Gregory Stock: To upgrade is human

Gregory Stock: mejorarnos es humano

44,017 views ・ 2009-04-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Emma Gon Revisor: Victor Alba
00:12
The future of life, where the unraveling of our biology --
0
12160
4000
El futuro de la vida y a dónde… al desentrañar nuestra biología...
00:16
and bring up the lights a little bit. I don't have any slides.
1
16160
2000
pongan la luz, no traje diapositivas,
00:18
I'm just going to talk --
2
18160
3000
sólo voy a hablar sobre….
00:21
about where that's likely to carry us.
3
21160
2000
a dónde probablemente nos conducirá.
00:23
And you know, I saw all the visions
4
23160
4000
Saben, vi todas las visiones de
00:27
of the first couple of sessions.
5
27160
2000
las primeras sesiones;
00:29
It almost made me feel a little bit guilty about having an uplifting talk
6
29160
3000
y me hicieron sentir un poco culpable por tener una charla
00:32
about the future.
7
32160
2000
alentadora acerca del futuro.
00:34
It felt wrong to do that in some way.
8
34160
2000
En cierta forma me hicieron sentir mal
00:36
And yet, I don't really think it is
9
36160
2000
pero en realidad no creo que esté mal
00:38
because when it comes down to it,
10
38160
2000
porque a fin de cuentas,
00:40
it's this larger trajectory that is really what is going to remain --
11
40160
4000
es esta trayectoria más amplia lo que en realidad va a permanecer,
00:44
what people in the future are going to remember about this period.
12
44160
4000
lo que la gente en el futuro va a recordar de este época.
00:48
I want to talk to you a little bit about
13
48160
3000
Les quiero hablar un poco acerca del
00:51
why the visions of Jeremy Rivkins,
14
51160
4000
por qué las visiones de gente como Jeremy Rifkin,
00:55
who would like to ban these sorts of technologies,
15
55160
3000
que quisieran prohibir este tipo de tecnologías,
00:58
or of the Bill Joys who would like to relinquish them,
16
58160
4000
o de quienes, como Bill Joy, quisieran renunciar a ellas,
01:02
are actually -- to follow those paths would be such a tragedy for us.
17
62160
5000
son en realidad caminos que nos llevarían a una tragedia.
01:07
I'm focusing on biology,
18
67160
3000
Me estoy enfocando en la biología,
01:10
the biological sciences.
19
70160
2000
las ciencias biológicas.
01:12
The reason I'm doing that is because those are going to be
20
72160
3000
La razón de hacerlo es porque esas serán
01:15
the areas that are the most significant to us.
21
75160
4000
las áreas más transcendentes para nosotros.
01:19
The reason for that is really very simple.
22
79160
2000
Y la razón es en verdad muy simple:
01:21
It's because we're flesh and blood.
23
81160
2000
es porque somos de carne y hueso.
01:23
We're biological creatures.
24
83160
2000
Somos criaturas biológicas
01:25
And what we can do with our biology
25
85160
4000
y lo que podamos hacer con nuestra biología
01:29
is going to shape our future
26
89160
2000
va a moldear nuestro futuro,
01:31
and that of our children and that of their children --
27
91160
3000
el de nuestros hijos y el de sus hijos,
01:34
whether we gain control over aging,
28
94160
2000
ya sea que logremos controlar el envejecimiento,
01:36
whether we learn to protect ourselves from Alzheimer's,
29
96160
4000
o que aprendamos a protegernos contra el Alzheimer
01:40
and heart disease, and cancer.
30
100160
2000
y las enfermedades del corazón y el cáncer.
01:42
I think that Shakespeare really put it very nicely.
31
102160
4000
Pienso que Shakespeare lo escribió bien,
01:46
And I'm actually going to use his words in the same order that he did.
32
106160
3000
es más, voy a usar las palabras en el mismo orden que él.
01:49
(Laughter)
33
109160
2000
(Risas)
01:51
He said, "And so from hour to hour
34
111160
3000
Dijo: "Y así de hora en hora
01:54
we ripe and ripe.
35
114160
3000
maduramos y maduramos;
01:57
And then from hour to hour we rot and rot.
36
117160
2000
y luego de hora en hora nos pudrimos y pudrimos,
01:59
And thereby hangs a tale."
37
119160
2000
y eso encierra una lección."
02:01
Life is short, you know.
38
121160
2000
La vida es corta, saben,
02:03
And we need to think about planning a little bit.
39
123160
2000
y necesitamos pensar un poco en la planificación.
02:05
We're all going to eventually, even in the developed world,
40
125160
5000
Con el tiempo, incluso en el mundo desarrollado, todos vamos
02:10
going to have to lose everything that we love.
41
130160
3000
a tener que perder algo que amamos.
02:13
When you're beginning to rot a little bit,
42
133160
3000
Cuando empiecen a pudrirse un poco,
02:16
all of the videos crammed into your head,
43
136160
2000
todos los videos se les amontonaran en la cabeza,
02:18
all of the extensions that extend your various powers,
44
138160
4000
todas las extensiones que amplían sus diversas capacidades
02:22
are going to being to seem a little secondary.
45
142160
4000
empezarán a parecer un poco secundarias.
