Gregory Stock: To upgrade is human

44,017 views ・ 2009-04-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Dominik Rzepka Korekta: Weronika Łabaj
00:12
The future of life, where the unraveling of our biology --
0
12160
4000
Przyszłość życia, odkrywanie naszej biologii --
00:16
and bring up the lights a little bit. I don't have any slides.
1
16160
2000
Rozjaśnijcie trochę światła, nie mam slajdów.
00:18
I'm just going to talk --
2
18160
3000
Powiem o tym
00:21
about where that's likely to carry us.
3
21160
2000
gdzie nas to prawdopodobnie doprowadzi.
00:23
And you know, I saw all the visions
4
23160
4000
Widziałem te wszystkie wizje
00:27
of the first couple of sessions.
5
27160
2000
z kilku pierwszych wykładów.
00:29
It almost made me feel a little bit guilty about having an uplifting talk
6
29160
3000
Niemal poczułem się winny za tak podnoszący na duchu wykład
00:32
about the future.
7
32160
2000
na temat przyszłości.
00:34
It felt wrong to do that in some way.
8
34160
2000
Jakbym robił coś złego.
00:36
And yet, I don't really think it is
9
36160
2000
Teraz myślę inaczej,
00:38
because when it comes down to it,
10
38160
2000
ponieważ kiedy przyszłość nadejdzie
00:40
it's this larger trajectory that is really what is going to remain --
11
40160
4000
liczyć się będzie właśnie to szersze spojrzenie
00:44
what people in the future are going to remember about this period.
12
44160
4000
o tym ludzie w przyszłości będą pamiętać.
00:48
I want to talk to you a little bit about
13
48160
3000
Chcę opowiedzieć wam
00:51
why the visions of Jeremy Rivkins,
14
51160
4000
dlaczego wizje Jeremy'ego Rivkinsa,
00:55
who would like to ban these sorts of technologies,
15
55160
3000
który chce zakazać tego rodzaju technologii
00:58
or of the Bill Joys who would like to relinquish them,
16
58160
4000
lub Billa Joysa, który chciałby by je zarzucono
01:02
are actually -- to follow those paths would be such a tragedy for us.
17
62160
5000
są właściwie... Podążenie za nimi byłoby dla nas tragiczne.
01:07
I'm focusing on biology,
18
67160
3000
Skoncentruję się na biologii,
01:10
the biological sciences.
19
70160
2000
na naukach przyrodniczych,
01:12
The reason I'm doing that is because those are going to be
20
72160
3000
ponieważ obejmują one dziedziny,
01:15
the areas that are the most significant to us.
21
75160
4000
które są dla nas najistotniejsze.
01:19
The reason for that is really very simple.
22
79160
2000
Powód jest bardzo prosty.
01:21
It's because we're flesh and blood.
23
81160
2000
Jesteśmy z krwi i z kości.
01:23
We're biological creatures.
24
83160
2000
Jesteśmy istotami biologicznymi.
01:25
And what we can do with our biology
25
85160
4000
To, co potrafimy zrobić z naszą biologią
01:29
is going to shape our future
26
89160
2000
ukształtuje naszą przyszłość
01:31
and that of our children and that of their children --
27
91160
3000
oraz przyszłość naszych dzieci i wnuków --
01:34
whether we gain control over aging,
28
94160
2000
czy przejmiemy kontrolę nad starzeniem się,
01:36
whether we learn to protect ourselves from Alzheimer's,
29
96160
4000
czy nauczymy się bronić przed Alzheimerem,
01:40
and heart disease, and cancer.
30
100160
2000
chorobami serca czy rakiem.
01:42
I think that Shakespeare really put it very nicely.
31
102160
4000
Szekspir ujął to bardzo dobrze.
01:46
And I'm actually going to use his words in the same order that he did.
32
106160
3000
Użyję nawet jego słów w tej samej kolejności co on sam.
01:49
(Laughter)
33
109160
2000
(Śmiech)
01:51
He said, "And so from hour to hour
34
111160
3000
Powiedział "I tak z godziny na godzinę
01:54
we ripe and ripe.
35
114160
3000
dojrzewamy i dojrzewamy.
01:57
And then from hour to hour we rot and rot.
36
117160
2000
A potem z godziny na godzinę psujemy się i psujemy.
01:59
And thereby hangs a tale."
37
119160
2000
I od tego wszystko się zaczyna."
02:01
Life is short, you know.
38
121160
2000
Życie jest krótkie
02:03
And we need to think about planning a little bit.
39
123160
2000
i musimy pomyśleć nieco o planowaniu.
02:05
We're all going to eventually, even in the developed world,
40
125160
5000
Kiedyś wszyscy, nawet w rozwiniętym świecie
02:10
going to have to lose everything that we love.
41
130160
3000
stracimy wszystko, co kochamy.
02:13
When you're beginning to rot a little bit,
42
133160
3000
Gdy zaczynasz się psuć,
02:16
all of the videos crammed into your head,
43
136160
2000
wszystkie obrazy wtłoczone do twojej głowy,
02:18
all of the extensions that extend your various powers,
44
138160
4000
wszystkie dodatki, które rozszerzają twoje umiejętności
02:22
are going to being to seem a little secondary.
45
142160
4000
zaczynają się wydawać nieco mniej istotne.
