아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: MinJae Jung
검토: eunyoung suh
00:12
The future of life, where the unraveling of our biology --
0
12160
4000
미래의 삶 그리고 우리의 몸의 신비를 풀어나가는 것 --
00:16
and bring up the lights a little bit. I don't have any slides.
1
16160
2000
조명을 조금 밝혀 주세요. 저는 오늘 슬라이드 없이
00:18
I'm just going to talk --
2
18160
3000
이 주제가 우리를 어디로 이끌어갈지에 대해서
00:21
about where that's likely to carry us.
3
21160
2000
말로만 진행할 것입니다.
00:23
And you know, I saw all the visions
4
23160
4000
여러분들과 함께, 저도 앞서 진행된 세션에서
00:27
of the first couple of sessions.
5
27160
2000
제시하는 비젼들을 들었습니다.
00:29
It almost made me feel a little bit guilty about having an uplifting talk
6
29160
3000
저는 미래에 대해 들떠서 이야기할 예정인데, 앞서 제시된 비젼들은
00:32
about the future.
7
32160
2000
제게 어느정도 죄책감을 가지게
00:34
It felt wrong to do that in some way.
8
34160
2000
뭔가 잘못되었는가 라는 느낌을 들도록 만들었습니다.
00:36
And yet, I don't really think it is
9
36160
2000
그러나 저는 다르게 생각합니다.
00:38
because when it comes down to it,
10
38160
2000
왜냐하면 우리가 이런한 주제를 마주칠 때
00:40
it's this larger trajectory that is really what is going to remain --
11
40160
4000
결국 남는 것은 더 큰 궤도 -- 즉
00:44
what people in the future are going to remember about this period.
12
44160
4000
훗날 사람들이 지금 이 시기를 어떻게 기억하느냐 일 것이기 때문입니다.
00:48
I want to talk to you a little bit about
13
48160
3000
제가 이야기 하고자 하는 것은
00:51
why the visions of Jeremy Rivkins,
14
51160
4000
이런 기술을 금지하고자 하는 Jaremy Rivkins의
00:55
who would like to ban these sorts of technologies,
15
55160
3000
비젼과
00:58
or of the Bill Joys who would like to relinquish them,
16
58160
4000
이러한 기술을 포기하려고 하는 Bill Joys의 비젼이
01:02
are actually -- to follow those paths would be such a tragedy for us.
17
62160
5000
왜 우리가 따르기에는 비극인지를 이야기 하고싶습니다.
01:07
I'm focusing on biology,
18
67160
3000
우선, 생물학,
01:10
the biological sciences.
19
70160
2000
생명과학을 살펴보겠습니다.
01:12
The reason I'm doing that is because those are going to be
20
72160
3000
제가 생명과학을 먼저 살펴보려는 이유는
01:15
the areas that are the most significant to us.
21
75160
4000
이 분야가 우리에게 가장 중요하기 때문입니다.
01:19
The reason for that is really very simple.
22
79160
2000
그 이유는 아주 간단합니다.
01:21
It's because we're flesh and blood.
23
81160
2000
우리는 피와 살로 이뤄져 있기때문이지요.
01:23
We're biological creatures.
24
83160
2000
우리는 생물학적인 존재입니다.
01:25
And what we can do with our biology
25
85160
4000
우리는 생물학을 통해
01:29
is going to shape our future
26
89160
2000
우리의 미래 그리고
01:31
and that of our children and that of their children --
27
91160
3000
우리의 아이들과 그 아이들의 후손들의 미래를 만들어갈 수 있습니다.
01:34
whether we gain control over aging,
28
94160
2000
그것은 생물학을 통해서 우리가 노화를 정복하고
01:36
whether we learn to protect ourselves from Alzheimer's,
29
96160
4000
알츠하이머로부터
01:40
and heart disease, and cancer.
30
100160
2000
그리고 심장병, 암 등으로 부터 우리를 보호할 방법을 배울 수 있기 때문입니다.
01:42
I think that Shakespeare really put it very nicely.
31
102160
4000
저는 셰익스피어가 그러한 사실을 잘 표현했다고 생각합니다.
01:46
And I'm actually going to use his words in the same order that he did.
32
106160
3000
그래서 그의 말을 빌려 같은 순서로 설명해보겠습니다.
01:49
(Laughter)
33
109160
2000
(청중 웃음)
01:51
He said, "And so from hour to hour
34
111160
3000
그는 말했습니다. "우리는 매 순간
01:54
we ripe and ripe.
35
114160
3000
성숙해가며
01:57
And then from hour to hour we rot and rot.
36
117160
2000
그리고 매 순간 쇠퇴해 갑니다.
01:59
And thereby hangs a tale."
37
119160
2000
그리고 거기서 끝입니다."
02:01
Life is short, you know.
38
121160
2000
아시다시피 인생은 짧습니다.
02:03
And we need to think about planning a little bit.
39
123160
2000
그리하여 우리는 계획을 미리 세워나가야 할 필요가 있습니다.
02:05
We're all going to eventually, even in the developed world,
40
125160
5000
더 발전된 세상에서도 우리는 결국에는
02:10
going to have to lose everything that we love.
41
130160
3000
우리가 아끼는 모든 것을 잃게 되어있습니다.
02:13
When you're beginning to rot a little bit,
42
133160
3000
우리는 조금씩 늙어가면서
02:16
all of the videos crammed into your head,
43
136160
2000
삶의 여러 순간들이 여러분들의 머릿속을 메워가고
02:18
all of the extensions that extend your various powers,
44
138160
4000
여러분들의 능력을 확장할 수 있게 했던 발전들은
02:22
are going to being to seem a little secondary.
45
142160
4000
조금씩 덜 중요하게 느껴지기 시작할 것입니다.
02:26
And you know, I'm getting a little bit gray -- so is Ray Kurzweil,
46
146160
4000
보시다시피, Ray Kurzweil씨처럼 저도 흰머리가 점점 늘고 있습니다.