02:26
And you know, I'm getting a little bit gray -- so is Ray Kurzweil,
46
146160
4000
Y bueno, ya me estoy poniendo canoso, también Ray Kurzweil,
02:30
so is Eric Drexler.
47
150160
2000
también Eric Drexler.
02:32
This is where it's really central to our lives.
48
152160
3000
Eso es lo que realmente es central en nuestras vidas.
02:35
Now I know there's been a whole lot of hype
49
155160
2000
Ahora bien, sé que se ha hablado mucho
02:37
about our power to control biology.
50
157160
3000
acerca de nuestra capacidad para controlar la biología.
02:40
You just have to look at the Human Genome Project.
51
160160
2000
Sólo hay que pensar en el Proyecto del Genoma Humano.
02:42
It wasn't two years ago
52
162160
2000
Apenas hace dos años que
02:44
that everybody was talking about --
53
164160
2000
todos estaban hablando de que
02:46
we've found the Holy Grail of biology.
54
166160
2000
habíamos encontrado el Santo Grial de la biología.
02:48
We're deciphering the code of codes.
55
168160
2000
Estamos descifrando el código de los códigos.
02:50
We're reading the book of life.
56
170160
3000
Estamos leyendo el libro de la vida.
02:53
It's a little bit reminiscent of 1969 when Neil Armstrong walked on the moon,
57
173160
4000
Recuerda un poco a 1969 cuando Neil Armstrong caminó en la luna
02:57
and everybody was about to race out toward the stars.
58
177160
4000
y todos íbamos a salir corriendo hacia las estrellas.
03:01
And we've all seen "2001: A Space Odyssey."
59
181160
3000
Todos hemos visto 2001: Odisea del Espacio.
03:04
You know it's 2003, and there is no HAL.
60
184160
4000
Pero estamos en 2003 y HAL no existe,
03:08
And there is no odyssey to our own moon, much less the moons of Jupiter.
61
188160
4000
y no hemos emprendido una odisea hacia nuestra luna, menos aún a las de Júpiter;
03:12
And we're still picking up pieces of the Challenger.
62
192160
3000
todavía estamos recogiendo pedazos del Challenger.
03:15
So it's not surprising that some people would wonder
63
195160
4000
No es sorpresa que algunas personas se pregunten
03:19
whether maybe 30 or 40 years from now,
64
199160
3000
si quizás en 30 ó 40 años a partir de ahora,
03:22
we'll look back at this instant in time,
65
202160
2000
miraremos atrás a este instante del tiempo
03:24
and all of the sort of talk about
66
204160
3000
Y todos esos discursos acerca del
03:27
the Human Genome Project,
67
207160
2000
Proyecto del Genoma Humano
03:29
and what all this is going to mean to us --
68
209160
2000
y lo que todo esto va a significar para nosotros...
03:31
well, it will really mean precious little.
69
211160
4000
En realidad su trascendencia será mínima.
03:35
And I just want to say that that is absolutely not going to be the case.
70
215160
4000
Sólo quiero decir que de ninguna manera eso es lo que sucederá.
03:39
Because when we talk about our genetics and our biology,
71
219160
5000
Porque cuando hablamos de nuestra genética y nuestra biología
03:44
and modifying and altering and adjusting these things,
72
224160
2000
de su modificación, alteración y ajuste,
03:46
we're talking about changing ourselves.
73
226160
3000
estamos hablando de modificarnos a nosotros mismos,
03:49
And this is very critical stuff.
74
229160
2000
y esto es algo decisivo.
03:51
If you have any doubts about how technology affects our lives,
75
231160
4000
Si tienen dudas acerca de cómo la tecnología afecta nuestras vidas,
03:55
you just have to go to any major city.
76
235160
2000
simplemente vayan a una ciudad grande.
03:57
This is not the stomping ground
77
237160
2000
Ya no son el lugar favorito
03:59
of our Pleistocene ancestors.
78
239160
2000
de nuestros ancestros del Pleistoceno.
04:01
What's happening is we're taking this technology --
79
241160
3000
Lo que sucede es que estamos usando esta tecnología,
04:04
it's becoming more precise, more potent --
80
244160
2000
que se está volviendo más precisa, más potente
04:06
and we're turning it back upon ourselves.
81
246160
3000
y la estamos dirigiendo hacia nosotros.
04:09
Before it's all done
82
249160
2000
Antes de que todo termine
04:11
we are going to alter ourselves
83
251160
2000
vamos a cambiarnos a nosotros mismos
04:13
every bit as much as we have changed the world around us.
84
253160
3000
tanto como hemos cambiado el mundo que nos rodea.
04:16
It's going to happen a lot sooner
85
256160
2000
Va a suceder mucho más rápido
04:18
than people imagine.
86
258160
2000
de lo que la gente imagina.
04:20
On the way there it's going to
87
260160
3000
Y de paso va a revolucionar
04:23
completely revolutionize medicine and health care; that's obvious.
88
263160
3000
por completo la medicina y el cuidado de la salud, evidentemente.
04:26
It's going to change the way we have children.
89
266160
2000
Va a cambiar la manera en que tendremos hijos,
04:28
It's going to change the way we manage
90
268160
2000
va a cambiar la manera en que manejamos
04:30
and alter our emotions.
91
270160
2000
y alteramos nuestras emociones.
