Gregory Stock: To upgrade is human

44,263 views ・ 2009-04-14

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Di Leo Revisore: Francesco Bosso
00:12
The future of life, where the unraveling of our biology --
0
12160
4000
Il futuro della vita, e dove lo svelarsi della nostra biologia --
00:16
and bring up the lights a little bit. I don't have any slides.
1
16160
2000
e alzate un po' le luci. Non ho diapositive.
00:18
I'm just going to talk --
2
18160
3000
Voglio solo parlare --
00:21
about where that's likely to carry us.
3
21160
2000
a proposito di dove probabilmente questo ci porterà.
00:23
And you know, I saw all the visions
4
23160
4000
E sapete, ho visto tutte le prospettive
00:27
of the first couple of sessions.
5
27160
2000
del primo gruppo di sessioni.
00:29
It almost made me feel a little bit guilty about having an uplifting talk
6
29160
3000
Mi ha fatto quasi sentire un po' colpevole di parlare con toni incoraggianti
00:32
about the future.
7
32160
2000
proposito del futuro.
00:34
It felt wrong to do that in some way.
8
34160
2000
Mi sembrava sbagliato farlo, in un certo senso.
00:36
And yet, I don't really think it is
9
36160
2000
E invece, non penso davvero che lo sia
00:38
because when it comes down to it,
10
38160
2000
perché quando si viene al dunque,
00:40
it's this larger trajectory that is really what is going to remain --
11
40160
4000
é questa traiettoria più ampia ciò che davvero rimarrà --
00:44
what people in the future are going to remember about this period.
12
44160
4000
ciò che le persone nel futuro ricorderanno di questo periodo.
00:48
I want to talk to you a little bit about
13
48160
3000
Voglio parlarvi un po' del
00:51
why the visions of Jeremy Rivkins,
14
51160
4000
perchè le prospettive di Jeremy Rivkins,
00:55
who would like to ban these sorts of technologies,
15
55160
3000
che vorrebbe bandire questa sorta di tecnologie,
00:58
or of the Bill Joys who would like to relinquish them,
16
58160
4000
o quelle di Bill Joys che vorrebbe abbandondarle,
01:02
are actually -- to follow those paths would be such a tragedy for us.
17
62160
5000
sono in realtà delle strade che, se seguite, ci porterebbero ad una vera tragedia.
01:07
I'm focusing on biology,
18
67160
3000
Parlo nello specifico di biologia,
01:10
the biological sciences.
19
70160
2000
delle scienze biologiche,
01:12
The reason I'm doing that is because those are going to be
20
72160
3000
La ragione per cui lo faccio é che queste saranno
01:15
the areas that are the most significant to us.
21
75160
4000
le aree più significative per noi.
01:19
The reason for that is really very simple.
22
79160
2000
La ragione di questo é davvero molto semplice.
01:21
It's because we're flesh and blood.
23
81160
2000
E' perché siamo carne e sangue.
01:23
We're biological creatures.
24
83160
2000
Siamo creature biologiche.
01:25
And what we can do with our biology
25
85160
4000
E quello che possiamo fare con la nostra biologia
01:29
is going to shape our future
26
89160
2000
darà forma al nostro futuro
01:31
and that of our children and that of their children --
27
91160
3000
e quello dei nostri figli e dei loro figli --
01:34
whether we gain control over aging,
28
94160
2000
se possiamo controllare l'invecchiamento,
01:36
whether we learn to protect ourselves from Alzheimer's,
29
96160
4000
se impariamo a proteggerci dall'Alzheimer
01:40
and heart disease, and cancer.
30
100160
2000
dalle malattie cardiache, e dal cancro.
01:42
I think that Shakespeare really put it very nicely.
31
102160
4000
Penso che Shakespeare l'abbia reso molto bene.
01:46
And I'm actually going to use his words in the same order that he did.
32
106160
3000
E citero´ le sue parole nello stesso in ordine che ha usato lui.
01:49
(Laughter)
33
109160
2000
(Risate)
01:51
He said, "And so from hour to hour
34
111160
3000
Ha detto, " Così, d'ora in ora
01:54
we ripe and ripe.
35
114160
3000
si matura e matura
01:57
And then from hour to hour we rot and rot.
36
117160
2000
E poi d'ora in ora si marcisce e marcisce.
01:59
And thereby hangs a tale."
37
119160
2000
Dal che pende una coda"
02:01
Life is short, you know.
38
121160
2000
La vita é breve, sapete.
02:03
And we need to think about planning a little bit.
39
123160
2000
E dobbiamo pensare a pianificare un po'.
02:05
We're all going to eventually, even in the developed world,
40
125160
5000
Tutti dovremo alla fine, anche nel mondo sviluppato,
02:10
going to have to lose everything that we love.
41
130160
3000
perdere tutto ciò che amiamo.
02:13
When you're beginning to rot a little bit,
42
133160
3000
Quando si incomincia a marcire un pochino
02:16
all of the videos crammed into your head,
43
136160
2000
tutti quei video ammuchiati nella nostra testa,
02:18
all of the extensions that extend your various powers,
44
138160
4000
tutte le estensioni che estendono le nostre varie possibilità,
02:22
are going to being to seem a little secondary.
45
142160
4000
iniziano a sembrare un po' secondari.
02:26
And you know, I'm getting a little bit gray -- so is Ray Kurzweil,
46
146160
4000
E sapete, sto diventando un po' brizzolato, e così Ray Kurzweil,
02:30
so is Eric Drexler.
