 48.
223
633160
2000
đến 47 hoặc 48.
10:35
And one that is not heritable
224
635160
2000
Và nó không di truyền
10:37
because who would want to pass on to their children
225
637160
3000
vì ai muốn truyền lại cho con cái mình
10:40
the archaic enhancement modules
226
640160
3000
các mô đun làm giàu cổ xưa
10:43
that they got 25 years earlier from their parents?
227
643160
3000
mà họ đã nhận từ bố mẹ mình cách đây 25 năm?
10:46
It's a joke; of course they wouldn't want to do that.
228
646160
3000
Đùa thôi, dĩ nhiên chẳng ai muốn thế.
10:49
They'll want the new release.
229
649160
2000
Họ muốn cái mới.
10:51
Those kinds of loose analogies with
230
651160
3000
Các phép tương tự
10:54
(Laughter)
231
654160
1000
(Tiếng cười)
10:55
computers, and with programming,
232
655160
2000
với máy tính và lập trình đó
10:57
are actually much deeper than that.
233
657160
3000
sâu xa hơn thế nhiều.
11:00
They are really going to come to operate in this realm.
234
660160
3000
Chúng sẽ hoạt động trong vương quốc này.
11:03
Now not everything that can be done should be done.
235
663160
3000
Không phải việc gì có thể làm đều nên làm.
11:06
And it won't be done.
236
666160
2000
Và nó sẽ không được làm.
11:08
But when something is feasible in thousands of
237
668160
2000
Nhưng khi một việc khả thi trong hàng nghìn
11:10
laboratories all over the world,
238
670160
2000
phòng thí nghiệm trên khắp thế giới,
11:12
which is going to be the case with these technologies,
239
672160
2000
sẽ là trọng tâm với các công nghệ này
11:14
when there are large numbers of people who see them as beneficial,
240
674160
2000
khi nhiều người
11:16
which is already the case,
241
676160
2000
nhận thấy nó đem lại lợi ích
11:18
and when they're almost impossible to police,
242
678160
3000
và khi chúng gần như không thể kiểm soát được,
11:21
it's not a question of if this is going to happen,
243
681160
2000
thì không còn là câu hỏi liệu nó sẽ xảy ra
11:23
it's when and where and how it's going to happen.
244
683160
2000
mà là nó sẽ xảy ra khi nào, ở đâu và như thế nào.
11:25
Humanity is going to go down this path.
245
685160
4000
Nhân loại sẽ đi xuống con đường này
11:29
And it's going to do so for two reasons.
246
689160
2000
vì hai lý do:
11:31
The first is that all these technologies
247
691160
3000
thứ nhất, toàn bộ các công nghệ này
11:34
are just a spin-off of mainstream medical research
248
694160
2000
chỉ là một nhánh phụ của việc nghiên cứu y học chính thống
11:36
that everybody wants to see happen.
249
696160
2000
ai ai cũng muốn chứng kiến sự ra đời của nó.
11:38
It is being funded very very --
250
698160
3000
Nó sẽ được tài trợ
11:41
in a big way.
251
701160
2000
cực kỳ nhiều.
11:43
The second is, we're human.
252
703160
2000
Thứ hai, chúng ta là con người.
11:45
That's what we do.
253
705160
2000
Đó là việc chúng ta làm.
11:47
We try and use our technology to
254
707160
2000
Chúng ta cố gắng dùng công nghệ
11:49
improve our lives in one way or another.
255
709160
2000
để cải thiện cuộc sống theo cách này hay cách khác.
11:51
To imagine that we're not going to use these technologies
256
711160
3000
Nếu tưởng tượng chúng ta sẽ không dùng các công nghệ này
11:54
when they become available,
257
714160
2000
khi chúng trở nên phổ biến
11:56
is as much a denial of who we are
258
716160
2000
nghĩa là đã phủ nhận mình là ai
11:58
as to imagine
259
718160
2000
cũng như khi tưởng tượng
12:00
that we'll use these technologies and not fret
260
720160
2000
chúng ta sẽ dùng các công nghệ này
12:02
and worry about it a great deal.
261
722160
3000
và sẽ không băn khoăn lo lắng nhiều về nó.
12:05
The lines are going to blur. And they already are
262
725160
3000
Sự phân cách đang dần mờ nhạt và đã mờ nhạt
12:08
between therapy and enhancement,
263
728160
2000
giữa phương pháp trị liệu và củng cố sức khỏe,
12:10
between treatment and prevention,
264
730160
2000
giữa phòng và chữa bệnh,
12:12
between need and desire.
265
732160
3000
giữa nhu cầu và mong muốn.
12:15
That's really the central one, I believe.
266
735160
3000
Tôi tin đó là điểm trọng tâm.
12:18
People can try and ban these things.