02:30
so is Eric Drexler.
47
150160
2000
Eric Drexler씨도 마찬가지구요.
02:32
This is where it's really central to our lives.
48
152160
3000
이러한 변화들이 우리의 삶의 핵심입니다.
02:35
Now I know there's been a whole lot of hype
49
155160
2000
인간이 생명학을 얼마나 컨트롤할 수 있는지에 대해서
02:37
about our power to control biology.
50
157160
3000
꽤 많은 과대포장이 있어왔습니다.
02:40
You just have to look at the Human Genome Project.
51
160160
2000
우선 인간 유전자 프로젝트를 살펴보면 잘 알 수 있습니다.
02:42
It wasn't two years ago
52
162160
2000
불과 2년전의 일이지요.
02:44
that everybody was talking about --
53
164160
2000
모든사람들이
02:46
we've found the Holy Grail of biology.
54
166160
2000
생명공학의 성배를 찾았다고
02:48
We're deciphering the code of codes.
55
168160
2000
인간이 수많은 코드를 해독하였고
02:50
We're reading the book of life.
56
170160
3000
생명의 책을 읽게 되었다고 말하기 시작했습니다.
02:53
It's a little bit reminiscent of 1969 when Neil Armstrong walked on the moon,
57
173160
4000
마치 1969년 암스트롱이 달에 첫 발을 내딛었을 때를 연상시켰습니다.
02:57
and everybody was about to race out toward the stars.
58
177160
4000
그때 역시 모든사람들이 다른 행성으로의 여행에 들떠있었고
03:01
And we've all seen "2001: A Space Odyssey."
59
181160
3000
모두가 영화 2001 스페이스 오디세이를 보았습니다.
03:04
You know it's 2003, and there is no HAL.
60
184160
4000
2003년 현재, 그 영화에서 얘기하던 HAL(인공지능 컴퓨터)는 존재하지 않습니다.
03:08
And there is no odyssey to our own moon, much less the moons of Jupiter.
61
188160
4000
그리고 목성의 위성은 말할 필요도 없이, 아직 달로의 여행도 불가능합니다.
03:12
And we're still picking up pieces of the Challenger.
62
192160
3000
그리고 우리는 여전히 챌린저호(우주왕복성 제2호)의 잔해를 찾고 있습니다.
03:15
So it's not surprising that some people would wonder
63
195160
4000
몇몇 사람들이 앞으로 30년 혹은 40년 이내에
03:19
whether maybe 30 or 40 years from now,
64
199160
3000
우리가 이러한 일이 현실로 일어날지에
03:22
we'll look back at this instant in time,
65
202160
2000
대해 궁금해하는 것이 전혀 놀라운 일이 아닙니다.
03:24
and all of the sort of talk about
66
204160
3000
인간 유전자 지도 프로젝트에 관한 논의와
03:27
the Human Genome Project,
67
207160
2000
그것이 우리에게 어떤 의미인지에 대해서도
03:29
and what all this is going to mean to us --
68
209160
2000
여전히 궁금해 하고 있습니다.
03:31
well, it will really mean precious little.
69
211160
4000
글쎄요 이런 것들은 정말 조금 중요할 것입니다.
03:35
And I just want to say that that is absolutely not going to be the case.
70
215160
4000
저는 절대 그렇지 않을 것이라고 말하고 싶습니다.
03:39
Because when we talk about our genetics and our biology,
71
219160
5000
왜냐하면 유전학과 생물적 특성에 관하여 논하며 이러한 특성들을
03:44
and modifying and altering and adjusting these things,
72
224160
2000
변형하고 인위적으로 조작해나가는 것에 대한 논의는 결국
03:46
we're talking about changing ourselves.
73
226160
3000
우리 스스로를 변형시키는 것에 대한 논의이기 때문입니다.
03:49
And this is very critical stuff.
74
229160
2000
이는 상당히 심각한 사안입니다.
03:51
If you have any doubts about how technology affects our lives,
75
231160
4000
기술이 우리의 삶에 어떠한 영향을 미치는지지 잘 모르시겠다면
03:55
you just have to go to any major city.
76
235160
2000
대도시에 가보시면 됩니다.
03:57
This is not the stomping ground
77
237160
2000
대도시는 우리의 홍적세기 조상들이
03:59
of our Pleistocene ancestors.
78
239160
2000
살던곳이 아닙니다.
04:01
What's happening is we're taking this technology --
79
241160
3000
지금 벌어지고 있는 것은 우리가 이 기술들을 사용하고 있는 것입니다.
04:04
it's becoming more precise, more potent --
80
244160
2000
점점 정교해지고 더욱 강력해지고 있는 이 기술을
04:06
and we're turning it back upon ourselves.
81
246160
3000
바로 우리 자신들에게 적용하고 있다는 것입니다.
04:09
Before it's all done
82
249160
2000
이러한 일들이 종료되기 전에
04:11
we are going to alter ourselves
83
251160
2000
우리 인간이 우리주변을 바꾸는 만큼
04:13
every bit as much as we have changed the world around us.
84
253160
3000
우리자신또한 변화시킬 것입니다.
04:16
It's going to happen a lot sooner
85
256160
2000
이러한 현상은 우리가 생각하는 것보다 더 빨리
04:18
than people imagine.
86
258160
2000
일어날 것입니다.
04:20
On the way there it's going to
87
260160
3000
그 과정에서
04:23
completely revolutionize medicine and health care; that's obvious.
88
263160
3000
의학과 건강관리분야에 거의 혁명적인 변화가 일어나리라는것은 분명합니다.
04:26
It's going to change the way we have children.
89
266160
2000
인간이 아기를 잉태하는 방법 변화시킬것이고
04:28
It's going to change the way we manage
90
268160
2000
우리가 감정을 조절하고 바꾸는 방법도
04:30
and alter our emotions.