02:26
And you know, I'm getting a little bit gray -- so is Ray Kurzweil,
46
146160
4000
Mam już na głowie kilka siwych włosów, tak jak Ray Kurzweil
02:30
so is Eric Drexler.
47
150160
2000
i Eric Drexler.
02:32
This is where it's really central to our lives.
48
152160
3000
To właśnie stanowi centrum naszego życia.
02:35
Now I know there's been a whole lot of hype
49
155160
2000
Wiem, że było mnóstwo szumu
02:37
about our power to control biology.
50
157160
3000
na temat możliwości kontrolowania biologii.
02:40
You just have to look at the Human Genome Project.
51
160160
2000
Weźmy Projekt Poznania Ludzkiego Genomu.
02:42
It wasn't two years ago
52
162160
2000
Nie dalej niż dwa lata temu
02:44
that everybody was talking about --
53
164160
2000
wszyscy mówili,
02:46
we've found the Holy Grail of biology.
54
166160
2000
że znaleźliśmy Świętego Graala biologii.
02:48
We're deciphering the code of codes.
55
168160
2000
Odszyfrowujemy kod nad kodami.
02:50
We're reading the book of life.
56
170160
3000
Czytamy księgę życia.
02:53
It's a little bit reminiscent of 1969 when Neil Armstrong walked on the moon,
57
173160
4000
Przypomina to trochę rok 1969, kiedy Neil Armstrong chodził po Księżycu.
02:57
and everybody was about to race out toward the stars.
58
177160
4000
A wszyscy rwali się do wyścigu do gwiazd.
03:01
And we've all seen "2001: A Space Odyssey."
59
181160
3000
Wszyscy widzieliśmy film "2001: Odyseja kosmiczna"
03:04
You know it's 2003, and there is no HAL.
60
184160
4000
Teraz jest rok 2003. I nie ma HAL'a.
03:08
And there is no odyssey to our own moon, much less the moons of Jupiter.
61
188160
4000
Ani odysei do naszego Księżyca, tym bardziej do księżyców Jowisza.
03:12
And we're still picking up pieces of the Challenger.
62
192160
3000
Za to wciąż zbieramy kawałki Challengera.
03:15
So it's not surprising that some people would wonder
63
195160
4000
Nic dziwnego, że ludzie zastanawiają się
03:19
whether maybe 30 or 40 years from now,
64
199160
3000
czy za 30 czy 40 lat
03:22
we'll look back at this instant in time,
65
202160
2000
będziemy wspominać ten moment w czasie.
03:24
and all of the sort of talk about
66
204160
3000
Te całe dywagacje
03:27
the Human Genome Project,
67
207160
2000
na temat Projektu Poznania Ludzkiego Genomu,
03:29
and what all this is going to mean to us --
68
209160
2000
i tego, jaka będzie jego rola -
03:31
well, it will really mean precious little.
69
211160
4000
nie będą miały większego znaczenia.
03:35
And I just want to say that that is absolutely not going to be the case.
70
215160
4000
To będzie zupełnie nieistotne,
03:39
Because when we talk about our genetics and our biology,
71
219160
5000
ponieważ mówiąc o naszej genetyce i naszej biologii
03:44
and modifying and altering and adjusting these things,
72
224160
2000
przerabianiu i regulowaniu tych rzeczy,
03:46
we're talking about changing ourselves.
73
226160
3000
mówimy o zmienianiu samych siebie.
03:49
And this is very critical stuff.
74
229160
2000
To niezwykle ważne sprawy.
03:51
If you have any doubts about how technology affects our lives,
75
231160
4000
Jeżeli macie wątpliwości co do wpływu technologii na nasze życie
03:55
you just have to go to any major city.
76
235160
2000
wybierzcie się do dowolnego większego miasta.
03:57
This is not the stomping ground
77
237160
2000
To już nie jest osada
03:59
of our Pleistocene ancestors.
78
239160
2000
naszych plejstoceńskich przodków.
04:01
What's happening is we're taking this technology --
79
241160
3000
Oto, co się dzieje - używamy techniki
04:04
it's becoming more precise, more potent --
80
244160
2000
coraz bardziej precyzyjnej i potężnej.
04:06
and we're turning it back upon ourselves.
81
246160
3000
i obracamy ją przeciwko sobie.
04:09
Before it's all done
82
249160
2000
Zanim będzie po wszystkim
04:11
we are going to alter ourselves
83
251160
2000
zaczniemy zmieniać siebie.
04:13
every bit as much as we have changed the world around us.
84
253160
3000
dokładnie tak samo, jak zmieniliśmy świat wokoło.
04:16
It's going to happen a lot sooner
85
256160
2000
Stanie się to znacznie wcześniej
04:18
than people imagine.
86
258160
2000
niż ludzie się spodziewają.
04:20
On the way there it's going to
87
260160
3000
Po drodze nastąpi
04:23
completely revolutionize medicine and health care; that's obvious.
88
263160
3000
całkowita rewolucja w medycynie i opiece zdrowotnej. To pewne.
04:26
It's going to change the way we have children.
89
266160
2000
To zmieni sposób w jaki będziemy mieli dzieci.
04:28
It's going to change the way we manage
90
268160
2000
To zmieni sposób w jaki
04:30
and alter our emotions.
91
270160
2000
kontrolujemy nasze emocje.
04:32
It's going to probably change the human lifespan.
92
272160
2000
Prawdopodobnie wpłynie na długość życia.