04:32
It's going to probably change the human lifespan.
92
272160
2000
Probablemente va a cambiar la esperanza de vida humana.
04:34
It will really make us question
93
274160
2000
En efecto nos hará cuestionarnos
04:36
what it is to be a human being.
94
276160
4000
qué significa ser humanos.
04:40
The larger context of this is that are
95
280160
2000
El contexto más amplio de esto son
04:42
two unprecedented revolutions that are going on today.
96
282160
6000
las dos revoluciones sin precedentes que hoy están ocurriendo.
04:48
The first of them is the obvious one,
97
288160
2000
La primera de ellas es la obvia:
04:50
the silicon revolution,
98
290160
2000
la revolución del silicio,
04:52
which you all are very, very familiar with.
99
292160
3000
con la que están muy familiarizados;
04:55
It's changing our lives in so many ways,
100
295160
2000
está cambiando nuestras vidas de tantas maneras
04:57
and it will continue to do that.
101
297160
2000
y lo seguirá haciendo.
04:59
What the essence of that is, is that we're taking
102
299160
2000
La esencia de esto es que estamos tomando
05:01
the sand at our feet, the inert silicon at our feet,
103
301160
4000
la arena a nuestros pies, el silicio inerte a nuestros pies
05:05
and we're breathing a level of complexity into it
104
305160
2000
y le estamos inyectando un grado de complejidad que
05:07
that rivals that of life itself,
105
307160
2000
rivaliza con la de la vida misma
05:09
and may even surpass it.
106
309160
3000
e incluso podría superarla.
05:12
As an outgrowth of that, as a child of that revolution,
107
312160
3000
Como una extensión de esto, como hija de esa revolución
05:15
is the revolution in biology.
108
315160
2000
está la revolución en la biología.
05:17
The genomics revolution,
109
317160
2000
La revolución genómica,
05:19
proteomics, metabolomics, all of these "omics"
110
319160
3000
proteómica, metabolómica y todas esas "ómicas"
05:22
that sound so terrific on grants and on business plans.
111
322160
3000
que suenan fantásticas para las donaciones y los planes comerciales.
05:25
What we're doing is we are
112
325160
5000
Lo que estamos haciendo es
05:30
seizing control of our evolutionary future.
113
330160
3000
tomar el control sobre nuestro futuro evolutivo.
05:33
I mean we're essentially using technology
114
333160
2000
Me explico, en esencia estamos usando la tecnología
05:35
to just jam evolution into fast-forward.
115
335160
3000
para acelerar la evolución hacia delante.
05:38
It's not at all clear where it's going to take us.
116
338160
3000
No queda claro a dónde nos va a llevar,
05:41
But in five to ten years we're going to start see
117
341160
3000
pero en cinco o diez años vamos a empezar a ver
05:44
some very profound changes.
118
344160
2000
algunos cambios muy profundos.
05:46
The most immediate changes that we'll see
119
346160
2000
Los cambios más inmediatos los veremos
05:48
are things like in medicine.
120
348160
2000
en áreas como la medicina.
05:50
There is going to be a big shift towards preventative medicine
121
350160
3000
Va a ver un enorme cambio hacia la medicina preventiva
05:53
as we start to be able to identify
122
353160
2000
conforme empecemos a poder identificar
05:55
all of the risk factors that we have as individuals.
123
355160
3000
todos los factores de riesgo que tenemos como individuos.
05:58
But who is going to pay for all this?
124
358160
2000
¿Pero quién va pagar por todo esto?
06:00
And how are we going to understand all this complex information?
125
360160
4000
¿Cómo vamos a entender toda esta compleja información?
06:04
That is going to be the IT challenge
126
364160
3000
Ese va a ser el reto informático
06:07
of the next generation, is communicating all this information.
127
367160
4000
de la siguiente generación: comunicar toda esta información.
06:11
There's pharmacogenomics, the combination of pharmacology
128
371160
2000
Tenemos la farmacogenómica, que es una combinación de farmacología
06:13
and genetics:
129
373160
3000
y genética, que
06:16
tailoring drugs to our individual constitutions
130
376160
2000
diseña drogas para nuestra complexión individual
06:18
that Juan talked about a little bit earlier.
131
378160
3000
de las que Juan les habló un poco anteriormente.
06:21
That's going to have amazing impacts.
132
381160
3000
Eso va a tener impactos sorprendentes.
06:24
And it's going to be used for diet as well,
133
384160
3000
Y también se van a usar en la dieta,
06:27
and nutritional supplements and such.
134
387160
2000
y están los suplementos nutricionales y similares.
06:29
But it's going to have a big impact because
135
389160
2000
Y esto tendrá un gran impacto porque
06:31
we're going to have niche drugs.
136
391160
2000
contaremos con drogas especializadas.
06:33
And we aren't going to be able to support
137
393160
3000
No vamos a poder sostener
06:36
the kinds of expenses that we have to create blockbuster drugs today.
138
396160
3000
los tipos de gastos que tenemos para crear las drogas superventas de hoy.
06:39
The approval process is going to fall apart, actually.
139
399160
5000
De hecho el proceso de aprobación se va a desplomar,
06:44
It's too slow.
140
404160
2000
es demasiado lento;
06:46
It's too risk-averse.