91
270160
2000
변화시켜 나갈것입니다.
04:32
It's going to probably change the human lifespan.
92
272160
2000
인간의 수명또한 바꾸어버릴지 모릅니다.
04:34
It will really make us question
93
274160
2000
결국 인간으로 살아가는 것이 어떠한 의미가 있는지
04:36
what it is to be a human being.
94
276160
4000
다시한번 생각하게 만들것입니다.
04:40
The larger context of this is that are
95
280160
2000
좀더 큰 맥락에서 보자면 지금 세상에는
04:42
two unprecedented revolutions that are going on today.
96
282160
6000
예전에는 없었던 두가지 혁명이 있었습니다.
04:48
The first of them is the obvious one,
97
288160
2000
첫번째는 너무나도 자명한
04:50
the silicon revolution,
98
290160
2000
실리콘 혁명입니다.
04:52
which you all are very, very familiar with.
99
292160
3000
여러분들도 아주 잘 아시는 것 처럼
04:55
It's changing our lives in so many ways,
100
295160
2000
실리콘 혁명은 우리의 삶을 여러면에서
04:57
and it will continue to do that.
101
297160
2000
변화시키고 있으며 앞으로도 계속 지속될 것입니다.
04:59
What the essence of that is, is that we're taking
102
299160
2000
이러한 변화가 의미하는 본질은
05:01
the sand at our feet, the inert silicon at our feet,
103
301160
4000
우리가 밟고 있는 흙, 즉 우리 발 아래 놓은 불활성 실리콘을 가지고
05:05
and we're breathing a level of complexity into it
104
305160
2000
고차원적인 복잡함의 경지로 만들어 결국 우리 자신과
05:07
that rivals that of life itself,
105
307160
2000
경쟁하는 상황으로 몰아가고 있는 것입니다.
05:09
and may even surpass it.
106
309160
3000
이것은 우리를 능가할 수도 있겠지요
05:12
As an outgrowth of that, as a child of that revolution,
107
312160
3000
이러한 혁명에 의해 이를 넘어서는 다음 세대의 혁명은
05:15
is the revolution in biology.
108
315160
2000
다름아닌 생명공학의 혁명입니다.
05:17
The genomics revolution,
109
317160
2000
게놈학의 혁명은 단백질학, 신진대사학등
05:19
proteomics, metabolomics, all of these "omics"
110
319160
3000
모든 종류의 "~학문"은 보조금이나 비지니스 측면에서
05:22
that sound so terrific on grants and on business plans.
111
322160
3000
보았을때 상당히 매력적으로 들립니다.
05:25
What we're doing is we are
112
325160
5000
우리는 결국
05:30
seizing control of our evolutionary future.
113
330160
3000
우리가 진화할 미래의 통제권을 쥐고있는 것입니다.
05:33
I mean we're essentially using technology
114
333160
2000
우리는 진화를 더 빨리 진행하기위해
05:35
to just jam evolution into fast-forward.
115
335160
3000
필연적으로 기술을 이용한다고 말할 수 있습니다.
05:38
It's not at all clear where it's going to take us.
116
338160
3000
이것이 우리를 어디로 데려다 놓을지는 확실하지 않지만
05:41
But in five to ten years we're going to start see
117
341160
3000
향후 5년에서 10년내에 우리는
05:44
some very profound changes.
118
344160
2000
상당히 근본적인 변화를 목격하게 될것입니다.
05:46
The most immediate changes that we'll see
119
346160
2000
가장 가까운 미래의 변화는 바로
05:48
are things like in medicine.
120
348160
2000
의학의 변화입니다.
05:50
There is going to be a big shift towards preventative medicine
121
350160
3000
개개인이 보유하고 있는 위험요소들을 인식할 수 있게 되면서
05:53
as we start to be able to identify
122
353160
2000
결국 예방의학으로의 큰 전환을
05:55
all of the risk factors that we have as individuals.
123
355160
3000
목격하게 될것입니다.
05:58
But who is going to pay for all this?
124
358160
2000
그렇다면 과연 누가 이러한 변화에 대한 비용을 지불할 것이며
06:00
And how are we going to understand all this complex information?
125
360160
4000
어떻게 이러한 복잡한 정보들을 이해하게 될까요?
06:04
That is going to be the IT challenge
126
364160
3000
그것은 그 모든 정보들을 공유할
06:07
of the next generation, is communicating all this information.
127
367160
4000
다음세대가 풀어야할 몫이 욀 것입니다.
06:11
There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology
128
371160
2000
앞서 Juan씨가 언급했듯이
06:13
and genetics:
129
373160
3000
약리학과 유전자학이 어우러져서 개개인에 적합한 맞춤형 약을 연구하는
06:16
tailoring drugs to our individual constitutions
130
376160
2000
약리유전학(pharmacogenomics) 이라는
06:18
that Juan talked about a little bit earlier.
131
378160
3000
학문이 있습니다.
06:21
That's going to have amazing impacts.
132
381160
3000
이 학문은 앞으로 놀라운 영향력을 가지게 될것입니다.
06:24
And it's going to be used for diet as well,
133
384160
3000
영양보충뿐만이 아니라
06:27
and nutritional supplements and such.
134
387160
2000
체중조절에도 사용될 것입니다.
06:29
But it's going to have a big impact because
135
389160
2000
그러나 이보다도 더 큰 영향은
06:31
we're going to have niche drugs.
136
391160
2000
바로 틈새약을 만들게 된다는 것입니다.
06:33
And we aren't going to be able to support
137
393160
3000
현재 초대형 제약에 쏫아붓고있는 비용을
06:36
the kinds of expenses that we have to create blockbuster drugs today.
138
396160
3000
앞으로는 더이상 감당할 수 없을 것입니다.
06:39
The approval process is going to fall apart, actually.
139
399160
5000
승인 과정 또한 너무 느려
06:44
It's too slow.