04:34
It will really make us question
93
274160
2000
Te zmiany zmuszą nas do przemyślenia
04:36
what it is to be a human being.
94
276160
4000
co to naprawdę znaczy "być człowiekiem".
04:40
The larger context of this is that are
95
280160
2000
Za kulisami tych procesów zachodzą obecnie
04:42
two unprecedented revolutions that are going on today.
96
282160
6000
dwie bezprecedensowe rewolucje.
04:48
The first of them is the obvious one,
97
288160
2000
Pierwsza z nich jest oczywista -
04:50
the silicon revolution,
98
290160
2000
to krzemowa rewolucja,
04:52
which you all are very, very familiar with.
99
292160
3000
z którą mamy do czynienia na każdym kroku.
04:55
It's changing our lives in so many ways,
100
295160
2000
Zmienia nasze życie na tak wiele sposobów
04:57
and it will continue to do that.
101
297160
2000
i nie przestanie tego robić.
04:59
What the essence of that is, is that we're taking
102
299160
2000
Najważniejsze w tym wszystkim jest to,
05:01
the sand at our feet, the inert silicon at our feet,
103
301160
4000
że bierzemy piasek u naszych stóp, bierny krzem
05:05
and we're breathing a level of complexity into it
104
305160
2000
i tchniemy w niego złożoność,
05:07
that rivals that of life itself,
105
307160
2000
która konkuruje z samą złożonością życia,
05:09
and may even surpass it.
106
309160
3000
a może nawet ją przewyższa.
05:12
As an outgrowth of that, as a child of that revolution,
107
312160
3000
Dzieckiem tej rewolucji
05:15
is the revolution in biology.
108
315160
2000
jest rewolucja w dziedzinie biologii.
05:17
The genomics revolution,
109
317160
2000
Rewolucja genomiki,
05:19
proteomics, metabolomics, all of these "omics"
110
319160
3000
proteomiki, metabolomiki, wszystkich tych "omik"
05:22
that sound so terrific on grants and on business plans.
111
322160
3000
które brzmią tak świetnie w tekstach grantów i w biznesplanach.
05:25
What we're doing is we are
112
325160
5000
To, co robimy to przejęcie kontroli
05:30
seizing control of our evolutionary future.
113
330160
3000
nad kierunkiem naszej ewolucji.
05:33
I mean we're essentially using technology
114
333160
2000
Bardzo silnie wykorzystujemy technikę
05:35
to just jam evolution into fast-forward.
115
335160
3000
żeby wrzucić naszej ewolucji piąty bieg.
05:38
It's not at all clear where it's going to take us.
116
338160
3000
Nie jest do końca jasne dokąd nas to zaprowadzi,
05:41
But in five to ten years we're going to start see
117
341160
3000
ale w ciągu 5 do 10 lat zaczniemy dostrzegać
05:44
some very profound changes.
118
344160
2000
kilka bardzo poważnych zmian.
05:46
The most immediate changes that we'll see
119
346160
2000
Najszybsze z nich
05:48
are things like in medicine.
120
348160
2000
dotyczą medycyny.
05:50
There is going to be a big shift towards preventative medicine
121
350160
3000
Akcent przesunie się na zapobieganie
05:53
as we start to be able to identify
122
353160
2000
ponieważ będziemy mogli identyfikować
05:55
all of the risk factors that we have as individuals.
123
355160
3000
indywidualne czynniki ryzyka.
05:58
But who is going to pay for all this?
124
358160
2000
Ale kto za to wszystko zapłaci ?
06:00
And how are we going to understand all this complex information?
125
360160
4000
Jak poradzimy sobie ze zrozumieniem tych skomplikowanych danych?
06:04
That is going to be the IT challenge
126
364160
3000
To będzie wyzwanie dla IT następnej generacji --
06:07
of the next generation, is communicating all this information.
127
367160
4000
przekazanie tych wszystkich informacji.
06:11
There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology
128
371160
2000
Rozwinie się farmakogenomika --
06:13
and genetics:
129
373160
3000
kombinacja farmakologii i genetyki --
06:16
tailoring drugs to our individual constitutions
130
376160
2000
dostosowująca leki do indywidualnej budowy organizmu,
06:18
that Juan talked about a little bit earlier.
131
378160
3000
o czym mówił wcześniej Juan.
06:21
That's going to have amazing impacts.
132
381160
3000
To będzie miało niesamowite znaczenie.
06:24
And it's going to be used for diet as well,
133
384160
3000
Będzie również używane do tworzenia diet,
06:27
and nutritional supplements and such.
134
387160
2000
suplementów i tym podobnych.
06:29
But it's going to have a big impact because
135
389160
2000
Będą one tak ważne
06:31
we're going to have niche drugs.
136
391160
2000
z powodu ich niszowości.
06:33
And we aren't going to be able to support
137
393160
3000
Nie będziemy w stanie pokryć wydatków
06:36
the kinds of expenses that we have to create blockbuster drugs today.
138
396160
3000
jakich obecnie wymaga masowe tworzenie leków.
06:39
The approval process is going to fall apart, actually.
139
399160
5000
Proces zatwierdzania leków właściwie się rozpadnie.
06:44
It's too slow.
140
404160
2000
Jest zbyt powolny.
06:46
It's too risk-averse.