47
150160
2000
così Eric Drexler.
02:32
This is where it's really central to our lives.
48
152160
3000
Questo è il momento in cui ciò diventa davvero centrale nelle nostre vite.
02:35
Now I know there's been a whole lot of hype
49
155160
2000
Ora so che c'è stata una grande pubblicità
02:37
about our power to control biology.
50
157160
3000
in merito al nostro potere di controllare la biologia.
02:40
You just have to look at the Human Genome Project.
51
160160
2000
Dovete solo pensare al Progetto sul Genoma Umano
02:42
It wasn't two years ago
52
162160
2000
Nemmeno due anni fa
02:44
that everybody was talking about --
53
164160
2000
tutti parlavano del fatto che
02:46
we've found the Holy Grail of biology.
54
166160
2000
avessimo trovato il Sacro Graal della biologia.
02:48
We're deciphering the code of codes.
55
168160
2000
Stiamo decifrando il codice dei codici.
02:50
We're reading the book of life.
56
170160
3000
Stiamo leggendo il libro della vita.
02:53
It's a little bit reminiscent of 1969 when Neil Armstrong walked on the moon,
57
173160
4000
E' un po' una reminescenza del 1969 quando Neil Armstrong camminò sulla luna.
02:57
and everybody was about to race out toward the stars.
58
177160
4000
E tutti erano in procinto di sfrecciare verso le stelle.
03:01
And we've all seen "2001: A Space Odyssey."
59
181160
3000
E abbiamo visto tutti 2001: Odissea nello Spazio.
03:04
You know it's 2003, and there is no HAL.
60
184160
4000
E sapete siamo nel 2003. E non c'è alcun HAL.
03:08
And there is no odyssey to our own moon, much less the moons of Jupiter.
61
188160
4000
E non c'é nessuna odissea verso la nostra luna, ancora meno verso le lune di Giove.
03:12
And we're still picking up pieces of the Challenger.
62
192160
3000
E stiamo ancora raccogliendo i pezzi del Challenger.
03:15
So it's not surprising that some people would wonder
63
195160
4000
Dunque non è sorprendente il fatto che alcune persone si domandino
03:19
whether maybe 30 or 40 years from now,
64
199160
3000
se magari tra 30 o 40 anni,
03:22
we'll look back at this instant in time,
65
202160
2000
ci volteremo a guardare indietro a questo momento nel tempo.
03:24
and all of the sort of talk about
66
204160
3000
E tutto cio´ che e´ stato detto sul
03:27
the Human Genome Project,
67
207160
2000
Progetto sul Genoma Umano,
03:29
and what all this is going to mean to us --
68
209160
2000
e che cosa tutto ciò significherà per noi.
03:31
well, it will really mean precious little.
69
211160
4000
Ebbene, vorranno davvero dire ben poco.
03:35
And I just want to say that that is absolutely not going to be the case.
70
215160
4000
E voglio solo dire che le cose non andranno assolutamente così.
03:39
Because when we talk about our genetics and our biology,
71
219160
5000
Perché quando parliamo della nostra genetica e della nostra biologia,
03:44
and modifying and altering and adjusting these things,
72
224160
2000
e di modificare, alterare e aggiustare queste cose,
03:46
we're talking about changing ourselves.
73
226160
3000
parliamo di cambiare noi stessi.
03:49
And this is very critical stuff.
74
229160
2000
E questa è una cosa assolutamente cruciale.
03:51
If you have any doubts about how technology affects our lives,
75
231160
4000
Se avete qualche dubbio su come la tecnologia influisca sulle nostre vite,
03:55
you just have to go to any major city.
76
235160
2000
dovete solo andare in qualsiasi grande città.
03:57
This is not the stomping ground
77
237160
2000
Quello non é più il terreno calpestato
03:59
of our Pleistocene ancestors.
78
239160
2000
dai nostri antenati del Pleistocene.
04:01
What's happening is we're taking this technology --
79
241160
3000
Quello che succede é che stiamo prendendo questa tecnologia,
04:04
it's becoming more precise, more potent --
80
244160
2000
che sta diventando più precisa, più potente,
04:06
and we're turning it back upon ourselves.
81
246160
3000
e la stiamo rivolgendo verso noi stessi.
04:09
Before it's all done
82
249160
2000
Prima che questo processo sia giunto alla sua fine
04:11
we are going to alter ourselves
83
251160
2000
avremo alterato noi stessi
04:13
every bit as much as we have changed the world around us.
84
253160
3000
in ogni parte, così come abbiamo cambiato il mondo che ci circonda.
04:16
It's going to happen a lot sooner
85
256160
2000
Accadrà molto prima
04:18
than people imagine.
86
258160
2000
di quanto la gente immagini.
04:20
On the way there it's going to
87
260160
3000
Lungo il percorso
04:23
completely revolutionize medicine and health care; that's obvious.
88
263160
3000
rivoluzionerà completamente la medicina e l´ assistenza sanitaria. Questo é ovvio.
04:26
It's going to change the way we have children.
89
266160
2000
Cambierà il modo in cui ci riproduciamo.
04:28
It's going to change the way we manage
90
268160
2000
Cambierà il modo in cui gestiamo
04:30
and alter our emotions.
91
270160
2000
e alteriamo le nostre emozioni.
04:32
It's going to probably change the human lifespan.
92
272160
2000
Cambierà probabilmente la durata della vita umana.