140
404160
2000
결국에는 해체될 것입니다.
06:46
It's too risk-averse.
141
406160
2000
또한 너무 안정지향이기 때문에
06:48
And it is really not suited for the future
142
408160
3000
우리가 나아가야할 미래에
06:51
that we're moving into.
143
411160
2000
적합하지 않습니다.
06:53
Another thing is that we're just going to have to deal with this knowledge.
144
413160
2000
다른 하나는 우리가 이러한 지식을 감당해나가야만 한다는 사실입니다.
06:55
It's really wonderful when we hear,
145
415160
2000
"모든 인간의 유전자 지도의 99.9%는 동일하다
06:57
"Oh, 99.9 percent of the letters in the code are the same.
146
417160
5000
그러므로 결국 모든 인간은 동일한 존재다. 대단하지 않은가?"
07:02
We're all identical to each other. Isn't it wonderful?"
147
422160
4000
라는 말을 들을수 있는 것은 정말이지 대단합니다.
07:06
And look around you and know
148
426160
2000
실제로 우리주변에서
07:08
that what we really care about is
149
428160
2000
우리가 진정으로 중요시 하는 것은
07:10
that little bit of difference.
150
430160
2000
인간과 인간사이의 아주 사소한 차이입니다.
07:12
We look the same to a visitor from another planet, maybe,
151
432160
3000
외계인에게 우리는 아마도 모두 같은 존재로 보일 것입니다.
07:15
but not to each other
152
435160
2000
그러나 우리는 서로 항상 경쟁한다는 점에서
07:17
because we compete with each other all time.
153
437160
2000
결코 동일한 존재가 아닙니다.
07:19
And we're going to have to come to grips with the fact
154
439160
3000
뿐만 아니라 개개인간의 다른점이 있는 동시에
07:22
that there are differences between us as individuals that we will know about,
155
442160
3000
인간의 집단간에도 다른점이 존재한다는 사실에
07:25
and between subpopulations of humans as well.
156
445160
4000
주목할 필요가 있습니다.
07:29
To deny that that's the case is not a very good start on that.
157
449160
4000
이러한 사실을 부정하는 것은 좋은 접근방식이 아닙니다.
07:33
A generation or so away
158
453160
3000
앞으로 몇 세대에 걸쳐서
07:36
there are going to be even more profound things that are going to happen.
159
456160
3000
여러가지 중요한 일들이 벌어질 것입니다.
07:39
That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves.
160
459160
4000
그때가 오면 지식을 이용하여 우리 자신을 바꾸어 나갈 것입니다.
07:43
Now I don't mean extra gills or something --
161
463160
3000
제가 말하는 것은 인간에게 아가미를 달자는 것이 아니라
07:46
something we care about, like aging.
162
466160
2000
노화와 같이, 우리가 관심을 가지는 것들에 대해서 바꾼다는 의미입니다.
07:48
What if we could unravel aging and understand it --
163
468160
4000
만약 우리가 노화의 비밀을 벗겨내고 이해하여
07:52
begin to retard the process or even reverse it?
164
472160
3000
노화를 늦추거나 혹은 반대로 돌릴 수 있다면 어떨까요?
07:55
It would change absolutely everything.
165
475160
2000
그렇게 된다면 모든것이 완전히 바뀔 것입니다.
07:57
And it's obvious to anyone,
166
477160
2000
그렇게 할수만 있다면
07:59
that if we can do this, we absolutely will do this,
167
479160
3000
결과와 상관없이
08:02
whatever the consequences are.
168
482160
2000
하고야 말 것입니다.
08:04
The second is modifying our emotions.
169
484160
4000
두번째는 우리의 기분을 통제하는 것입니다.
08:08
I mean Ritalin, Viagra,
170
488160
4000
Ritalin, Viagra 그리고 Prozac 같은
08:12
things of that sort, Prozac.
171
492160
2000
약들이 좋은 예입니다.
08:14
You know, this is just clumsy little baby steps.
172
494160
2000
아시다시피, 이러한 약들은 아직 시작에 불과합니다.
08:16
What if you could take a little
173
496160
3000
만약 이러한 약을 복용하여
08:19
concoction of pharmaceuticals
174
499160
3000
만족감을 느끼고
08:22
that would make you feel really contented,
175
502160
3000
행복할 수 있게된다고
08:25
just happy to be you.
176
505160
2000
가정해봅시다.
08:27
Are you going to be able to resist that if it doesn't have any overt side effects?
177
507160
3000
만약 그 약에 부작용이 없다면 과연 약을 안먹을 이유가 있을까요?
08:30
Probably not.
178
510160
2000
아마도 없을 것입니다.
08:32
And if you don't, who are you going to be?
179
512160
2000
그럼 만약 계속 약을 먹는다면 당신은 어떠한 존재가 될까요?
08:34
Why do you do what you do?
180
514160
2000
왜 우리는 그런 행동을 하는 것일까요?
08:36
We're sort of circumventing evolutionary programs that guide our behavior.
181
516160
3000
그것은 바로 우리가 우리의 행동을 통제하는 진화프로그램을 교묘히 피하는 것이라고 말할 수 있습니다.
08:39
It's going to be very challenging to deal with.
182
519160
2000
이런 것은 상당히 통제하기 어렵습니다.
08:41
The third area is reproduction.
183
521160
4000
세번째는 재생산입니다.
08:45
The idea that we're going to chose our children's genes,
184
525160
3000
유전자가 어떻게 우리가 누구인지를 설명하는 것을 이해하게 되면서
08:48
as we begin to understand what genes say about who we are.
185
528160
4000
우리는 우리의 자식들을 직접 선택할 수 있게 될 것입니다.
08:52
That's the focus of my book "Redesigning Humans,"
186
532160
2000
제가 쓴 책 "Redesigning Humans" 에서 지적한 바 처럼
08:54
where I talk about the kinds of choices we'll make,
187
534160
2000
우리가 어떤 선택을 하고
08:56
and the challenges it's going to present to society.