267
738160
2000
Người ta có thể cố cấm đoán những thứ đó.
12:20
They undoubtedly will. They have.
268
740160
2000
Chắc chắn họ sẽ làm và họ đã làm rồi.
12:22
But ultimately all this is going to do
269
742160
2000
Nhưng nó sẽ chỉ
12:24
is just shift development elsewhere.
270
744160
3000
thay đổi sự phát triển ở đâu đó.
12:27
It's going to drive these things from view.
271
747160
2000
Và chặn những thứ này khỏi tầm nhìn.
12:29
It's going to reserve the technology for the wealthy
272
749160
2000
Nó sẽ giữ công nghệ cho người giàu có
12:31
because they are in the best position
273
751160
2000
vì họ là những người có quyền lực
12:33
to circumvent any of these sorts of laws.
274
753160
3000
hạn chế mọi luật lệ.
12:36
And it's going to deny us
275
756160
2000
Và nó sẽ ngăn chặn chúng ta
12:38
the information that we need to make wise decisions
276
758160
2000
tiếp cận nguồn thông tin cần thiết để đưa ra các quyết định sáng suốt
12:40
about how to use these technologies.
277
760160
3000
về cách sử dụng các công nghệ này.
12:43
So, sure, we need to debate these things.
278
763160
2000
Chắc chắn chúng ta cần tranh luận về những thứ này.
12:45
And I think it's wonderful that we do.
279
765160
2000
Và tôi nghĩ thật tuyệt vời vì chúng ta đã làm được điều đó.
12:47
But we shouldn't kid ourselves
280
767160
3000
Nhưng chúng ta không nên đùa cợt bản thân
12:50
and think that we're going to reach a consensus about these things.
281
770160
3000
và nghĩ rằng chúng ta sẽ đạt được đồng thuận về các vấn đề này.
12:53
That is simply not going to happen.
282
773160
2000
Đơn giản là nó sẽ không xảy ra.
12:55
They touch us too deeply.
283
775160
2000
Chúng ảnh hưởng tới chúng ta quá sâu sắc.
12:57
And they depend too much upon history, upon philosophy,
284
777160
3000
Và chúng phụ thuộc quá nhiều vào lịch sử, triết học,
13:00
upon religion, upon culture, upon politics.
285
780160
3000
tôn giáo, văn hóa, chính trị.
13:03
Some people are going to see this
286
783160
3000
Một số người sẽ xem nó
13:06
as an abomination,
287
786160
2000
là một điều đáng khinh,
13:08
as the worst thing, as just awful.
288
788160
3000
tồi tệ và xấu xa.
13:11
Other people are going to say, "This is great.
289
791160
3000
Số khác sẽ nói, "Tuyệt vời.
13:14
This is the flowering of human endeavor."
290
794160
4000
Con người đang ngày càng khát vọng nhiều thứ."
13:18
The one thing though that is really dangerous
291
798160
3000
Tuy nhiên các công nghệ này
13:21
about these sorts of technologies,
292
801160
3000
cũng rất nguy hiểm
13:24
is that it's easy to become seduced by them.
293
804160
4000
vì chúng ta dễ bị chúng hấp dẫn.
13:28
And to focus too much on all
294
808160
2000
Và tập trung quá nhiều
13:30
the high-technology possibilities that exist.
295
810160
3000
vào các khả năng công nghệ cao đang tồn tại.
13:33
And to lose touch
296
813160
3000
Và mất liên lạc
13:36
with the basic rhythms of our biology and our health.
297
816160
2000
với nhịp điệu cơ bản của cơ thể và sức khỏe.
13:38
There are too many people that think that high-technology medicine
298
818160
3000
Rất nhiều người cho rằng công nghệ y tế cao
13:41
is going to keep them, save them,
299
821160
2000
sẽ giúp họ tránh
13:43
from overeating,
300
823160
2000
bệnh thèm ăn,
13:45
from eating a lot of fast foods,
301
825160
2000
giảm lượng đồ fastfood ăn vào
13:47
from not getting any exercise.
302
827160
2000
trong khi không cần tập thể dục nữa.
13:49
It's not going to happen.
303
829160
2000
Chỉ là chuyện trong mơ thôi,
13:51
In the midst of all this amazing technology,
304
831160
2000
trong bối cảnh công nghệ đang ngày một cải tiến,
13:53
and all these things that are occurring, it's really interesting
305
833160
3000
nhiều thành tựu đạt được nhờ đó, thì thật thú vị
13:56
because there is sort of a counter-revolution that is going on:
306
836160
3000
khi một cuộc phản cách mạng đang diễn ra.
13:59
a resurgence of interest in remedies from the past,
307
839160
5000
Sự quan tâm đến các phương pháp chữa bệnh từ quá khứ đang trỗi dậy.