141
406160
2000
es demasiado averso a los riesgos
06:48
And it is really not suited for the future
142
408160
3000
y realmente no es idóneo para el futuro
06:51
that we're moving into.
143
411160
2000
al que nos estamos acercando.
06:53
Another thing is that we're just going to have to deal with this knowledge.
144
413160
2000
Otra cuestión es que vamos a tener que lidiar con este conocimiento.
06:55
It's really wonderful when we hear,
145
415160
2000
Es en verdad maravilloso cuando escuchamos:
06:57
"Oh, 99.9 percent of the letters in the code are the same.
146
417160
5000
"Oh, el 99.9% de la letras del código son las mismas,
07:02
We're all identical to each other. Isn't it wonderful?"
147
422160
4000
somos todos idénticos ¿no es maravilloso?"
07:06
And look around you and know
148
426160
2000
Miramos a nuestro alrededor
07:08
that what we really care about is
149
428160
2000
y lo que en realidad importa es
07:10
that little bit of difference.
150
430160
2000
esa pequeña diferencia.
07:12
We look the same to a visitor from another planet, maybe,
151
432160
3000
Quizá nos vemos iguales para un visitante de otro planeta
07:15
but not to each other
152
435160
2000
pero no entre nosotros
07:17
because we compete with each other all time.
153
437160
2000
porque todo el tiempo competimos entre nosotros.
07:19
And we're going to have to come to grips with the fact
154
439160
3000
Vamos a tener que lidiar con el hecho de que
07:22
that there are differences between us as individuals that we will know about,
155
442160
3000
entre nosotros, en cuanto individuos, existen diferencias que llegaremos a conocer
07:25
and between subpopulations of humans as well.
156
445160
4000
así como entre subgrupos de la población humana.
07:29
To deny that that's the case is not a very good start on that.
157
449160
4000
Negar que eso es así no representa un buen comienzo.
07:33
A generation or so away
158
453160
3000
A una generación o dos de distancia,
07:36
there are going to be even more profound things that are going to happen.
159
456160
3000
van a ocurrir cosas incluso más profundas de las que están sucediendo,
07:39
That's when we're going to begin to use this knowledge to modify ourselves.
160
459160
4000
es entonces cuando comenzaremos a usar este conocimiento para modificarnos.
07:43
Now I don't mean extra gills or something --
161
463160
3000
Ahora bien, no me refiero a ponernos branquias o algo así…
07:46
something we care about, like aging.
162
466160
2000
sino a cosas que nos importan, como envejecer.
07:48
What if we could unravel aging and understand it --
163
468160
4000
Qué tal si pudiéramos desentrañar el envejecimiento y entender
07:52
begin to retard the process or even reverse it?
164
472160
3000
cómo retardar el proceso o incluso revertirlo.
07:55
It would change absolutely everything.
165
475160
2000
Cambiaría absolutamente todo
07:57
And it's obvious to anyone,
166
477160
2000
y para cualquiera es obvio
07:59
that if we can do this, we absolutely will do this,
167
479160
3000
que si podemos hacerlo, sin ninguna duda lo haremos
08:02
whatever the consequences are.
168
482160
2000
independientemente de las consecuencias.
08:04
The second is modifying our emotions.
169
484160
4000
Lo segundo es modificar nuestras emociones,
08:08
I mean Ritalin, Viagra,
170
488160
4000
me refiero al Ritalin, al Viagra,
08:12
things of that sort, Prozac.
171
492160
2000
cosas parecidas, Prozac;
08:14
You know, this is just clumsy little baby steps.
172
494160
2000
esos son solo pequeños y torpes pasos de bebé.
08:16
What if you could take a little
173
496160
3000
Qué tal si pudieran tomar un
08:19
concoction of pharmaceuticals
174
499160
3000
brebaje de fármacos
08:22
that would make you feel really contented,
175
502160
3000
que los hiciera sentir realmente contentos,
08:25
just happy to be you.
176
505160
2000
simplemente felices de ser quienes son.
08:27
Are you going to be able to resist that if it doesn't have any overt side effects?
177
507160
3000
¿Podrían resistirse a probarlo si supieran que no tiene efectos secundarios?
08:30
Probably not.
178
510160
2000
Probablemente no,
08:32
And if you don't, who are you going to be?
179
512160
2000
¿y si no se resisten, en qué se convertirán?
08:34
Why do you do what you do?
180
514160
2000
¿Por qué hacen lo que hacen?
08:36
We're sort of circumventing evolutionary programs that guide our behavior.
181
516160
3000
Estamos más o menos obviando los programas evolutivos que guían nuestro comportamiento.
08:39
It's going to be very challenging to deal with.
182
519160
2000
Va a ser todo un reto lidiar con esto.
08:41
The third area is reproduction.
183
521160
4000
La tercer área es la reproducción,
08:45
The idea that we're going to chose our children's genes,
184
525160
3000
la idea de que vamos a escoger los genes de nuestros hijos
08:48
as we begin to understand what genes say about who we are.
185
528160
4000
conforme empecemos a entender qué dicen los genes sobre quiénes somos.
08:52
That's the focus of my book "Redesigning Humans,"
186
532160
2000
Ese es el tema de mi libro "Rediseñando a los humanos".