188
536160
3000
그러한 선택이 사회에 어떤 영향을 미치는 지, 그것이 핵심입니다.
08:59
There are three obvious ways of doing this.
189
539160
2000
거기에는 세가지 당연한 방법이 있습니다.
09:01
The first is cloning.
190
541160
2000
첫번째는 복제입니다.
09:03
It didn't happen.
191
543160
2000
아직은 일어나지 않았꼬
09:05
It's a total media circus.
192
545160
2000
언론의 쇼라고 생각되기는 하지만
09:07
It will happen in five to 10 years.
193
547160
2000
아마 5년에서 10년 뒤에 인간 복제는 반드시 현실이 될 것입니다.
09:09
And when it does it's not going to be that big a deal.
194
549160
3000
그리고 실제 일어나더라고 별 큰 일이 되지는 않을 것입니다.
09:12
The birth of a delayed identical twin
195
552160
2000
일란성 쌍둥이가 시차를 두고 태어나는 것이
09:14
is not going to shake western civilization.
196
554160
5000
서구 문명의 근원을 흔들어 놓지는 않을 것입니다.
09:19
But there are more important things that are already occurring:
197
559160
3000
그러나 그보다 더 중요한 일이 이미 벌어지고 있습니다.
09:22
embryo screening.
198
562160
2000
바로 배아 감별입니다.
09:24
You take a six to eight cell embryo,
199
564160
3000
보통 6개에서 8개의 배아세포에서
09:27
you tease out one of the cells, you run a genetic test on that cell,
200
567160
3000
하나의 세포를 선택하여 유전자 검사를 하게 됩니다.
09:30
and depending on the results of that test
201
570160
2000
그리고 검사 결과에 따라
09:32
you either implant that embryo or you discard it.
202
572160
3000
배아를 이식하거나 버리게 됩니다.
09:35
It's already done to avoid rare diseases today.
203
575160
3000
이는 희귀질병을 회피하기 위해서 오늘날에도 행해지고 있습니다.
09:38
And pretty soon it's going to be possible
204
578160
3000
그리고 조만간 거의 모든 유전적인 병을 피하기 위한
09:41
to avoid virtually all genetic diseases in that way.
205
581160
4000
이러한 선택적 배아이식이 가능해질 것입니다.
09:45
As that becomes possible
206
585160
3000
그러한 선택이 가능해지면
09:48
this is going to move from something that is used by those who
207
588160
3000
이러한 시술은 불임으로 인한 어쩔 수 없는 선택이 아니라
09:51
have infertility problems and are already doing in vitro fertilization,
208
591160
3000
부유한 사람들이 자기 자식을 보호하기 위한
09:54
to the wealthy who want to protect their children,
209
594160
3000
하나의 시술로 변질될 것입니다.
09:57
to just about everybody else.
210
597160
2000
그리고 부자가 아닌 모든 사람들에게도 가능한 시술이 되겠지요.
09:59
And in that process that's going to morph
211
599160
2000
그러한 변화는 단지 조울증같은
10:01
from being just for diseases,
212
601160
2000
병에 대한 취약성을 보완하는
10:03
to being for lesser vulnerabilities,
213
603160
2000
측면을 벗어나서
10:05
like risk of manic depression or something,
214
605160
3000
성격, 취향, 습성등을
10:08
to picking personalities,
215
608160
3000
선택하는 하나의 수단으로
10:11
temperaments, traits, these sorts of things.
216
611160
3000
변질되어 버릴 수 있습니다.
10:14
Of course there is going to be genetic engineering.
217
614160
3000
물론 유전자 공학이 있을수도 있지요.
10:17
Directly going in -- it's a little bit further away, but not that far away --
218
617160
3000
비록 아직은 멀었지만 그리 먼 미래는 아닌 유전자 공학이
10:20
going in and altering the genes in the first cell in an embryo.
219
620160
5000
배아의 첫번째 세포를 바꾸는 것이 가능 할 것입니다.
10:25
The way I suspect it will happen
220
625160
3000
제가 추측하건데
10:28
is using artificial chromosomes
221
628160
2000
인공 염색체를 사용하는 방법과 지금은 46개이지만
10:30
and extra chromosomes, so we go from 46
222
630160
3000
47개 혹은 48개로 염색체 수를
10:33
to 47 or 48.
223
633160
2000
늘리는 것이 가능할 것입니다.
10:35
And one that is not heritable
224
635160
2000
그 누가 25년전 부모로 부터 물려받은
10:37
because who would want to pass on to their children
225
637160
3000
구닥다리 세포를
10:40
the archaic enhancement modules
226
640160
3000
다음 세대에 물려주고 싶겠습니까?
10:43
that they got 25 years earlier from their parents?
227
643160
3000
이런 경우는 유전자의 상속이 가능하지 못하겠지요.
10:46
It's a joke; of course they wouldn't want to do that.
228
646160
3000
농담이었습니다. 당연히 안하겠지요.
10:49
They'll want the new release.
229
649160
2000
그들은 신제품을 원할 것입니다.
10:51
Those kinds of loose analogies with
230
651160
3000
컴퓨터와 프로그램밍을 예를 들어
10:54
(Laughter)
231
654160
1000
(청중 웃음)
10:55
computers, and with programming,
232
655160
2000
비유해보았지만
10:57
are actually much deeper than that.
233
657160
3000
실제로는 그것보다 훨씬 심오한 것이겠지요.
11:00
They are really going to come to operate in this realm.
234
660160
3000
그러한 유전자조작은 이 세대에서 시술이 가능하게 될 것입니다.
11:03
Now not everything that can be done should be done.
235
663160
3000
이제 실현 가능한 모든것이 실현이 될 필요는 없습니다.
11:06
And it won't be done.
236
666160
2000
그리고 그렇게 되지 않겠지요.