141
406160
2000
Za mało w nim miejsca na ryzyko,
06:48
And it is really not suited for the future
142
408160
3000
a to zupełnie nie pasuje do przyszłości
06:51
that we're moving into.
143
411160
2000
w którą wkraczamy.
06:53
Another thing is that we're just going to have to deal with this knowledge.
144
413160
2000
Co więcej, będziemy musieli sobie poradzić z tą wiedzą.
06:55
It's really wonderful when we hear,
145
415160
2000
Naprawdę cudownie usłyszeć
06:57
"Oh, 99.9 percent of the letters in the code are the same.
146
417160
5000
"99.9 procent genów w kodzie jest takich samych.
07:02
We're all identical to each other. Isn't it wonderful?"
147
422160
4000
Jesteśmy identyczni. Czy to nie wspaniałe?"
07:06
And look around you and know
148
426160
2000
Rozejrzyjcie się dookoła - zauważycie,
07:08
that what we really care about is
149
428160
2000
że dla nas najważniejsze
07:10
that little bit of difference.
150
430160
2000
są te niewielkie różnice.
07:12
We look the same to a visitor from another planet, maybe,
151
432160
3000
Może wyglądamy tak samo dla przybysza z obcej planety
07:15
but not to each other
152
435160
2000
ale nie dla siebie nawzajem,
07:17
because we compete with each other all time.
153
437160
2000
bo nieustannie ze sobą konkurujemy.
07:19
And we're going to have to come to grips with the fact
154
439160
3000
Musimy się pogodzić z faktem,
07:22
that there are differences between us as individuals that we will know about,
155
442160
3000
że istnieją różnice pomiędzy nami jako jednostkami, o których się dowiemy.
07:25
and between subpopulations of humans as well.
156
445160
4000
Podobnie jest z różnymi populacjami ludzi.
07:29
To deny that that's the case is not a very good start on that.
157
449160
4000
Na początek musimy się z tym pogodzić.
07:33
A generation or so away
158
453160
3000
W następnym pokoleniu
07:36
there are going to be even more profound things that are going to happen.
159
456160
3000
będą działy się rzeczy jeszcze bardziej doniosłe.
07:39
That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves.
160
459160
4000
Zaczniemy używać wiedzy do modyfikowania samych siebie.
07:43
Now I don't mean extra gills or something --
161
463160
3000
I nie chodzi o dodatkowe skrzela czy coś w tym stylu,
07:46
something we care about, like aging.
162
466160
2000
lecz coś ważnego - jak starzenie się.
07:48
What if we could unravel aging and understand it --
163
468160
4000
Co będzie, jeśli rozwiążemy zagadkę starzenia się,
07:52
begin to retard the process or even reverse it?
164
472160
3000
nauczymy się spowalniać lub nawet odwracać ten proces?
07:55
It would change absolutely everything.
165
475160
2000
Absolutnie wszystko się zmieni.
07:57
And it's obvious to anyone,
166
477160
2000
To pewne,
07:59
that if we can do this, we absolutely will do this,
167
479160
3000
że jeżeli będziemy mogli to robić - zrobimy to
08:02
whatever the consequences are.
168
482160
2000
niezależnie od konsekwencji.
08:04
The second is modifying our emotions.
169
484160
4000
Druga rewolucja to wpływanie na nasze emocje.
08:08
I mean Ritalin, Viagra,
170
488160
4000
Leki takie jak Ritalin, Viagra,
08:12
things of that sort, Prozac.
171
492160
2000
Prozac.
08:14
You know, this is just clumsy little baby steps.
172
494160
2000
To tylko niezdarne, maleńkie kroczki.
08:16
What if you could take a little
173
496160
3000
A co gdyby
08:19
concoction of pharmaceuticals
174
499160
3000
dzięki małej mieszance farmaceutyków
08:22
that would make you feel really contented,
175
502160
3000
moglibyście poczuć się zadowoleni,
08:25
just happy to be you.
176
505160
2000
po prostu szczęśliwi z bycia sobą.
08:27
Are you going to be able to resist that if it doesn't have any overt side effects?
177
507160
3000
Potrafilibyście się oprzeć pokusie, gdyby nie było efektów ubocznych?
08:30
Probably not.
178
510160
2000
Prawdopodobnie nie.
08:32
And if you don't, who are you going to be?
179
512160
2000
A jeżeli nie, to kim byście się stali?
08:34
Why do you do what you do?
180
514160
2000
Dlaczego jesteśmy tym, kim jesteśmy ?
08:36
We're sort of circumventing evolutionary programs that guide our behavior.
181
516160
3000
Obchodzimy ewolucyjne programy kierujące naszym zachowaniem.
08:39
It's going to be very challenging to deal with.
182
519160
2000
Poradzenie sobie z tym będzie dużym wyzwaniem.
08:41
The third area is reproduction.
183
521160
4000
Trzecią sferą jest reprodukcja.
08:45
The idea that we're going to chose our children's genes,
184
525160
3000
Idea wybierania genów naszych dzieci
08:48
as we begin to understand what genes say about who we are.
185
528160
4000
kiedy już zrozumiemy jak geny nas kształtują.
08:52
That's the focus of my book "Redesigning Humans,"
186
532160
2000
To główny temat mojej książki "Przeprojektowywanie ludzi"
08:54
where I talk about the kinds of choices we'll make,
187
534160
2000
w której mówię o takich wyborach, przed którymi staniemy
08:56
and the challenges it's going to present to society.