04:34
It will really make us question
93
274160
2000
Ci porterà davvero a chiederci
04:36
what it is to be a human being.
94
276160
4000
che cosa voglia dire essere un essere umano.
04:40
The larger context of this is that are
95
280160
2000
Il più ampio contesto attorno a tutto ciò é che ci sono
04:42
two unprecedented revolutions that are going on today.
96
282160
6000
due rivoluzioni senza precedenti che si stanno verificando oggi.
04:48
The first of them is the obvious one,
97
288160
2000
La prima di queste é la più ovvia,
04:50
the silicon revolution,
98
290160
2000
la rivoluzione del silicone.
04:52
which you all are very, very familiar with.
99
292160
3000
Che vi é molto molto familiare.
04:55
It's changing our lives in so many ways,
100
295160
2000
Sta cambiando le nostre vite in così tanti modi,
04:57
and it will continue to do that.
101
297160
2000
e continuerà a farlo.
04:59
What the essence of that is, is that we're taking
102
299160
2000
L'essenza di questa é che stiamo prendendo
05:01
the sand at our feet, the inert silicon at our feet,
103
301160
4000
la sabbia sotto i nostri piedi, il silicone inerte sotto i nostri piedi,
05:05
and we're breathing a level of complexity into it
104
305160
2000
e stiamo vi profundendo un livello di complessità
05:07
that rivals that of life itself,
105
307160
2000
che rivaleggia con quello della vita stessa.
05:09
and may even surpass it.
106
309160
3000
E potrebbe persino sorpassarlo.
05:12
As an outgrowth of that, as a child of that revolution,
107
312160
3000
Come uno sviluppo di questa, come un figlio di questa rivoluzione,
05:15
is the revolution in biology.
108
315160
2000
é la rivoluzione nella biologia.
05:17
The genomics revolution,
109
317160
2000
La rivoluzione genomica,
05:19
proteomics, metabolomics, all of these "omics"
110
319160
3000
proteomica, metabolomica, tutte queste "omica"
05:22
that sound so terrific on grants and on business plans.
111
322160
3000
che suonano così eccezionali nelle donazioni o nei business plan.
05:25
What we're doing is we are
112
325160
5000
Quello che stiamo facendo é
05:30
seizing control of our evolutionary future.
113
330160
3000
prendere il controllo del nostro futuro evolutivo.
05:33
I mean we're essentially using technology
114
333160
2000
Voglio dire, stiamo essenzialmente usando la tecnologia
05:35
to just jam evolution into fast-forward.
115
335160
3000
per spingere l'evoluzione verso un avanzamento veloce
05:38
It's not at all clear where it's going to take us.
116
338160
3000
Non é per niente chiaro dove tutto questo ci porterà.
05:41
But in five to ten years we're going to start see
117
341160
3000
Ma tra 5-10 anni inizieremo a vedere
05:44
some very profound changes.
118
344160
2000
alcuni cambiamenti profondissimi.
05:46
The most immediate changes that we'll see
119
346160
2000
I cambiamenti più immediati che vedremo
05:48
are things like in medicine.
120
348160
2000
avranno a che fare con la medicina.
05:50
There is going to be a big shift towards preventative medicine
121
350160
3000
Ci sarà un grande spostamento verso la medicina preventiva
05:53
as we start to be able to identify
122
353160
2000
mentre iniziamo ad essere in grado di identificare
05:55
all of the risk factors that we have as individuals.
123
355160
3000
tutti i fattori di rischio a cui siamo sottoposti come individui.
05:58
But who is going to pay for all this?
124
358160
2000
Ma chi pagherà per tutto questo?
06:00
And how are we going to understand all this complex information?
125
360160
4000
E come comprenderemo tutta queste informazione complesse?
06:04
That is going to be the IT challenge
126
364160
3000
Questa sarà la sfida delle tecnologie informatiche
06:07
of the next generation, is communicating all this information.
127
367160
4000
della prossima generazione, comunicare tutte queste informazioni.
06:11
There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology
128
371160
2000
C'e la farmacogenomica -- una combinazione di farmacologia
06:13
and genetics:
129
373160
3000
e genetica --
06:16
tailoring drugs to our individual constitutions
130
376160
2000
che crea farmaci su misura per le diverse costituzioni
06:18
that Juan talked about a little bit earlier.
131
378160
3000
di cui Juan ha parlato poco fa.
06:21
That's going to have amazing impacts.
132
381160
3000
Questo avrà un impatto stupefacente.
06:24
And it's going to be used for diet as well,
133
384160
3000
E sarà anche utilizzato per le diete,
06:27
and nutritional supplements and such.
134
387160
2000
e integratori nutritivi e così via.
06:29
But it's going to have a big impact because
135
389160
2000
Ma avrà un grande impatto perché
06:31
we're going to have niche drugs.
136
391160
2000
avremo dei farmaci di nicchia.
06:33
And we aren't going to be able to support
137
393160
3000
E non saremo in grado di supportare
06:36
the kinds of expenses that we have to create blockbuster drugs today.
138
396160
3000
il tipo di spese che abbiamo per creare dei farmaci di massa oggi.
06:39
The approval process is going to fall apart, actually.
139
399160
5000
Il processo di approvazione decadrà completamente.
06:44
It's too slow.
140
404160
2000
E' troppo lento.
06:46
It's too risk-averse.