11:08
But when something is feasible in thousands of
237
668160
2000
만약 전세계의 수천개의 실험실에서
11:10
laboratories all over the world,
238
670160
2000
이러한 기술들의 실현이
11:12
which is going to be the case with these technologies,
239
672160
2000
점점 가능해지고
11:14
when there are large numbers of people who see them as beneficial,
240
674160
2000
그리고 이러한 기술의 출현이 도움이 된다고 생각하는 대다수의 사람들이
11:16
which is already the case,
241
676160
2000
존재할때
11:18
and when they're almost impossible to police,
242
678160
3000
그리고 그러한 생각을 하는 사람들을 통제하는 것이 불가능할때
11:21
it's not a question of if this is going to happen,
243
681160
2000
이제 이러한 일이 일어날지에 관한 논의는 더이상 질문거리가 되지 않습니다.
11:23
it's when and where and how it's going to happen.
244
683160
2000
언제 그리고 어디서 어떻게 일어날지가 관건이 될 것입니다.
11:25
Humanity is going to go down this path.
245
685160
4000
그 밑바탕에는 휴머니티, 인간에가 자리잡고 있을 것입니다.
11:29
And it's going to do so for two reasons.
246
689160
2000
왜냐구요? 다음의 두 가지 이유를 들어보겠습니다.
11:31
The first is that all these technologies
247
691160
3000
첫번째는 이러한 모든 기술들이
11:34
are just a spin-off of mainstream medical research
248
694160
2000
모든 사람들이 실현을 기대하고 있는
11:36
that everybody wants to see happen.
249
696160
2000
의학 연구의 주류의 파생에 불과하기 때문입니다.
11:38
It is being funded very very --
250
698160
3000
그러한 실험들은 여러가지 방면에서
11:41
in a big way.
251
701160
2000
자금지원을 받고 있습니다.
11:43
The second is, we're human.
252
703160
2000
두번째 이유는 우리가
11:45
That's what we do.
253
705160
2000
인간이기 때문입니다.
11:47
We try and use our technology to
254
707160
2000
인간은 우리의 기술을 좀더 나은 삶을 위해
11:49
improve our lives in one way or another.
255
709160
2000
사용하려고 노력해왔습니다.
11:51
To imagine that we're not going to use these technologies
256
711160
3000
이러한 기술이 사용가능한 날이 왔을때
11:54
when they become available,
257
714160
2000
우리가 이러한 기술을 사용하지 않을것이라고 장담하는 것은
11:56
is as much a denial of who we are
258
716160
2000
이러한 기술을 사용하기는 하되 조바심내지 않고
11:58
as to imagine
259
718160
2000
상당히 큰 우려를 표하는 것 만큼이나
12:00
that we'll use these technologies and not fret
260
720160
2000
우리자신을 부정하는
12:02
and worry about it a great deal.
261
722160
3000
일이 될 것입니다.
12:05
The lines are going to blur. And they already are
262
725160
3000
이제 경계가 모호해지고 있습니다.
12:08
between therapy and enhancement,
263
728160
2000
시술과 개선의 경계
12:10
between treatment and prevention,
264
730160
2000
그리고 치료와 예방의 경계
12:12
between need and desire.
265
732160
3000
필요와 욕망의 경계가 사라지고 있습니다.
12:15
That's really the central one, I believe.
266
735160
3000
이러한 일은 상당히 중요하다고 생각합니다.
12:18
People can try and ban these things.
267
738160
2000
사람들은 이런한 일들을 금지하기 위해 노력할 수 있습니다.
12:20
They undoubtedly will. They have.
268
740160
2000
그들은 그렇게 해왔고 지금도 그렇게 하고 있습니다.
12:22
But ultimately all this is going to do
269
742160
2000
그러나 궁극적으로 이러한 모든 것들이
12:24
is just shift development elsewhere.
270
744160
3000
다른 곳에서 변화된 발전으로 나타날 수 있습니다.
12:27
It's going to drive these things from view.
271
747160
2000
우리의 관점에서 사라지게 만들것입니다.
12:29
It's going to reserve the technology for the wealthy
272
749160
2000
부자들은 법망을 피해갈 수 있는 가장 유리한 위치에 있기에
12:31
because they are in the best position
273
751160
2000
이러한 기술들은 결국은 그러한 부류의 사람들을 위해
12:33
to circumvent any of these sorts of laws.
274
753160
3000
이용되게 될 것입니다.
12:36
And it's going to deny us
275
756160
2000
그리고 우리가 이러한 기술을 어떻게
12:38
the information that we need to make wise decisions
276
758160
2000
이용할 지에 관한 현명한 결정을 내리는데 필요한
12:40
about how to use these technologies.
277
760160
3000
정보를 얻는 것을 방해할 것입니다.
12:43
So, sure, we need to debate these things.
278
763160
2000
그렇기 때문에 우리는 이러한 사안들에 관해 논의을 해야합니다.
12:45
And I think it's wonderful that we do.
279
765160
2000
이는 상당히 바람직한 일이 될 것입니다.
12:47
But we shouldn't kid ourselves
280
767160
3000
그렇지만 이러한 일들에 대해 만장일치를 이루리라고
12:50
and think that we're going to reach a consensus about these things.
281
770160
3000
우리 자신을 속여서는 안됩니다.
12:53
That is simply not going to happen.
282
773160
2000
그런 일은 절대 일어나지 않을 것입니다.
12:55
They touch us too deeply.
283
775160
2000
이 사안은 우리에게 너무 깊이 연관되어 있고 또한
12:57
And they depend too much upon history, upon philosophy,
284
777160
3000
역사와 철학, 그리고 종교, 문화 정치에 까지
13:00
upon religion, upon culture, upon politics.
285
780160
3000
깊이 의존하기 때문이지요.