188
536160
3000
i wyzwaniach, które zostaną rzucone społeczeństwu.
08:59
There are three obvious ways of doing this.
189
539160
2000
Są trzy proste drogi do osiągnięcia takiego celu.
09:01
The first is cloning.
190
541160
2000
Pierwszą jest klonowanie.
09:03
It didn't happen.
191
543160
2000
Na razie jeszcze do tego nie doszło.
09:05
It's a total media circus.
192
545160
2000
To totalny medialny cyrk.
09:07
It will happen in five to 10 years.
193
547160
2000
Ale uda się w przeciągu pięciu do 10 lat.
09:09
And when it does it's not going to be that big a deal.
194
549160
3000
A wtedy nie będzie to już nic wielkiego.
09:12
The birth of a delayed identical twin
195
552160
2000
Opóźnione w czasie narodzenie identycznego bliźniaka
09:14
is not going to shake western civilization.
196
554160
5000
nie wstrząśnie zachodnią cywilizacją.
09:19
But there are more important things that are already occurring:
197
559160
3000
Ale dzieją się już znacznie ważniejsze rzeczy:
09:22
embryo screening.
198
562160
2000
prenatalne badania embrionów.
09:24
You take a six to eight cell embryo,
199
564160
3000
Bierze się 6-8 komórkowy embrion
09:27
you tease out one of the cells, you run a genetic test on that cell,
200
567160
3000
wydłubuje jedną z komórek, przeprowadza na niej testy genetyczne
09:30
and depending on the results of that test
201
570160
2000
i w zależności od wyników tego testu
09:32
you either implant that embryo or you discard it.
202
572160
3000
implantuje się lub odrzuca ten embrion.
09:35
It's already done to avoid rare diseases today.
203
575160
3000
Już dzisiaj się to robi, by uniknąć rzadkich chorób.
09:38
And pretty soon it's going to be possible
204
578160
3000
A całkiem niedługo będzie można
09:41
to avoid virtually all genetic diseases in that way.
205
581160
4000
uniknąć w ten sposób wszystkich chorób genetycznych.
09:45
As that becomes possible
206
585160
3000
Kiedy to stanie się możliwe
09:48
this is going to move from something that is used by those who
207
588160
3000
przestanie być stosowane tylko dla osób
09:51
have infertility problems and are already doing in vitro fertilization,
208
591160
3000
mających problemy z bezpłodnością i korzystają z zapłodnienia in vitro,
09:54
to the wealthy who want to protect their children,
209
594160
3000
a będzie służyło również tym zdrowym, którzy chcą ochronić swoje potomstwo,
09:57
to just about everybody else.
210
597160
2000
będzie służyło każdemu.
09:59
And in that process that's going to morph
211
599160
2000
Stopniowo proces ulegnie przekształceniu -
10:01
from being just for diseases,
212
601160
2000
od wykrywania ciężkich chorób
10:03
to being for lesser vulnerabilities,
213
603160
2000
do unikania pomniejszych podatności
10:05
like risk of manic depression or something,
214
605160
3000
jak ryzyko zaburzeń depresyjnych itp.
10:08
to picking personalities,
215
608160
3000
aż do wybierania osobowości,
10:11
temperaments, traits, these sorts of things.
216
611160
3000
temperamentu, cech i tego rodzaju rzeczy.
10:14
Of course there is going to be genetic engineering.
217
614160
3000
Będzie to oczywiście inżynieria genetyczna.
10:17
Directly going in -- it's a little bit further away, but not that far away --
218
617160
3000
Idąc prosto - nieco później, ale niedługo -
10:20
going in and altering the genes in the first cell in an embryo.
219
620160
5000
prosto w stronę zmiany genów w pierwszej komórce embrionu.
10:25
The way I suspect it will happen
220
625160
3000
Podejrzewam, że stanie się to za pomocą
10:28
is using artificial chromosomes
221
628160
2000
użycia sztucznych chromosomów,
10:30
and extra chromosomes, so we go from 46
222
630160
3000
i dodatkowych chromosomów, tak że dojdziemy od 46
10:33
to 47 or 48.
223
633160
2000
do 47 lub 48,
10:35
And one that is not heritable
224
635160
2000
które nie będą dziedziczone,
10:37
because who would want to pass on to their children
225
637160
3000
bo kto chciałby przekazywać swoim dzieciom
10:40
the archaic enhancement modules
226
640160
3000
archaiczne sposoby ulepszeń
10:43
that they got 25 years earlier from their parents?
227
643160
3000
które zamówili jego rodzice 25 lat wcześniej ?
10:46
It's a joke; of course they wouldn't want to do that.
228
646160
3000
To byłoby śmieszne, oczywiście, że nie chcieliby tego robić.
10:49
They'll want the new release.
229
649160
2000
Będą chcieli nowe wydanie.
10:51
Those kinds of loose analogies with
230
651160
3000
Tego rodzaju zwodnicze analogie do
10:54
(Laughter)
231
654160
1000
(Śmiech)
10:55
computers, and with programming,
232
655160
2000
komputerów i programowania,
10:57
are actually much deeper than that.
233
657160
3000
są w rzeczywistości znacznie głębsze.
11:00
They are really going to come to operate in this realm.
234
660160
3000
Będą rzeczywiście bardzo odpowiednie w tej sferze.