08:54
where I talk about the kinds of choices we'll make,
187
534160
2000
Allí hablo acerca de los tipos de opciones que elegiremos
08:56
and the challenges it's going to present to society.
188
536160
3000
y de los retos que la sociedad tendrá que enfrentar.
08:59
There are three obvious ways of doing this.
189
539160
2000
Hay tres maneras obvias de hacerlo.
09:01
The first is cloning.
190
541160
2000
La primera es la clonación.
09:03
It didn't happen.
191
543160
2000
Que no sucedió,
09:05
It's a total media circus.
192
545160
2000
fue un total circo mediático,
09:07
It will happen in five to 10 years.
193
547160
2000
pero ocurrirá en cinco o diez años
09:09
And when it does it's not going to be that big a deal.
194
549160
3000
y cuando ocurra no será la gran cosa.
09:12
The birth of a delayed identical twin
195
552160
2000
El nacimiento postergado de un gemelo idéntico
09:14
is not going to shake western civilization.
196
554160
5000
no sacudirá a la civilización occidental.
09:19
But there are more important things that are already occurring:
197
559160
3000
Sin embargo, hay cosas más importantes que ya están pasando:
09:22
embryo screening.
198
562160
2000
la selección embrionaria.
09:24
You take a six to eight cell embryo,
199
564160
3000
Se toma un embrión de seis a ocho células,
09:27
you tease out one of the cells, you run a genetic test on that cell,
200
567160
3000
se saca una de las células, se le hace una prueba genética
09:30
and depending on the results of that test
201
570160
2000
y dependiendo de los resultados de la prueba
09:32
you either implant that embryo or you discard it.
202
572160
3000
el embrión se implanta o se desecha;
09:35
It's already done to avoid rare diseases today.
203
575160
3000
esto ya se hace hoy para evitar enfermedades raras.
09:38
And pretty soon it's going to be possible
204
578160
3000
Muy pronto será posible
09:41
to avoid virtually all genetic diseases in that way.
205
581160
4000
evitar virtualmente todas las enfermedades genéticas de esa manera.
09:45
As that becomes possible
206
585160
3000
Conforme esto se vuelva posible
09:48
this is going to move from something that is used by those who
207
588160
3000
esto va a pasar de ser algo que usan quienes
09:51
have infertility problems and are already doing in vitro fertilization,
208
591160
3000
tienes problemas de infertilidad y que ya usan la fertilización in Vitro,
09:54
to the wealthy who want to protect their children,
209
594160
3000
a los ricos que quieren proteger a sus hijos,
09:57
to just about everybody else.
210
597160
2000
y luego a casi todas las demás personas.
09:59
And in that process that's going to morph
211
599160
2000
Este proceso se va a ir transformando
10:01
from being just for diseases,
212
601160
2000
de ser sólo para enfermedades,
10:03
to being for lesser vulnerabilities,
213
603160
2000
luego para vulnerabilidades menores,
10:05
like risk of manic depression or something,
214
605160
3000
como el riesgo de tener trastorno bipolar o algo así,
10:08
to picking personalities,
215
608160
3000
a escoger personalidades,
10:11
temperaments, traits, these sorts of things.
216
611160
3000
temperamentos, rasgos y cosas parecidas.
10:14
Of course there is going to be genetic engineering.
217
614160
3000
Por supuesto que va a haber ingeniería genética.
10:17
Directly going in -- it's a little bit further away, but not that far away --
218
617160
3000
Estamos un poco lejos, aunque no demasiado, de entrar directamente en
10:20
going in and altering the genes in the first cell in an embryo.
219
620160
5000
la primera célula de un embrión y modificar sus genes.
10:25
The way I suspect it will happen
220
625160
3000
La forma en que sospecho que ocurrirá
10:28
is using artificial chromosomes
221
628160
2000
será usando cromosomas artificiales
10:30
and extra chromosomes, so we go from 46
222
630160
3000
y cromosomas extra, de modo que pasaremos de 46
10:33
to 47 or 48.
223
633160
2000
a 47 o 48.
10:35
And one that is not heritable
224
635160
2000
Y uno que no se heredará
10:37
because who would want to pass on to their children
225
637160
3000
porque ¿quién querría pasarles a sus hijos
10:40
the archaic enhancement modules
226
640160
3000
módulos de mejoras arcaicos
10:43
that they got 25 years earlier from their parents?
227
643160
3000
obtenidos 25 años atrás de sus padres?
10:46
It's a joke; of course they wouldn't want to do that.
228
646160
3000
No es una broma, por supuesto que no querrían hacerlo.
10:49
They'll want the new release.
229
649160
2000
Todos querrán tener la última versión.
10:51
Those kinds of loose analogies with
230
651160
3000
Este tipo de analogías imprecisas con
10:54
(Laughter)
231
654160
1000
(Risas)
10:55
computers, and with programming,
232
655160
2000
las computadoras y la programación
10:57
are actually much deeper than that.
233
657160
3000
son en realidad mucho más profundas.
11:00
They are really going to come to operate in this realm.
234
660160
3000
Y de hecho llegarán a tener sentido en este ámbito.
11:03
Now not everything that can be done should be done.
235
663160
3000
Ahora bien, no todo lo que sea posible hacer, se debe hacer.