13:03
Some people are going to see this
286
783160
3000
혹자는 이러한 현상을
13:06
as an abomination,
287
786160
2000
혐오스럽고
13:08
as the worst thing, as just awful.
288
788160
3000
끔찍한 것이라 인식할 수도 있을 것입니다.
13:11
Other people are going to say, "This is great.
289
791160
3000
그러나 다른 이들은 반대로 상당히 좋은것이라고
13:14
This is the flowering of human endeavor."
290
794160
4000
인류 노력의 전성기라고 할 수도 있습니다.
13:18
The one thing though that is really dangerous
291
798160
3000
그러나 이러한 기술들이
13:21
about these sorts of technologies,
292
801160
3000
위험한 한가지 이유는 그 기술에 의하여
13:24
is that it's easy to become seduced by them.
293
804160
4000
현혹되기가 쉽다는 점입니다.
13:28
And to focus too much on all
294
808160
2000
또다른 점은 현재 존재하는 첨단 기술의 가능성에
13:30
the high-technology possibilities that exist.
295
810160
3000
너무 집중한 나머지
13:33
And to lose touch
296
813160
3000
우리의 생태과 건강의 기본 원리를
13:36
with the basic rhythms of our biology and our health.
297
816160
2000
놓치는 것입니다.
13:38
There are too many people that think that high-technology medicine
298
818160
3000
이러한 첨단 과학 기술이
13:41
is going to keep them, save them,
299
821160
2000
과식과 운동부재로 인한 문제로 부터
13:43
from overeating,
300
823160
2000
일류를 보존하고 지켜줄 수 있다고
13:45
from eating a lot of fast foods,
301
825160
2000
믿는 사람이 주변에
13:47
from not getting any exercise.
302
827160
2000
너무나도 많이 있습니다.
13:49
It's not going to happen.
303
829160
2000
절대 그러한 일을 일어나지 않을 것입니다.♪
13:51
In the midst of all this amazing technology,
304
831160
2000
이러한 모든 놀라운 기술들 중에서
13:53
and all these things that are occurring, it's really interesting
305
833160
3000
앞의 모든 일들이 벌어지고 있다는 것은 참으로 흥미로운 일입니다.
13:56
because there is sort of a counter-revolution that is going on:
306
836160
3000
왜냐하면 정반대의 혁명 또한 일어나고 있기때문이지요.
13:59
a resurgence of interest in remedies from the past,
307
839160
5000
과거의 치료요법들이 재등장하고 있습니다.
14:04
in nutraceuticals, in all of these sorts of things
308
844160
3000
제약산업체에 종사하시는 몇몇 분들은
14:07
that some people, in the pharmaceutical industry particularly,
309
847160
3000
이러한 기능성 식품들을
14:10
like to brand as non-science.
310
850160
2000
비과학으로 분류하곤 합니다.
14:12
But this whole effort is generated,
311
852160
3000
그러나 이러한 모든 노력들도
14:15
is driven, by IT as well
312
855160
3000
정보공학 (IT)에 의해서 생산되고 발전되곤 합니다.
14:18
because that is how we're gathering all this information,
313
858160
3000
왜냐하면 IT를 통해 정보를 모으고
14:21
and linking it, and integrating it together.
314
861160
2000
연결해 통합할 수 있기 때문이지요
14:23
There is a lot in this rich biota that is going to serve us well.
315
863160
5000
세상에는 우리에게 도움이 될 수 있는 다양한 식물군들이 있고
14:28
And that's where about half of our drugs come.
316
868160
2000
그 식물군으로부터 대략 절반정도의 약들이 만들어지곤 합니다.
14:30
So we shouldn't dismiss this
317
870160
2000
우리의 건강에 영향을 미쳐온 이러한 결과물들과
14:32
because it's an enormous opportunity to use
318
872160
2000
지난 몇천년간 무작위적인 시행착오에서
14:34
these sorts of results,
319
874160
3000
얻을수 있는 무한한 기회들을
14:37
or these random loose trials from the last thousand years
320
877160
3000
우리는 간과해서는
14:40
about what has impacts on our health.
321
880160
2000
안된다고 생각합니다.
14:42
And to use our advanced technologies
322
882160
2000
그리고 원칙적으로 말하자면
14:44
to pull out what is beneficial from this
323
884160
2000
이러한 많은 정보의 바다에서
14:46
sea of noise, basically.
324
886160
3000
우리에게 도움이 될만한 것을 얻기 위해 우리는 발전된 기술을 이용해야 합니다.
14:49
In fact this isn't just abstract.
325
889160
3000
실로 이는 추상적인것만은 아닙니다.
14:52
I just formed a biotechnology company
326
892160
2000
저는 치매나 노화에 관련된
14:54
that is using
327
894160
2000
치료법을 개발하기 위해 이러한
14:56
this sort of an approach to develop
328
896160
2000
접근 방식을 이용하는
14:58
therapeutics for Alzheimer's and other diseases of aging,
329
898160
3000
생명공학 회사를 설립하였습니다.
15:01
and we're making some real progress.
330
901160
2000
그리고 우리는 실제로 괄목할만한 성과를 이루었습니다.
15:03
So here we are.
331
903160
2000
이제 우리는
15:05
It's the beginning of a new millennium.
332
905160
3000
새천년이 시작된는 이 순간에 있습니다.
15:08
If you look forward,
333
908160
2000
만약 이 새로운 천년이 끝나기 전
15:10
I mean future humans,
334
910160
2000
약 몇백년 후
15:12
far before the end of this millennium,
335
912160
3000
미래의 인류를 생각해보면,
15:15
in a few hundred years, they are going to look back at this moment.
336
915160
2000
그들은 지금 우리의 이순간을 돌아볼 것입니다.
15:17
And from the beginning of today's sessions
337
917160
3000
여러분은 오늘 만남의 이 순간부터
15:20
you'd think that they're going to see this as this horrible
338
920160
3000
아마도 미래의 인류는 우리가 힘들게 보내고 있는 이 시대를
15:23
difficult, painful period
339
923160
2000
비참하고 어렵고 고통스러운 순간으로
15:25
that we struggled through.