14:04
in nutraceuticals, in all of these sorts of things
308
844160
3000
Trong ngành thực phẩm chức năng,
14:07
that some people, in the pharmaceutical industry particularly,
309
847160
3000
đặc biệt là những người làm trong ngành dược phẩm
14:10
like to brand as non-science.
310
850160
2000
muốn sản phẩm phải đính kèm cái mác "có nguồn gốc tự nhiên."
14:12
But this whole effort is generated,
311
852160
3000
Nhưng toàn bộ nỗ lực này
14:15
is driven, by IT as well
312
855160
3000
đều do công nghệ thông tin thúc đẩy và sản sinh ra,
14:18
because that is how we're gathering all this information,
313
858160
3000
vì đó là cách chúng ta thu thập
14:21
and linking it, and integrating it together.
314
861160
2000
liên kết và khớp thông tin với nhau.
14:23
There is a lot in this rich biota that is going to serve us well.
315
863160
5000
Hệ sinh thái này rất phong phú, nó sẽ giúp chúng ta nhiều.
14:28
And that's where about half of our drugs come.
316
868160
2000
Đó là nơi tiếp nhận một nửa số thuốc của chúng ta.
14:30
So we shouldn't dismiss this
317
870160
2000
Nên chúng ta không nên bỏ nó
14:32
because it's an enormous opportunity to use
318
872160
2000
vì còn một cơ hội rất lớn
14:34
these sorts of results,
319
874160
3000
để tận dụng các kết quả đó,
14:37
or these random loose trials from the last thousand years
320
877160
3000
hoặc các phép thử ngẫu nhiên từ hàng nghìn năm qua
14:40
about what has impacts on our health.
321
880160
2000
được thực hiện để tìm xem cái gì ảnh hưởng đến sức khỏe con người.
14:42
And to use our advanced technologies
322
882160
2000
Và để sử dụng các công nghệ tiên tiến
14:44
to pull out what is beneficial from this
323
884160
2000
nhằm lọc ra những thứ có ích
14:46
sea of noise, basically.
324
886160
3000
từ một biển tiếng ồn.
14:49
In fact this isn't just abstract.
325
889160
3000
Thực ra điều này không chỉ trừu tượng.
14:52
I just formed a biotechnology company
326
892160
2000
Tôi đã thành lập một công ty công nghệ sinh học
14:54
that is using
327
894160
2000
áp dụng
14:56
this sort of an approach to develop
328
896160
2000
phương pháp này để phát triển
14:58
therapeutics for Alzheimer's and other diseases of aging,
329
898160
3000
các liệu pháp cho bệnh Alzheimer và các bệnh lão khoa khác.
15:01
and we're making some real progress.
330
901160
2000
Và chúng tôi đã đạt được một số thành tựu.
15:03
So here we are.
331
903160
2000
Một thiên niên kỷ mới
15:05
It's the beginning of a new millennium.
332
905160
3000
đang bắt đầu.
15:08
If you look forward,
333
908160
2000
Nếu bạn nhìn lên phía trước
15:10
I mean future humans,
334
910160
2000
tới loài người trong tương lai,
15:12
far before the end of this millennium,
335
912160
3000
trước khi thiên niên kỷ này kết thúc
15:15
in a few hundred years, they are going to look back at this moment.
336
915160
2000
trong vài trăm năm tới, con người sẽ nhìn lại khoảnh khắc này.
15:17
And from the beginning of today's sessions
337
917160
3000
Và ngay từ hôm nay
15:20
you'd think that they're going to see this as this horrible
338
920160
3000
bạn sẽ nghĩ rằng chúng sẽ coi thời đại của chúng ta
15:23
difficult, painful period
339
923160
2000
là một thời kỳ khó khăn, tồi tệ
15:25
that we struggled through.
340
925160
2000
mà chúng ta phải vật lộn để trải qua.
15:27
And I don't think that's what's going to happen.
341
927160
3000
Và tôi không nghĩ chuyện đó sẽ xảy ra,
15:30
They're going to do like everybody does. They are going to forget about all that stuff.
342
930160
4000
Chúng cũng chỉ là người mà thôi, sẽ nhanh chóng lãng quên mọi chuyện.
15:34
And they are actually going to romanticize this moment in time.
343
934160
3000
Có khi chúng còn lãng mạn hóa thời đại của chúng ta.
15:37
They are going to think about it
344
937160
2000
Chúng sẽ nghĩ
15:39
as this glorious instant
345
939160
2000
đó là một thời kỳ lịch sử đầy vinh quang
15:41
when we laid down
346
941160
2000
khi chúng ta đặt những viên gạch
15:43
the very foundations of their lives,
347
943160
3000
xây dựng nền móng cho cuộc sống sau này,
15:46
of their society, of their future.