141
406160
2000
E' troppo avverso al rischio,
06:48
And it is really not suited for the future
142
408160
3000
e non è realmente adeguato al futuro
06:51
that we're moving into.
143
411160
2000
verso cui ci stiamo muovendo.
06:53
Another thing is that we're just going to have to deal with this knowledge.
144
413160
2000
Un'altra cosa é che dovremo relazionarci a questa conoscenza.
06:55
It's really wonderful when we hear,
145
415160
2000
E' davvero meraviglioso quando sentiamo,
06:57
"Oh, 99.9 percent of the letters in the code are the same.
146
417160
5000
"Oh, il 99.9% delle lettere nel codice sono le stesse.
07:02
We're all identical to each other. Isn't it wonderful?"
147
422160
4000
Siamo tutti identici uno all'altro. Non é meraviglioso?"
07:06
And look around you and know
148
426160
2000
E ti guardi intorno e capisci
07:08
that what we really care about is
149
428160
2000
che quello che davvero conta per noi
07:10
that little bit of difference.
150
430160
2000
é quella piccola differenza.
07:12
We look the same to a visitor from another planet, maybe,
151
432160
3000
Sembriamo tutti uguali ad un visitatore da un altro pianeta forse
07:15
but not to each other
152
435160
2000
ma non uno all'altro
07:17
because we compete with each other all time.
153
437160
2000
perché competiamo l'uno con l'altro tutto il tempo.
07:19
And we're going to have to come to grips with the fact
154
439160
3000
E dovremo fare i conti con il fatto che
07:22
that there are differences between us as individuals that we will know about,
155
442160
3000
ci sono differenze tra noi come individui di cui verremo a conoscenza,
07:25
and between subpopulations of humans as well.
156
445160
4000
così come tra sottopopolazioni di essere umani.
07:29
To deny that that's the case is not a very good start on that.
157
449160
4000
Negare questo non é una buona partenza.
07:33
A generation or so away
158
453160
3000
Tra circa una generazione nel futuro
07:36
there are going to be even more profound things that are going to happen.
159
456160
3000
ci sono cose ancora più profonde che accadranno.
07:39
That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves.
160
459160
4000
Sarà quando cominceremo a usare questa conoscenza per modificare noi stessi.
07:43
Now I don't mean extra gills or something --
161
463160
3000
Ora non voglio dire branchie aggiuntive o cose del genere --
07:46
something we care about, like aging.
162
466160
2000
qualcosa a cui teniamo, come l'invecchiamento.
07:48
What if we could unravel aging and understand it --
163
468160
4000
E se potessimo svelare i meccanismi dell'invecchiamento e comprenderlo --
07:52
begin to retard the process or even reverse it?
164
472160
3000
iniziare a ritardare il processo o persino invertirlo?
07:55
It would change absolutely everything.
165
475160
2000
Cambierebbe assolutamente ogni cosa.
07:57
And it's obvious to anyone,
166
477160
2000
Ed é ovvio per chiunque,
07:59
that if we can do this, we absolutely will do this,
167
479160
3000
che se lo possiamo fare, lo faremo di sicuro,
08:02
whatever the consequences are.
168
482160
2000
qualsiasi siano le conseguenze.
08:04
The second is modifying our emotions.
169
484160
4000
Il secondo passo sarà modificare le nostre emozioni,
08:08
I mean Ritalin, Viagra,
170
488160
4000
Intendo dire Ritalin, Viagra,
08:12
things of that sort, Prozac.
171
492160
2000
cose di questo genere, Prozac.
08:14
You know, this is just clumsy little baby steps.
172
494160
2000
Sapete, questi sono solo goffi passi infantili
08:16
What if you could take a little
173
496160
3000
E se poteste prendere solo un piccolo
08:19
concoction of pharmaceuticals
174
499160
3000
miscuglio di farmaci
08:22
that would make you feel really contented,
175
502160
3000
che vi faccia sentire davvero contenti,
08:25
just happy to be you.
176
505160
2000
semplicemente felici di essere voi.
08:27
Are you going to be able to resist that if it doesn't have any overt side effects?
177
507160
3000
Sareste in grado di resistervi se non avesse alcun effetto collaterale?
08:30
Probably not.
178
510160
2000
Probabilmente no.
08:32
And if you don't, who are you going to be?
179
512160
2000
E nel caso in cui non resistiate, chi diventereste?
08:34
Why do you do what you do?
180
514160
2000
Perché fate quello che fate?
08:36
We're sort of circumventing evolutionary programs that guide our behavior.
181
516160
3000
Stiamo come aggirando programmi evoluzionistici che guidano il nostro comportamento.
08:39
It's going to be very challenging to deal with.
182
519160
2000
Sarà molto impegnativo fare i conti con questo.
08:41
The third area is reproduction.
183
521160
4000
La terza area é la riproduzione.
08:45
The idea that we're going to chose our children's genes,
184
525160
3000
L'idea che sceglieremo i geni dei nostri figli,
08:48
as we begin to understand what genes say about who we are.
185
528160
4000
nel momento in cui iniziamo a capire che cosa i geni dicono su chi siamo.
08:52
That's the focus of my book "Redesigning Humans,"
186
532160
2000
Questo é il focus del mio libro Riprogettare gli Esseri Umani,
08:54
where I talk about the kinds of choices we'll make,
187
534160
2000
dove parlo del tipo di scelte che faremo,
08:56
and the challenges it's going to present to society.
188
536160
3000
e del modo in cui quete porranno delle sfide alla società.