11:03
Now not everything that can be done should be done.
235
663160
3000
Nie wszystko co można zrobić, powinno być zrobione.
11:06
And it won't be done.
236
666160
2000
I nie zostanie zrobione.
11:08
But when something is feasible in thousands of
237
668160
2000
Ale jeżeli coś jest wykonywalne w tysiącach laboratoriów
11:10
laboratories all over the world,
238
670160
2000
na całym świecie,
11:12
which is going to be the case with these technologies,
239
672160
2000
co będzie miało miejsce w przypadku tych technologii
11:14
when there are large numbers of people who see them as beneficial,
240
674160
2000
kiedy wielu ludzi widzi w nich zysk,
11:16
which is already the case,
241
676160
2000
co jest faktem,
11:18
and when they're almost impossible to police,
242
678160
3000
i kiedy nie ma prawie możliwości ich upilnować
11:21
it's not a question of if this is going to happen,
243
681160
2000
nie jest pytaniem, czy do tego dojdzie,
11:23
it's when and where and how it's going to happen.
244
683160
2000
lecz kiedy, gdzie i jak do tego dojdzie.
11:25
Humanity is going to go down this path.
245
685160
4000
Ludzkość pójdzie tą drogą
11:29
And it's going to do so for two reasons.
246
689160
2000
i zrobi to z dwóch powodów.
11:31
The first is that all these technologies
247
691160
3000
Pierwszym jest fakt, że wszystkie te technologie
11:34
are just a spin-off of mainstream medical research
248
694160
2000
są tylko komercjalizacją głównego nurtu badań medycznych,
11:36
that everybody wants to see happen.
249
696160
2000
której wszyscy pragną.
11:38
It is being funded very very --
250
698160
3000
Są dotowane bardzo, bardzo
11:41
in a big way.
251
701160
2000
hojnie.
11:43
The second is, we're human.
252
703160
2000
Po drugie: jesteśmy ludźmi.
11:45
That's what we do.
253
705160
2000
To właśnie robimy.
11:47
We try and use our technology to
254
707160
2000
Próbujemy wykorzystać technikę
11:49
improve our lives in one way or another.
255
709160
2000
aby w jakiś sposób ulepszyć nasze życie.
11:51
To imagine that we're not going to use these technologies
256
711160
3000
Wyobrażenie sobie, że nie wykorzystamy tych technologii
11:54
when they become available,
257
714160
2000
kiedy staną się dostępne,
11:56
is as much a denial of who we are
258
716160
2000
jest takim samym zaprzeczeniem naszej istoty
11:58
as to imagine
259
718160
2000
jak wyobrażenie
12:00
that we'll use these technologies and not fret
260
720160
2000
że użyjemy tych technologii
12:02
and worry about it a great deal.
261
722160
3000
całkiem beztrosko i bezrefleksyjnie.
12:05
The lines are going to blur. And they already are
262
725160
3000
Kontury będą się zacierać. Już są zatarte -
12:08
between therapy and enhancement,
263
728160
2000
pomiędzy terapią i korygowaniem
12:10
between treatment and prevention,
264
730160
2000
pomiędzy leczeniem i zapobieganiem,
12:12
between need and desire.
265
732160
3000
pomiędzy potrzebą a zachcianką.
12:15
That's really the central one, I believe.
266
735160
3000
To jest, jak sądzę, najważniejsze.
12:18
People can try and ban these things.
267
738160
2000
Ludzie mogą próbować tego zakazywać.
12:20
They undoubtedly will. They have.
268
740160
2000
Bez wątpienie będą. Już to robili.
12:22
But ultimately all this is going to do
269
742160
2000
Ale ostatecznie doprowadzi to jedynie
12:24
is just shift development elsewhere.
270
744160
3000
do przeniesienia rozwoju w inne miejsce,
12:27
It's going to drive these things from view.
271
747160
2000
usunięcie go w cień.
12:29
It's going to reserve the technology for the wealthy
272
749160
2000
Technologia zostanie zarezerwowana dla bogatych
12:31
because they are in the best position
273
751160
2000
ponieważ mają oni najlepszą pozycję
12:33
to circumvent any of these sorts of laws.
274
753160
3000
do ominięcia tego rodzaju praw.
12:36
And it's going to deny us
275
756160
2000
Stracimy dostęp
12:38
the information that we need to make wise decisions
276
758160
2000
do informacji niezbędnych
12:40
about how to use these technologies.
277
760160
3000
by podejmować mądre decyzje jak używać tych technologii.
12:43
So, sure, we need to debate these things.
278
763160
2000
Tak więc trzeba o tym rozmawiać
12:45
And I think it's wonderful that we do.
279
765160
2000
i wspaniale, że to robimy.
12:47
But we shouldn't kid ourselves
280
767160
3000
Ale nie oszukujmy się -
12:50
and think that we're going to reach a consensus about these things.
281
770160
3000
nie uda nam się osiągnąć zgody w tych tematach.
12:53
That is simply not going to happen.
282
773160
2000
Tak się po prostu nie stanie.
12:55
They touch us too deeply.
283
775160
2000
Dotykają nas zbyt osobiście.
12:57
And they depend too much upon history, upon philosophy,
284
777160
3000
Za bardzo zależą od historii, filozofii,
13:00
upon religion, upon culture, upon politics.
285
780160
3000
religii, kultury, polityki.