348
946160
2000
xã hội và tương lai của chúng.
15:48
You know it's a little bit like a birth.
349
948160
4000
Bạn biết đấy, nó giống như một cuộc vượt cạn.
15:52
Where there is this bloody, awful mess happens.
350
952160
3000
Sau một cuộc vật lộn đau đớn
15:55
And then what comes out of it? New life.
351
955160
4000
thành quả sẽ là gì? Một cuộc sống mới ra đời.
15:59
Actually as was pointed out earlier,
352
959160
3000
Như đã nói
16:02
we forget about all the struggle there was in getting there.
353
962160
3000
chúng ta đã lãng quên mọi khó khăn từng trải qua.
16:05
So to me,
354
965160
4000
Nên tôi thấy rõ ràng là
16:09
it's clear that one of the foundations of that future
355
969160
2000
một trong các nền tảng của tương lai
16:11
is going to be the reworking of our biology.
356
971160
4000
sẽ bắt nguồn từ quá trình tái khai thác đặc điểm sinh học.
16:15
It's going to come gradually at first. It's going to pick up speed.
357
975160
2000
Ban đầu nó sẽ diễn ra từng bước một sau đó tăng tốc dần.
16:17
We're going to make lots of errors.
358
977160
2000
Chúng ta sẽ mắc nhiều lỗi.
16:19
That's the way these things work.
359
979160
2000
Nguyên tắc là thế, không thể tránh được.
16:21
To me it's an incredible privilege
360
981160
3000
Đối với tôi, được sống
16:24
to be alive now
361
984160
2000
và chứng kiến điều này
16:26
and to be able to witness this thing.
362
986160
3000
là một đặc ân lớn.
16:29
It is something that is a unique instant
363
989160
2000
Đó là thời kỳ duy nhất
16:31
in the history of all of life.
364
991160
3000
trong dòng lịch sử .
16:34
It will always be remembered.
365
994160
2000
Và luôn được nhớ đến.
16:36
And what's extraordinary is that
366
996160
2000
Điều đáng nói là
16:38
we're not just observing this,
367
998160
2000
không chỉ chứng kiến
16:40
we are the architects of this.
368
1000160
2000
mà chúng ta còn là các kiến trúc sư xây dựng lên nó.
16:42
I think that we should be proud of it.
369
1002160
2000
Chúng ta cần cảm thấy tự hào về điều đó.
16:44
What is so difficult and challenging
370
1004160
3000
Điều khó khăn và thách thức
16:47
is that we are also the objects of these changes.
371
1007160
3000
chính là việc chúng ta cũng đồng thời là đối tượng chịu tác động của các thay đổi đó.
16:50
It's our health, it's our lives, it's our future, it's our children.
372
1010160
3000
Sức khỏe, cuộc sống, tương lại, con cháu chúng ta.
16:53
And that is why they are so very troubling to so many people
373
1013160
4000
Đó là lý do tại sao chúng rất phiền phức
16:57
who would pull back in fear.
374
1017160
3000
với những người chùn bước sợ hãi.
17:00
I think that our choice
375
1020160
3000
Tôi nghĩ rằng lựa chọn của chúng ta
17:03
in the choice of life,
376
1023160
2000
trong đời,
17:05
is not whether we're going to go down this path.
377
1025160
3000
không phải liệu chúng ta có đi xuống con đường này hay không.
17:08
We are, definitely.
378
1028160
2000
Tất nhiên là có rồi.
17:10
It's how we hold it in our hearts.
379
1030160
3000
Đó là cách chúng ta giữ nó trong tim.
17:13
It's how we look at it.
380
1033160
2000
Cách chúng ta nhìn nhận nó.
17:15
I think Thucydides really spoke to us very clearly
381
1035160
3000
Thucidites đã nói rất rõ ràng với chúng ta
17:18
in 430 B.C. He put it nicely.
382
1038160
4000
vào năm 430 trước công nguyên.
17:22
Again, I'll use the words in the same order he did.
383
1042160
3000
Một lần nữa, tôi sẽ mượn lời ông ấy.
17:25
"The bravest are surely those
384
1045160
4000
"Những người dũng cảm nhất
17:29
who have the clearest vision of what is before them,
385
1049160
3000
là những người biết rõ điều gì đang đợi họ ở phía trước,
17:32
both glory and danger alike.
386
1052160
3000
vinh quang và nguy hiểm luôn đồng hành.
17:35
And yet notwithstanding, they go out and they meet it."
387
1055160
4000
Không chút do dự, họ tiến lên và gặp cả hai."
17:39
Thank you.
388
1059160
2000
Xin cảm ơn.
17:41
(Applause)
389
1061160
5000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7