11:06
And it won't be done.
236
666160
2000
Y no se hará.
11:08
But when something is feasible in thousands of
237
668160
2000
Pero cuando algo es realizable en miles de
11:10
laboratories all over the world,
238
670160
2000
laboratorios en todo el mundo,
11:12
which is going to be the case with these technologies,
239
672160
2000
y eso será lo que sucederá con estas tecnologías,
11:14
when there are large numbers of people who see them as beneficial,
240
674160
2000
cuando un gran número de personas lo consideren beneficioso,
11:16
which is already the case,
241
676160
2000
lo cual ya está ocurriendo,
11:18
and when they're almost impossible to police,
242
678160
3000
y cuando sea casi imposible de vigilar,
11:21
it's not a question of if this is going to happen,
243
681160
2000
ya no es cuestión de si va a suceder o no,
11:23
it's when and where and how it's going to happen.
244
683160
2000
sino de cuándo, dónde y cómo va a suceder.
11:25
Humanity is going to go down this path.
245
685160
4000
La humanidad va a recorrer ese camino
11:29
And it's going to do so for two reasons.
246
689160
2000
y lo va a hacer por dos razones.
11:31
The first is that all these technologies
247
691160
3000
La primera es que todas estas tecnologías
11:34
are just a spin-off of mainstream medical research
248
694160
2000
son una ramificación de la investigación médica principal
11:36
that everybody wants to see happen.
249
696160
2000
que todos quieren que ocurra,
11:38
It is being funded very very --
250
698160
3000
y que está siendo financiada de una
11:41
in a big way.
251
701160
2000
manera muy muy fuerte.
11:43
The second is, we're human.
252
703160
2000
La segunda es que somos humanos,
11:45
That's what we do.
253
705160
2000
esto es lo que hacemos.
11:47
We try and use our technology to
254
707160
2000
Intentamos usar nuestra tecnología
11:49
improve our lives in one way or another.
255
709160
2000
para mejorar nuestras vidas de una forma u otra.
11:51
To imagine that we're not going to use these technologies
256
711160
3000
Imaginar que no vamos a usar estas tecnologías
11:54
when they become available,
257
714160
2000
cuando estén disponibles
11:56
is as much a denial of who we are
258
716160
2000
es negar lo que somos, tanto como
11:58
as to imagine
259
718160
2000
sería imaginar
12:00
that we'll use these technologies and not fret
260
720160
2000
que usaremos estas tecnologías y que no
12:02
and worry about it a great deal.
261
722160
3000
nos preocuparemos mucho al respecto.
12:05
The lines are going to blur. And they already are
262
725160
3000
Las fronteras se harán borrosas. Ya lo son
12:08
between therapy and enhancement,
263
728160
2000
entre terapia y mejoramiento,
12:10
between treatment and prevention,
264
730160
2000
entre tratamiento y prevención,
12:12
between need and desire.
265
732160
3000
entre necesidad y deseo.
12:15
That's really the central one, I believe.
266
735160
3000
Creo que este es en realidad el meollo.
12:18
People can try and ban these things.
267
738160
2000
La gente puede intentar prohibir estas cosas,
12:20
They undoubtedly will. They have.
268
740160
2000
seguramente lo harán, y ya lo han hecho.
12:22
But ultimately all this is going to do
269
742160
2000
Pero al final lo que lograrán con eso
12:24
is just shift development elsewhere.
270
744160
3000
será desplazar el desarrollo a otros lugares.
12:27
It's going to drive these things from view.
271
747160
2000
Alejarán estas cosas de la vista de todos,
12:29
It's going to reserve the technology for the wealthy
272
749160
2000
reservarán la tecnología para los ricos
12:31
because they are in the best position
273
751160
2000
porque ellos están en una posición ventajosa
12:33
to circumvent any of these sorts of laws.
274
753160
3000
para evadir este tipo de leyes.
12:36
And it's going to deny us
275
756160
2000
Y nos negará el acceso
12:38
the information that we need to make wise decisions
276
758160
2000
a la información que necesitamos para tomar decisiones sabias
12:40
about how to use these technologies.
277
760160
3000
acerca de cómo usar estas tecnologías.
12:43
So, sure, we need to debate these things.
278
763160
2000
Claro que necesitamos debatir estas cosas,
12:45
And I think it's wonderful that we do.
279
765160
2000
y pienso que es fantástico que lo hagamos,
12:47
But we shouldn't kid ourselves
280
767160
3000
pero no debemos engañarnos
12:50
and think that we're going to reach a consensus about these things.
281
770160
3000
pensando que vamos a alcanzar un consenso sobre estas cosas;
12:53
That is simply not going to happen.
282
773160
2000
eso simplemente no va a ocurrir.
12:55
They touch us too deeply.
283
775160
2000
Nos afectan en lo más profundo
12:57
And they depend too much upon history, upon philosophy,
284
777160
3000
y dependen demasiado de la historia, la filosofía,
13:00
upon religion, upon culture, upon politics.
285
780160
3000
la religión, la cultura, la política.
13:03
Some people are going to see this
286
783160
3000
Algunas personas lo considerarán
13:06
as an abomination,
287
786160
2000
como una abominación,
13:08
as the worst thing, as just awful.
288
788160
3000
lo peor, algo simplemente horrible.