08:59
There are three obvious ways of doing this.
189
539160
2000
Ci sono tre modi ovvi per fare questo.
09:01
The first is cloning.
190
541160
2000
Il primo é clonando.
09:03
It didn't happen.
191
543160
2000
Non é successo.
09:05
It's a total media circus.
192
545160
2000
E' totalmente un circo mediatico.
09:07
It will happen in five to 10 years.
193
547160
2000
Succederà tra 5-10 anni.
09:09
And when it does it's not going to be that big a deal.
194
549160
3000
E quando succederà non sarà nulla di troppo sconvolgente.
09:12
The birth of a delayed identical twin
195
552160
2000
La nascità ritardata di un gemello identico
09:14
is not going to shake western civilization.
196
554160
5000
non scuoterà di certo la civiltà occidentale.
09:19
But there are more important things that are already occurring:
197
559160
3000
Ma ci sono cose più importanti che stanno già accadendo:
09:22
embryo screening.
198
562160
2000
la selezione degli embrioni.
09:24
You take a six to eight cell embryo,
199
564160
3000
Prendete un embrione di sei-otto cellule,
09:27
you tease out one of the cells, you run a genetic test on that cell,
200
567160
3000
estraete una delle cellule, svolgete un test genetico su quella cellula,
09:30
and depending on the results of that test
201
570160
2000
e a seconda dei risultati di quel test
09:32
you either implant that embryo or you discard it.
202
572160
3000
o impiantate quell'embrione oppure lo scartate.
09:35
It's already done to avoid rare diseases today.
203
575160
3000
Viene già fatto oggi per evitare malattie rare.
09:38
And pretty soon it's going to be possible
204
578160
3000
E molto presto sarà possibile
09:41
to avoid virtually all genetic diseases in that way.
205
581160
4000
evitare praticamente tutte le malattie genetiche in questo modo.
09:45
As that becomes possible
206
585160
3000
Quando questo diventerà possibile
09:48
this is going to move from something that is used by those who
207
588160
3000
non sarà più utilizzato esclusivamente da coloro che
09:51
have infertility problems and are already doing in vitro fertilization,
208
591160
3000
hanno problemi d'infertilità e che stanno già utilizzando la fertilizzazione in vitro,
09:54
to the wealthy who want to protect their children,
209
594160
3000
ma anche dalle persone facoltose che vogliono proteggere i loro figli,
09:57
to just about everybody else.
210
597160
2000
e poi semplicemente da chiunque altro.
09:59
And in that process that's going to morph
211
599160
2000
E in questo processo si passerà
10:01
from being just for diseases,
212
601160
2000
dall'essere usato solo per le malattie,
10:03
to being for lesser vulnerabilities,
213
603160
2000
all'essere qualcosa per diminuire le vulnerabilità,
10:05
like risk of manic depression or something,
214
605160
3000
come il rischio di depressione maniacale, o cose simili,
10:08
to picking personalities,
215
608160
3000
e poi per scegliere le personalità,
10:11
temperaments, traits, these sorts of things.
216
611160
3000
i temperamenti, i tratti, questo genere di cose.
10:14
Of course there is going to be genetic engineering.
217
614160
3000
Certamente ci sarà l'ingegneria genetica.
10:17
Directly going in -- it's a little bit further away, but not that far away --
218
617160
3000
Direttamente indirizzata -- questo é un po' più lontano, ma non tanto lontano --
10:20
going in and altering the genes in the first cell in an embryo.
219
620160
5000
indirizzata ad alterare i geni della prima cellula di un embrione.
10:25
The way I suspect it will happen
220
625160
3000
Il modo in cui sospetto che accadrà
10:28
is using artificial chromosomes
221
628160
2000
é utilizzando cromosomi artificiali
10:30
and extra chromosomes, so we go from 46
222
630160
3000
e cromosomi addizionali, così passeremo da 46
10:33
to 47 or 48.
223
633160
2000
a 47 o 48.
10:35
And one that is not heritable
224
635160
2000
E uno che non é ereditabile
10:37
because who would want to pass on to their children
225
637160
3000
perché chi vorrebbe passare ad uno dei suoi figli
10:40
the archaic enhancement modules
226
640160
3000
i moduli di sviluppo ormai arcaici
10:43
that they got 25 years earlier from their parents?
227
643160
3000
che ha ricevuto dai suoi genitori 25 anni prima?
10:46
It's a joke; of course they wouldn't want to do that.
228
646160
3000
Sarebbe ridicolo, ovviamente uno non vorrebbe fare questo.
10:49
They'll want the new release.
229
649160
2000
Vorrà le nuove versioni.
10:51
Those kinds of loose analogies with
230
651160
3000
Questo genere di vaghe analogie con
10:54
(Laughter)
231
654160
1000
(Risate)
10:55
computers, and with programming,
232
655160
2000
i computer, e la programmazione,
10:57
are actually much deeper than that.
233
657160
3000
sono in realtà molto più profonde.
11:00
They are really going to come to operate in this realm.
234
660160
3000
Inizieranno realmente ad operare in questo reame.
11:03
Now not everything that can be done should be done.
235
663160
3000
Ora, non tutto quello che può essere fatto dovrebbe essere fatto.
11:06
And it won't be done.
236
666160
2000
E non sarà fatto.