13:03
Some people are going to see this
286
783160
3000
Dla niektórych
13:06
as an abomination,
287
786160
2000
będzie to obelga,
13:08
as the worst thing, as just awful.
288
788160
3000
najgorsza, najohydniejsza rzecz.
13:11
Other people are going to say, "This is great.
289
791160
3000
Inni powiedzą: "To wspaniałe.
13:14
This is the flowering of human endeavor."
290
794160
4000
To rozkwit myśli ludzkiej."
13:18
The one thing though that is really dangerous
291
798160
3000
Prawdziwym niebezpieczeństwem
13:21
about these sorts of technologies,
292
801160
3000
związanym z tymi technologiami jest to,
13:24
is that it's easy to become seduced by them.
293
804160
4000
że łatwo dajemy się zwieść,
13:28
And to focus too much on all
294
808160
2000
że za bardzo skupiamy się
13:30
the high-technology possibilities that exist.
295
810160
3000
na możliwościach dawanych przez nowoczesne technologie
13:33
And to lose touch
296
813160
3000
i tracimy kontakt
13:36
with the basic rhythms of our biology and our health.
297
816160
2000
z naturalnym rytmem naszej biologii i zdrowia.
13:38
There are too many people that think that high-technology medicine
298
818160
3000
Zbyt wiele osób sądzi, że nowoczesne lekarstwa
13:41
is going to keep them, save them,
299
821160
2000
powstrzymają ich, ochronią
13:43
from overeating,
300
823160
2000
przed przejadaniem się,
13:45
from eating a lot of fast foods,
301
825160
2000
niezdrowym jedzeniem,
13:47
from not getting any exercise.
302
827160
2000
że zastąpią ćwiczenia.
13:49
It's not going to happen.
303
829160
2000
Nie dojdzie do tego.
13:51
In the midst of all this amazing technology,
304
831160
2000
Wśród tych niesamowitych odkryć i technologii,
13:53
and all these things that are occurring, it's really interesting
305
833160
3000
jest coś naprawdę interesującego,
13:56
because there is sort of a counter-revolution that is going on:
306
836160
3000
ponieważ zachodzi coś w rodzaju kontrrewolucji.
13:59
a resurgence of interest in remedies from the past,
307
839160
5000
Odradza się zainteresowanie lekami z przeszłości,
14:04
in nutraceuticals, in all of these sorts of things
308
844160
3000
nutraceutykami, medycyną naturalną
14:07
that some people, in the pharmaceutical industry particularly,
309
847160
3000
które niektórzy, szczególnie z przemysłu farmaceutycznego,
14:10
like to brand as non-science.
310
850160
2000
lubią nazywać nienaukowymi.
14:12
But this whole effort is generated,
311
852160
3000
Ale wszystko to
14:15
is driven, by IT as well
312
855160
3000
zależy też od mediów, IT
14:18
because that is how we're gathering all this information,
313
858160
3000
ponieważ tak teraz zdobywamy informacje,
14:21
and linking it, and integrating it together.
314
861160
2000
łączymy je ze sobą.
14:23
There is a lot in this rich biota that is going to serve us well.
315
863160
5000
Wiele pożytecznych rzeczy możemy znaleźć w przyrodzie.
14:28
And that's where about half of our drugs come.
316
868160
2000
Około ½ leków jest naturalnego pochodzenia.
14:30
So we shouldn't dismiss this
317
870160
2000
Nie powinniśmy o tym zapominać,
14:32
because it's an enormous opportunity to use
318
872160
2000
bo to ogromna szansa na wykorzystanie doświadczeń
14:34
these sorts of results,
319
874160
3000
wynikających z losowych prób
14:37
or these random loose trials from the last thousand years
320
877160
3000
przeprowadzanych przez tysiące lat
14:40
about what has impacts on our health.
321
880160
2000
odkrywających co ma wpływ na nasze zdrowie.
14:42
And to use our advanced technologies
322
882160
2000
Możemy wykorzystać nasze zaawansowane technologie,
14:44
to pull out what is beneficial from this
323
884160
2000
aby wyciągnąć korzyści
14:46
sea of noise, basically.
324
886160
3000
z tego morza szumu.
14:49
In fact this isn't just abstract.
325
889160
3000
To już nie tylko idea.
14:52
I just formed a biotechnology company
326
892160
2000
Niedawno założyłem firmę biotechnologiczną
14:54
that is using
327
894160
2000
która używa
14:56
this sort of an approach to develop
328
896160
2000
tego podejścia do opracowania
14:58
therapeutics for Alzheimer's and other diseases of aging,
329
898160
3000
leków na Alzheimera i innych chorób starczych.
15:01
and we're making some real progress.
330
901160
2000
Robimy duże postępy.
15:03
So here we are.
331
903160
2000
A więc tu właśnie jesteśmy,
15:05
It's the beginning of a new millennium.
332
905160
3000
u progu nowego tysiąclecia.
15:08
If you look forward,
333
908160
2000
Jeżeli popatrzymy w przód
15:10
I mean future humans,
334
910160
2000
na przyszłych ludzi
15:12
far before the end of this millennium,
335
912160
3000
za kilkaset lat
15:15
in a few hundred years, they are going to look back at this moment.
336
915160
2000
będą patrzeć na przeszłość, na ten moment.