340
925160
2000
기억하게 될 것이라고 생각할 것입니다.
15:27
And I don't think that's what's going to happen.
341
927160
3000
그러나 저는 그렇게 생각하지 않습니다.
15:30
They're going to do like everybody does. They are going to forget about all that stuff.
342
930160
4000
모든 사람들처럼 그들도 이런 모든 일은 잊을 것입니다.
15:34
And they are actually going to romanticize this moment in time.
343
934160
3000
그들은 지금의 이 순간들을 낭만적으로 묘사할 것입니다.
15:37
They are going to think about it
344
937160
2000
지금 이 시기를 그들의 삶의 토대를
15:39
as this glorious instant
345
939160
2000
그리고 인간사회, 미래의
15:41
when we laid down
346
941160
2000
바탕을 마련한
15:43
the very foundations of their lives,
347
943160
3000
영광스러운 순간으로
15:46
of their society, of their future.
348
946160
2000
기억하게 될것입니다.
15:48
You know it's a little bit like a birth.
349
948160
4000
아마도 탄생의 순간과도 비슷하겠지요.
15:52
Where there is this bloody, awful mess happens.
350
952160
3000
피가 낭자하고 두려운 일들이 벌어지는 곳에서
15:55
And then what comes out of it? New life.
351
955160
4000
결과는 무엇일까요? 새 생명의 탄생입니다.
15:59
Actually as was pointed out earlier,
352
959160
3000
앞서 말씀드린대로
16:02
we forget about all the struggle there was in getting there.
353
962160
3000
우리는 거기까지 오기에 많은 고통이 따랐다는 사실을 잊었습니다.
16:05
So to me,
354
965160
4000
저도 마찬가지이구요.
16:09
it's clear that one of the foundations of that future
355
969160
2000
미래의 토대가 되는 것은 결국
16:11
is going to be the reworking of our biology.
356
971160
4000
우리의 생명을 다시 만들어가는 것입니다.
16:15
It's going to come gradually at first. It's going to pick up speed.
357
975160
2000
처음에는 서서히 다가오겠지만 결국은 속도를 낼 것입니다.
16:17
We're going to make lots of errors.
358
977160
2000
많은 실수를 할것이며
16:19
That's the way these things work.
359
979160
2000
그것은 모든 만물의 원리입니다.
16:21
To me it's an incredible privilege
360
981160
3000
제게 있어서 이 순간 살아있다는것은
16:24
to be alive now
361
984160
2000
그리고 이러한 순간을 목격한다는 것은
16:26
and to be able to witness this thing.
362
986160
3000
상당한 특권이라 생각합니다.
16:29
It is something that is a unique instant
363
989160
2000
모든 삶
16:31
in the history of all of life.
364
991160
3000
에서
16:34
It will always be remembered.
365
994160
2000
항상 기억될 것입니다.
16:36
And what's extraordinary is that
366
996160
2000
더더욱 놀라운 사실은 우리가
16:38
we're not just observing this,
367
998160
2000
단순히 관찰만 하는 것이 아니라
16:40
we are the architects of this.
368
1000160
2000
이 순간을 이루는 일부라는 것입니다.
16:42
I think that we should be proud of it.
369
1002160
2000
이러한 사실들을 우리는 자랑스러워해야 한다고 생각합니다.
16:44
What is so difficult and challenging
370
1004160
3000
힘들고 도전적인 것은 결국
16:47
is that we are also the objects of these changes.
371
1007160
3000
이러한 변화의 객체라는 것입니다.
16:50
It's our health, it's our lives, it's our future, it's our children.
372
1010160
3000
우리의 건강, 삶 미래 그리고 다음 세대 이 모든것이 변화하는 것입니다.
16:53
And that is why they are so very troubling to so many people
373
1013160
4000
그러한 이유로 두려움으로 몸을 사리는 모든 사람들에게
16:57
who would pull back in fear.
374
1017160
3000
문제가 되는 것이기도 하지요.
17:00
I think that our choice
375
1020160
3000
우리의 삶의 결정하는게 있어서
17:03
in the choice of life,
376
1023160
2000
우리의 선택은 이런한 변화의 순간을
17:05
is not whether we're going to go down this path.
377
1025160
3000
지나갈지 아닐지에 관한 것이 아니라 생각합니다.
17:08
We are, definitely.
378
1028160
2000
분명히 우리는 이 변화의 과정을 겪게 되어있습니다.
17:10
It's how we hold it in our hearts.
379
1030160
3000
우리의 마음속에 변화를 어떻게 간직할 것이며
17:13
It's how we look at it.
380
1033160
2000
어떠한 관점으로 대하느냐가 중요한 것입니다.
17:15
I think Thucydides really spoke to us very clearly
381
1035160
3000
이미 기원전 430년에 Thucidites는 아주
17:18
in 430 B.C. He put it nicely.
382
1038160
4000
친절하게도 이러한 사실들을 이야기했습니다.
17:22
Again, I'll use the words in the same order he did.
383
1042160
3000
다시한번, 저는 그가 한 말을 그대로 옮겨보면
17:25
"The bravest are surely those
384
1045160
4000
"용맹한 사람은
17:29
who have the clearest vision of what is before them,
385
1049160
3000
그의 앞에 놓인 것에 대한 명확한 비젼을 가진자이다.
17:32
both glory and danger alike.
386
1052160
3000
그 비젼에는 영광과 위험이 동시에 따를 것이지만
17:35
And yet notwithstanding, they go out and they meet it."
387
1055160
4000
그럼에도 불구하고 용맹한 자는 나아가 그것을 받아들인다"
17:39
Thank you.
388
1059160
2000
감사합니다.
17:41
(Applause)
389
1061160
5000
(박수)
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.