11:08
But when something is feasible in thousands of
237
668160
2000
Ma quando qualcosa é fattibile in migliaia di
11:10
laboratories all over the world,
238
670160
2000
laboratori in tutto il mondo,
11:12
which is going to be the case with these technologies,
239
672160
2000
come sarà il caso per queste tecnologie,
11:14
when there are large numbers of people who see them as beneficial,
240
674160
2000
quando vi é un gran numero di persone che le vede come benefiche,
11:16
which is already the case,
241
676160
2000
come é già il caso,
11:18
and when they're almost impossible to police,
242
678160
3000
e quando queste sono quasi impossibili da sorvegliare,
11:21
it's not a question of if this is going to happen,
243
681160
2000
non é una questione relativa al se questo accadrà veramente,
11:23
it's when and where and how it's going to happen.
244
683160
2000
é quando e dove e come questo accadrà.
11:25
Humanity is going to go down this path.
245
685160
4000
L'umanità andrà lungo questa strada.
11:29
And it's going to do so for two reasons.
246
689160
2000
E lo farà per due ragioni.
11:31
The first is that all these technologies
247
691160
3000
La prima é che tutte queste tecnologie
11:34
are just a spin-off of mainstream medical research
248
694160
2000
sono solo un derivativo della ricerca medica principale
11:36
that everybody wants to see happen.
249
696160
2000
che ognuno vuole vedere realizzarsi.
11:38
It is being funded very very --
250
698160
3000
É stata finanziata davvero molto --
11:41
in a big way.
251
701160
2000
intensamente.
11:43
The second is, we're human.
252
703160
2000
La seconda é, siamo umani.
11:45
That's what we do.
253
705160
2000
Questo é quello che facciamo.
11:47
We try and use our technology to
254
707160
2000
Tentiamo di utilizzare la nostra tecnologia per
11:49
improve our lives in one way or another.
255
709160
2000
migliorare le nostre vite in un modo o nell'altro.
11:51
To imagine that we're not going to use these technologies
256
711160
3000
Immaginare che non utilizzeremo queste tecnologie
11:54
when they become available,
257
714160
2000
quando diventeranno disponibili,
11:56
is as much a denial of who we are
258
716160
2000
é tanto una negazione di ciò che siamo
11:58
as to imagine
259
718160
2000
quanto immaginare
12:00
that we'll use these technologies and not fret
260
720160
2000
che utilizzeremo queste tecnologie senza esserne turbati
12:02
and worry about it a great deal.
261
722160
3000
e senza preoccuparcene troppo.
12:05
The lines are going to blur. And they already are
262
725160
3000
Le linee di confine diventeranno più labili. E lo sono già
12:08
between therapy and enhancement,
263
728160
2000
tra terapia e miglioramento,
12:10
between treatment and prevention,
264
730160
2000
tra trattameno e prevenzione,
12:12
between need and desire.
265
732160
3000
tra bisogno e desiderio.
12:15
That's really the central one, I believe.
266
735160
3000
Questo é davvero il punto centrale, credo.
12:18
People can try and ban these things.
267
738160
2000
Le persone possono tentare di vietare queste cose.
12:20
They undoubtedly will. They have.
268
740160
2000
Senza dubbio lo faranno. Devono farlo.
12:22
But ultimately all this is going to do
269
742160
2000
Ma in definitiva tutto quello che otterranno
12:24
is just shift development elsewhere.
270
744160
3000
é semplicemente uno spostamento delle possibilità di sviluppo altrove.
12:27
It's going to drive these things from view.
271
747160
2000
Sottrarrano queste cose dalla vista di tutti.
12:29
It's going to reserve the technology for the wealthy
272
749160
2000
Riserveranno la tecnologia per i più facoltosi
12:31
because they are in the best position
273
751160
2000
che saranno nella posizione migliore
12:33
to circumvent any of these sorts of laws.
274
753160
3000
per aggirare ogni sorta di legge di questo tipo.
12:36
And it's going to deny us
275
756160
2000
E ci negheranno
12:38
the information that we need to make wise decisions
276
758160
2000
le informazioni di cui abbiamo bisogno per prendere decisioni sagge
12:40
about how to use these technologies.
277
760160
3000
in merito a come usare queste tecnologie.
12:43
So, sure, we need to debate these things.
278
763160
2000
Quindi, certamente, dobbiamo dibattere queste cose.
12:45
And I think it's wonderful that we do.
279
765160
2000
E penso che sia meraviglioso che lo facciamo.
12:47
But we shouldn't kid ourselves
280
767160
3000
Ma non dovremmo prenderci in giro
12:50
and think that we're going to reach a consensus about these things.
281
770160
3000
e pensare che arriveremo a raggiungere un consenso su queste cose.
12:53
That is simply not going to happen.
282
773160
2000
Questo semplicemente non accadrà.
12:55
They touch us too deeply.
283
775160
2000
Ci toccano troppo profondamente.
12:57
And they depend too much upon history, upon philosophy,
284
777160
3000
E dipendono troppo dalla storia, dalla filosofia,
13:00
upon religion, upon culture, upon politics.
285
780160
3000
dalla religione, dalla cultura, dalla politica.
13:03
Some people are going to see this
286
783160
3000
Alcune persone vedranno questo
13:06
as an abomination,
287
786160
2000
come un abominio,
13:08
as the worst thing, as just awful.
288
788160
3000
come la cosa peggiore, semplicemente orribile.
13:11
Other people are going to say, "This is great.
289
791160
3000
Altre persone diranno, "Questo é eccezionale.