15:17
And from the beginning of today's sessions
337
917160
3000
Po dzisiejszych początkowych wykładach
15:20
you'd think that they're going to see this as this horrible
338
920160
3000
pomyślelibyście, że będą widzieć go jako okropny,
15:23
difficult, painful period
339
923160
2000
trudny, bolesny okres
15:25
that we struggled through.
340
925160
2000
przez który się przedzieraliśmy.
15:27
And I don't think that's what's going to happen.
341
927160
3000
A ja nie sądzę, że tak się stanie.
15:30
They're going to do like everybody does. They are going to forget about all that stuff.
342
930160
4000
Zrobią tak, jak wszyscy. Zapomną o tym
15:34
And they are actually going to romanticize this moment in time.
343
934160
3000
i raczej uromantycznią nasze czasy.
15:37
They are going to think about it
344
937160
2000
Będą o nich myśleć
15:39
as this glorious instant
345
939160
2000
jak o wspaniałej chwili,
15:41
when we laid down
346
941160
2000
w której położyliśmy
15:43
the very foundations of their lives,
347
943160
3000
fundamenty pod ich życie,
15:46
of their society, of their future.
348
946160
2000
społeczeństwo, ich przyszłość.
15:48
You know it's a little bit like a birth.
349
948160
4000
To trochę tak jak z porodem,
15:52
Where there is this bloody, awful mess happens.
350
952160
3000
który jest krwawym, okropnym momentem.
15:55
And then what comes out of it? New life.
351
955160
4000
Ale co jest jego następstwem? Nowe życie.
15:59
Actually as was pointed out earlier,
352
959160
3000
Jak już mówiłem wcześniej,
16:02
we forget about all the struggle there was in getting there.
353
962160
3000
zapominamy o trudnościach, przez które musieliśmy przejść.
16:05
So to me,
354
965160
4000
Jest dla mnie jasne,
16:09
it's clear that one of the foundations of that future
355
969160
2000
że jednym z fundamentów naszej przyszłości
16:11
is going to be the reworking of our biology.
356
971160
4000
będzie przetworzenie naszej biologii.
16:15
It's going to come gradually at first. It's going to pick up speed.
357
975160
2000
Na początku bardzo powoli, potem nabierze rozpędu.
16:17
We're going to make lots of errors.
358
977160
2000
Popełnimy mnóstwo błędów,
16:19
That's the way these things work.
359
979160
2000
bo tak zawsze się dzieje.
16:21
To me it's an incredible privilege
360
981160
3000
Uważam to za wielki przywilej
16:24
to be alive now
361
984160
2000
że mogę żyć właśnie teraz
16:26
and to be able to witness this thing.
362
986160
3000
i być świadkiem tych zmian.
16:29
It is something that is a unique instant
363
989160
2000
To niezwykła chwila
16:31
in the history of all of life.
364
991160
3000
w historii życia,
16:34
It will always be remembered.
365
994160
2000
która będzie zapamiętana na zawsze.
16:36
And what's extraordinary is that
366
996160
2000
Nadzwyczajne jest,
16:38
we're not just observing this,
367
998160
2000
że nie jesteśmy tylko obserwatorami
16:40
we are the architects of this.
368
1000160
2000
lecz także tworzymy.
16:42
I think that we should be proud of it.
369
1002160
2000
Powinniśmy być z tego dumni.
16:44
What is so difficult and challenging
370
1004160
3000
Trudność i wyzwanie stanowi fakt,
16:47
is that we are also the objects of these changes.
371
1007160
3000
że sami jesteśmy obiektem tych zmian.
16:50
It's our health, it's our lives, it's our future, it's our children.
372
1010160
3000
To nasze zdrowie, życie, przyszłość i dzieci.
16:53
And that is why they are so very troubling to so many people
373
1013160
4000
Stąd niepokój tak wielu ludzi,
16:57
who would pull back in fear.
374
1017160
3000
którzy ze strachu chcieliby zawrócić.
17:00
I think that our choice
375
1020160
3000
Myślę, że nasze decyzje,
17:03
in the choice of life,
376
1023160
2000
wybory w życiu
17:05
is not whether we're going to go down this path.
377
1025160
3000
nie dotyczą tego czy wejdziemy na tę drogę.
17:08
We are, definitely.
378
1028160
2000
Już na niej jesteśmy.
17:10
It's how we hold it in our hearts.
379
1030160
3000
Wybór należy do naszych serc -
17:13
It's how we look at it.
380
1033160
2000
jak będziemy na to patrzeć.
17:15
I think Thucydides really spoke to us very clearly
381
1035160
3000
Tukidydes ujął to bardzo jasno
17:18
in 430 B.C. He put it nicely.
382
1038160
4000
w 430 r. p.n.e.
17:22
Again, I'll use the words in the same order he did.
383
1042160
3000
Znowu, użyję jego słów w tej samej kolejności co on sam.
17:25
"The bravest are surely those
384
1045160
4000
Najodważniejsi to ludzie,
17:29
who have the clearest vision of what is before them,
385
1049160
3000
którzy widzą jasno, co przed nimi stoi
17:32
both glory and danger alike.
386
1052160
3000
zarówno chwałę jak i niebezpieczeństwa
17:35
And yet notwithstanding, they go out and they meet it."
387
1055160
4000
i pomimo to wychodzą im na spotkanie."
17:39
Thank you.
388
1059160
2000
Dziękuję.
17:41
(Applause)
389
1061160
5000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7