13:11
Other people are going to say, "This is great.
289
791160
3000
Otras personas dirán: "Esto es grandioso,
13:14
This is the flowering of human endeavor."
290
794160
4000
es el fruto del esfuerzo humano."
13:18
The one thing though that is really dangerous
291
798160
3000
Pero lo único realmente peligroso
13:21
about these sorts of technologies,
292
801160
3000
de estos tipos de tecnologías
13:24
is that it's easy to become seduced by them.
293
804160
4000
es lo fácil que es dejarse seducir por ellas.
13:28
And to focus too much on all
294
808160
2000
Enfocarse demasiado en todas
13:30
the high-technology possibilities that exist.
295
810160
3000
las posibilidades de alta tecnología que existen
13:33
And to lose touch
296
813160
3000
y perder el contacto
13:36
with the basic rhythms of our biology and our health.
297
816160
2000
con los ritmos básicos de nuestra biología y nuestra salud.
13:38
There are too many people that think that high-technology medicine
298
818160
3000
Demasiadas personas creen que la medicina de alta tecnología
13:41
is going to keep them, save them,
299
821160
2000
va a impedirles, va a salvarlos
13:43
from overeating,
300
823160
2000
de la sobrealimentación,
13:45
from eating a lot of fast foods,
301
825160
2000
de comer demasiada comida rápida
13:47
from not getting any exercise.
302
827160
2000
o de no hacer ejercicio.
13:49
It's not going to happen.
303
829160
2000
Eso no va a ocurrir.
13:51
In the midst of all this amazing technology,
304
831160
2000
En medio de toda esta fascinante tecnología
13:53
and all these things that are occurring, it's really interesting
305
833160
3000
y de todas estas cosas que están ocurriendo, es interesante
13:56
because there is sort of a counter-revolution that is going on:
306
836160
3000
que parece estar dándose una especie de contrarrevolución:
13:59
a resurgence of interest in remedies from the past,
307
839160
5000
un resurgimiento del interés por los remedios del pasado.
14:04
in nutraceuticals, in all of these sorts of things
308
844160
3000
En los nutracéuticos, en todas estas clases de cosas
14:07
that some people, in the pharmaceutical industry particularly,
309
847160
3000
que a algunas personas, particularmente en la industria farmacéutica,
14:10
like to brand as non-science.
310
850160
2000
les gusta calificar como no-ciencia.
14:12
But this whole effort is generated,
311
852160
3000
Pero todo este esfuerzo es generado,
14:15
is driven, by IT as well
312
855160
3000
es impulsado a su vez por la informática,
14:18
because that is how we're gathering all this information,
313
858160
3000
porque así es como estamos reuniendo toda esta información
14:21
and linking it, and integrating it together.
314
861160
2000
y relacionándola e integrándola entre sí.
14:23
There is a lot in this rich biota that is going to serve us well.
315
863160
5000
Buena parte de esta rica biota nos va a prestar un gran servicio.
14:28
And that's where about half of our drugs come.
316
868160
2000
De allí proviene cerca de la mitad de nuestras drogas.
14:30
So we shouldn't dismiss this
317
870160
2000
Así que no debemos desecharlo
14:32
because it's an enormous opportunity to use
318
872160
2000
pues es una enorme oportunidad para usar
14:34
these sorts of results,
319
874160
3000
este tipo de resultados,
14:37
or these random loose trials from the last thousand years
320
877160
3000
estos ensayos más o menos azarosos de los últimos mil años
14:40
about what has impacts on our health.
321
880160
2000
acerca de lo que impacta nuestra salud.
14:42
And to use our advanced technologies
322
882160
2000
Y usar nuestras más avanzadas tecnologías
14:44
to pull out what is beneficial from this
323
884160
2000
para sacar lo que sea beneficioso
14:46
sea of noise, basically.
324
886160
3000
de este mar de ruido.
14:49
In fact this isn't just abstract.
325
889160
3000
De hecho, esto no es mera abstracción,
14:52
I just formed a biotechnology company
326
892160
2000
yo acabo de formar una compañía de biotecnología
14:54
that is using
327
894160
2000
que está usando
14:56
this sort of an approach to develop
328
896160
2000
este tipo de enfoque para desarrollar
14:58
therapeutics for Alzheimer's and other diseases of aging,
329
898160
3000
terapias contra el Alzheimer y otras enfermedades de la vejez.
15:01
and we're making some real progress.
330
901160
2000
Y estamos logrando un progreso real.
15:03
So here we are.
331
903160
2000
Así que aquí estamos,
15:05
It's the beginning of a new millennium.
332
905160
3000
en el inicio de un nuevo milenio.
15:08
If you look forward,
333
908160
2000
Miremos hacia delante
15:10
I mean future humans,
334
910160
2000
hacia los humanos del futuro,
15:12
far before the end of this millennium,
335
912160
3000
mucho antes del final de este milenio,
15:15
in a few hundred years, they are going to look back at this moment.
336
915160
2000
en unos cientos de años, ellos van a mirar atrás a este momento.
15:17
And from the beginning of today's sessions
337
917160
3000
Y si nos basáramos en las charlas de hoy
15:20
you'd think that they're going to see this as this horrible
338
920160
3000
podríamos pensar que ellos verán esta época como una
15:23
difficult, painful period
339
923160
2000
época horrible, difícil y dolorosa
15:25
that we struggled through.