13:14
This is the flowering of human endeavor."
290
794160
4000
Questo é il fiorire di tutti gli sforzi umani."
13:18
The one thing though that is really dangerous
291
798160
3000
L'unica cosa che é realmente pericolosa tuttavia
13:21
about these sorts of technologies,
292
801160
3000
a proposito di questo tipo di tecnologie,
13:24
is that it's easy to become seduced by them.
293
804160
4000
é che é facile esserne sedotti.
13:28
And to focus too much on all
294
808160
2000
E focalizzarsi eccessivamente su tutte
13:30
the high-technology possibilities that exist.
295
810160
3000
le possibilità ad altà tecnologia che esistono.
13:33
And to lose touch
296
813160
3000
E di perdere contatto
13:36
with the basic rhythms of our biology and our health.
297
816160
2000
con i ritmi di base della nostra biologia e della nostra salute.
13:38
There are too many people that think that high-technology medicine
298
818160
3000
Ci sono troppe persone che pensano che la medicina altamente tecnologica
13:41
is going to keep them, save them,
299
821160
2000
andrà a trattenerli, risparmiarli,
13:43
from overeating,
300
823160
2000
dagli eccessi alimentari,
13:45
from eating a lot of fast foods,
301
825160
2000
dal mangiare molti cibi fast food
13:47
from not getting any exercise.
302
827160
2000
dal non fare alcun esercizio.
13:49
It's not going to happen.
303
829160
2000
Questo non accadrà.
13:51
In the midst of all this amazing technology,
304
831160
2000
Vi é qualcosa in mezzo a tutta questa straordinaria tecnologia,
13:53
and all these things that are occurring, it's really interesting
305
833160
3000
e a tutte queste cose che stanno accadendo, di davvero interessante
13:56
because there is sort of a counter-revolution that is going on:
306
836160
3000
perché si sta verificando una sorta di controrivoluzione
13:59
a resurgence of interest in remedies from the past,
307
839160
5000
Una rinascita dell'interesse nei rimedi del passato.
14:04
in nutraceuticals, in all of these sorts of things
308
844160
3000
Nei nutraceutici, in tutto quel genere di cose
14:07
that some people, in the pharmaceutical industry particularly,
309
847160
3000
che alcune persone, in particolare nell'industria farmaceutica,
14:10
like to brand as non-science.
310
850160
2000
amano etichettare come non-scienza.
14:12
But this whole effort is generated,
311
852160
3000
Ma tutto questo sforzo é generato,
14:15
is driven, by IT as well
312
855160
3000
é guidato anch´esso dalle tecnologie informatiche
14:18
because that is how we're gathering all this information,
313
858160
3000
perché esse regolano il modo in cui raccogliamo tutta quelle informazioni,
14:21
and linking it, and integrating it together.
314
861160
2000
e le colleghiamo e le integriamo.
14:23
There is a lot in this rich biota that is going to serve us well.
315
863160
5000
Vi é tanto in questa ricchezza biologica che ci sarà molto utile.
14:28
And that's where about half of our drugs come.
316
868160
2000
Ed é da lì che metà dei nostri farmaci giungono.
14:30
So we shouldn't dismiss this
317
870160
2000
Dunque non dovremmo lasciar perdere tutto ciò
14:32
because it's an enormous opportunity to use
318
872160
2000
perché é un'enorme opportunità poter utilizzare
14:34
these sorts of results,
319
874160
3000
questa sorta di risultati,
14:37
or these random loose trials from the last thousand years
320
877160
3000
questi casuali tentativi svolti durante gli ultimi millenni
14:40
about what has impacts on our health.
321
880160
2000
di capire ciò che ha impatto sulla nostra salute.
14:42
And to use our advanced technologies
322
882160
2000
E di utilizzare le nostre avanzate tecnologie
14:44
to pull out what is beneficial from this
323
884160
2000
per estrapolare ciò che é benefico, da questa
14:46
sea of noise, basically.
324
886160
3000
marea di tentativi, fondamentalmente.
14:49
In fact this isn't just abstract.
325
889160
3000
In effetti questo non é solo astratto.
14:52
I just formed a biotechnology company
326
892160
2000
Ho appena fondato un'impresa biotecnologica
14:54
that is using
327
894160
2000
che utilizza
14:56
this sort of an approach to develop
328
896160
2000
questo genere di approccio per sviluppare
14:58
therapeutics for Alzheimer's and other diseases of aging,
329
898160
3000
terapie per l'Alzheimer e altre malattie dell'invecchiamento.
15:01
and we're making some real progress.
330
901160
2000
E stiamo facendo progressi reali.
15:03
So here we are.
331
903160
2000
Dunque eccoci qui.
15:05
It's the beginning of a new millennium.
332
905160
3000
É l'inizio di un nuovo millennio.
15:08
If you look forward,
333
908160
2000
Se guardate avanti,
15:10
I mean future humans,
334
910160
2000
Voglio dire, agli esseri umani del futuro,
15:12
far before the end of this millennium,
335
912160
3000
molto prima della fine di questo millennio,
15:15
in a few hundred years, they are going to look back at this moment.
336
915160
2000
tra qualche centinaia di anni, guarderanno indietro a questo momento.
15:17
And from the beginning of today's sessions
337
917160
3000
E stando a quanto detto all´inizio delle sessioni di oggi
15:20
you'd think that they're going to see this as this horrible
338
920160
3000
si penserebbe che vedranno questo come un orribile
15:23
difficult, painful period
339
923160
2000
difficile e doloroso periodo
15:25
that we struggled through.
340
925160
2000
che abbiamo superato con fatica.
15:27
And I don't think that's what's going to happen.
341
927160
3000
E io non penso che questo sia quello che accadrà.
15:30
They're going to do like everybody does. They are going to forget about all that stuff.
342
930160
4000
Faranno come fa chiunque. Si dimenticheranno di tutta questa roba.
15:34
And they are actually going to romanticize this moment in time.
343
934160
3000
E in realtà guarderanno a questo momento della storia con occhio romantico.
15:37
They are going to think about it
344
937160
2000
Penseranno a questo
15:39
as this glorious instant
345
939160
2000
come all´ istante glorioso
15:41
when we laid down
346
941160
2000
in cui abbiamo predisposto
15:43
the very foundations of their lives,
347
943160
3000
le fondamenta stesse delle loro vite,
15:46
of their society, of their future.
348
946160
2000
della loro società, del loro futuro.
15:48
You know it's a little bit like a birth.
349
948160
4000
Sapete é un po' come una nascita.
15:52
Where there is this bloody, awful mess happens.
350
952160
3000
C'è questo casino insanguinato e terribile
15:55
And then what comes out of it? New life.
351
955160
4000
E poi cosa ne viene fuori? Nuova vita.
15:59
Actually as was pointed out earlier,
352
959160
3000
In realtà, come é stato fatto notare prima,
16:02
we forget about all the struggle there was in getting there.
353
962160
3000
dimentichiamo tutto la fatica che abbiamo fatto per arrivarci.
16:05
So to me,
354
965160
4000
Così per me,
16:09
it's clear that one of the foundations of that future
355
969160
2000
é chiaro che uno dei fondamenti di quel futuro
16:11
is going to be the reworking of our biology.
356
971160
4000
sarà la rielaborazione della nostra biologia.
16:15
It's going to come gradually at first. It's going to pick up speed.
357
975160
2000
Arriverà gradualmente inizialmente. Prenderà poi velocità.
16:17
We're going to make lots of errors.
358
977160
2000
Faremo molti errori.
16:19
That's the way these things work.
359
979160
2000
Questo é il modo in cui queste cose funzionano.
16:21
To me it's an incredible privilege
360
981160
3000
Per me é un privilegio incredibile
16:24
to be alive now
361
984160
2000
essere vivi adesso
16:26
and to be able to witness this thing.
362
986160
3000
e poter essere testimoni di questo.
16:29
It is something that is a unique instant
363
989160
2000
Si tratta di un istante unico
16:31
in the history of all of life.
364
991160
3000
nella storia di tutta la Vita.
16:34
It will always be remembered.
365
994160
2000
Sarà ricordato per sempre.
16:36
And what's extraordinary is that
366
996160
2000
E quello che é straordinario é che
16:38
we're not just observing this,
367
998160
2000
noi non lo stiamo solamente osservando
16:40
we are the architects of this.
368
1000160
2000
noi ne siamo gli architetti.
16:42
I think that we should be proud of it.
369
1002160
2000
Io penso che ne dovremmo essere orgogliosi.
16:44
What is so difficult and challenging
370
1004160
3000
La cosa davvero difficile e impegnativa
16:47
is that we are also the objects of these changes.
371
1007160
3000
é che noi siamo anche l'oggetto di questi cambiamenti.
16:50
It's our health, it's our lives, it's our future, it's our children.
372
1010160
3000
É la nostra salute, le nostre vite, il nostro futuro, i nostri figli.
16:53
And that is why they are so very troubling to so many people
373
1013160
4000
Ed é per questo che ciò é cosi preoccupante per così tante persone
16:57
who would pull back in fear.
374
1017160
3000
che si preferirebbero ritrarsi per paura.
17:00
I think that our choice
375
1020160
3000
Penso che la nostra scelta
17:03
in the choice of life,
376
1023160
2000
nella scelta della vita,
17:05
is not whether we're going to go down this path.
377
1025160
3000
non sia se percorrere o meno questa strada.
17:08
We are, definitely.
378
1028160
2000
Lo stiamo già facendo, decisamente.
17:10
It's how we hold it in our hearts.
379
1030160
3000
É il modo in cui lo viviamo nei nostri cuori.
17:13
It's how we look at it.
380
1033160
2000
É come lo percepiamo.
17:15
I think Thucydides really spoke to us very clearly
381
1035160
3000
Penso che Tucidide ci abbia davvero parlato chiaramente
17:18
in 430 B.C. He put it nicely.
382
1038160
4000
nel 430 a.C. L'ha davvero reso bene.
17:22
Again, I'll use the words in the same order he did.
383
1042160
3000
Di nuovo, userò le sue parole nello stesso ordine in cui lui le ha usate lui.
17:25
"The bravest are surely those
384
1045160
4000
Ha detto: "Sicuramente i più coraggiosi sono coloro che
17:29
who have the clearest vision of what is before them,
385
1049160
3000
hanno la visione più chiara di ciò che li aspetta,
17:32
both glory and danger alike.
386
1052160
3000
così della gloria come del pericolo,
17:35
And yet notwithstanding, they go out and they meet it."
387
1055160
4000
e tuttavia, l'affrontano."
17:39
Thank you.
388
1059160
2000
Grazie.
17:41
(Applause)
389
1061160
5000
Applausi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7