340
925160
2000
por la que pasamos a duras penas.
15:27
And I don't think that's what's going to happen.
341
927160
3000
Pues yo no creo que eso sea lo que va a pasar.
15:30
They're going to do like everybody does. They are going to forget about all that stuff.
342
930160
4000
Ellos harán lo que hace todo el mundo. Van a olvidarse de todo eso.
15:34
And they are actually going to romanticize this moment in time.
343
934160
3000
De hecho van a imaginar esta época de forma romántica.
15:37
They are going to think about it
344
937160
2000
Van a imaginar este momento
15:39
as this glorious instant
345
939160
2000
como el glorioso instante
15:41
when we laid down
346
941160
2000
en el que sentamos
15:43
the very foundations of their lives,
347
943160
3000
los fundamentos mismos de sus vidas,
15:46
of their society, of their future.
348
946160
2000
de su sociedad, de su futuro.
15:48
You know it's a little bit like a birth.
349
948160
4000
Saben, es un poco como un nacimiento
15:52
Where there is this bloody, awful mess happens.
350
952160
3000
en donde todo es un desorden sangriento y terrible.
15:55
And then what comes out of it? New life.
351
955160
4000
¿Pero luego que se obtiene de ello? Vida nueva.
15:59
Actually as was pointed out earlier,
352
959160
3000
En realidad, como indiqué anteriormente,
16:02
we forget about all the struggle there was in getting there.
353
962160
3000
olvidamos todas las dificultades que enfrentamos en el camino.
16:05
So to me,
354
965160
4000
Para mí, pues,
16:09
it's clear that one of the foundations of that future
355
969160
2000
está claro que uno de los fundamentos de ese futuro
16:11
is going to be the reworking of our biology.
356
971160
4000
será la revisión y puesta al día de nuestra biología.
16:15
It's going to come gradually at first. It's going to pick up speed.
357
975160
2000
Al principio va a ocurrir gradualmente, pero luego acelerará.
16:17
We're going to make lots of errors.
358
977160
2000
Vamos a cometer muchos errores,
16:19
That's the way these things work.
359
979160
2000
así es como funcionan estas cosas.
16:21
To me it's an incredible privilege
360
981160
3000
Para mí es un privilegio increíble
16:24
to be alive now
361
984160
2000
estar vivo en este momento
16:26
and to be able to witness this thing.
362
986160
3000
y poder ser testigo de todo esto.
16:29
It is something that is a unique instant
363
989160
2000
Es un instante único
16:31
in the history of all of life.
364
991160
3000
en la historia de la totalidad de la vida.
16:34
It will always be remembered.
365
994160
2000
Será recordado por siempre.
16:36
And what's extraordinary is that
366
996160
2000
Y lo extraordinario es que
16:38
we're not just observing this,
367
998160
2000
no sólo lo estamos observando
16:40
we are the architects of this.
368
1000160
2000
sino que somos sus arquitectos.
16:42
I think that we should be proud of it.
369
1002160
2000
Creo que debemos estar orgullosos de eso.
16:44
What is so difficult and challenging
370
1004160
3000
Lo que resulta difícil y retador
16:47
is that we are also the objects of these changes.
371
1007160
3000
es que también somos los objetos de estos cambios.
16:50
It's our health, it's our lives, it's our future, it's our children.
372
1010160
3000
Nuestra salud, nuestras vidas, nuestro futuro, nuestros hijos.
16:53
And that is why they are so very troubling to so many people
373
1013160
4000
Por eso son tan perturbadores para muchas personas,
16:57
who would pull back in fear.
374
1017160
3000
que por miedo darán un paso atrás.
17:00
I think that our choice
375
1020160
3000
Creo que nuestra elección,
17:03
in the choice of life,
376
1023160
2000
al elegir la vida,
17:05
is not whether we're going to go down this path.
377
1025160
3000
no es si vamos a recorrer o no este camino.
17:08
We are, definitely.
378
1028160
2000
Definitivamente lo haremos.
17:10
It's how we hold it in our hearts.
379
1030160
3000
Es cómo vamos a albergarlo en nuestros corazones,
17:13
It's how we look at it.
380
1033160
2000
cómo vamos a mirarlo.
17:15
I think Thucydides really spoke to us very clearly
381
1035160
3000
Creo que Tucídides nos lo dijo muy claramente
17:18
in 430 B.C. He put it nicely.
382
1038160
4000
en el 430 a.C. Lo formuló muy bien.
17:22
Again, I'll use the words in the same order he did.
383
1042160
3000
Otra vez, diré las palabras en el mismo orden que él usó.
17:25
"The bravest are surely those
384
1045160
4000
"Los más valientes son aquellos
17:29
who have the clearest vision of what is before them,
385
1049160
3000
que tienen la visión más clara de lo que les espera,
17:32
both glory and danger alike.
386
1052160
3000
gloria y peligro por igual,
17:35
And yet notwithstanding, they go out and they meet it."
387
1055160
4000
y aún así avanzan y lo enfrentan."
17:39
Thank you.
388
1059160
2000
Gracias
17:41
(Applause)
389
1061160
5000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7