The Benefits of Not Being a Jerk to Yourself | Dan Harris | TED

486,982 views ・ 2022-10-10

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat
00:04
A few years ago, I signed up for something called a 360 review.
0
4626
3420
Acum câțiva ani, m-am înscris la o evaluare generală.
00:08
(Laughter)
1
8797
1793
(Râsete)
00:12
If you've ever worked in the corporate world,
2
12175
2127
Dacă ați lucrat în corporații,
00:14
you probably have heard of this diabolical exercise.
3
14344
2836
ați auzit probabil de această practică diabolică.
00:17
(Laughter)
4
17222
1626
(Râsete)
00:18
It’s an anonymous survey with your bosses, peers and direct reports,
5
18890
4088
E o analiză anonimă a șefului, colegilor și subordonaților direcți,
00:23
and the idea is to get a panoramic sense of your strengths and weaknesses.
6
23019
3837
pentru a avea o imagine de ansamblu despre punctele tale forte și cele slabe.
00:26
I opted for the colonoscopy version of a 360 review.
7
26856
3462
Am ales versiunea de colonoscopie a acestei analize.
00:30
(Laughter)
8
30318
2169
(Râsete)
00:32
Which included my wife, my brother and two of my meditation teachers.
9
32487
3295
Asta i-a inclus pe soția, fratele meu și doi profesori de meditație.
00:35
In all, 16 people gave hour-long confidential interviews,
10
35782
3587
În total, 16 oameni au acordat interviuri confidențiale de o oră,
00:39
and I was then handed a 39-page report brimming with blind quotes.
11
39369
4880
iar eu am primit un raport de 39 de pagini cu citate goale.
00:46
I can tell you're looking forward to hearing the results.
12
46209
2753
Știu că abia așteptați să auziți rezultatele.
00:48
Sadists.
13
48962
1126
Sadicilor.
00:50
(Laughter)
14
50130
1251
(Râsete)
00:52
But I'm going to make you wait a second,
15
52716
1960
Dar mai așteptați o secundă,
00:54
because I should give you a little background on me.
16
54718
2544
că trebuie să vă spun ceva despre mine.
00:57
I used to be an anchorman.
17
57304
1501
Am fost prezentator de știri.
00:58
I worked at ABC News for 21 years.
18
58847
2586
Am lucrat 21 de ani la canalul de știri ABC.
01:02
It was a very stressful job.
19
62559
1668
A fost un loc de muncă foarte stresant.
01:04
In fact, I had a panic attack live on the air in 2004
20
64269
4379
Am și avut un atac de panică în direct, în 2004,
01:08
while delivering some otherwise mundane headlines.
21
68648
3337
în timp ce prezentam niște știri de-a dreptul banale.
01:11
The good news is that my nationally televised freakout
22
71985
2628
Partea bună e că acest atac de panică în direct
01:14
ultimately led me to meditation,
23
74613
2335
m-a condus în cele din urmă spre meditație,
01:16
which I had actually long rejected as ridiculous.
24
76948
3212
despre care am crezut multă vreme că e ceva ridicol.
01:20
I was raised by a pair of atheist scientists.
25
80160
3128
Am fost crescut de doi oameni de știință ateiști.
01:23
I'm a fidgety, skeptical guy.
26
83288
1460
Sunt un tip agitat, sceptic.
01:24
And that kind of led me to unfairly lump meditation
27
84789
4421
Iar asta m-a făcut să văd meditația
01:29
in with aura readings, vision boards and dolphin healing.
28
89252
4671
ca citirea aurei, panouri cu dorințe și vindecare cu delfini.
01:35
But the practice really helped me with my anxiety and depression.
29
95675
3087
Dar practica m-a ajutat cu adevărat în depresia și anxietatea mea.
01:38
And so my goal became to make meditation attractive
30
98762
2961
Așa că scopul meu a fost să fac meditația atractivă
01:41
to my fellow skeptics
31
101973
1335
celor care nu credeau în ea,
01:43
by ditching the New Age cliches and liberally using the f-word.
32
103350
3837
prin renunțare la clișeele New Age și permiterea cuvintelor interzise.
01:47
(Laughter)
33
107812
1502
(Râsete)
01:50
To my great surprise, this unorthodox approach
34
110690
3295
Spre marea mea surprindere, această abordare neobișnuită
01:53
turned me into a quasi self-help guru.
35
113985
2711
m-a transformat într-un guru cu resurse proprii de ajutor.
01:56
And a few years into this trip, I decided that I wanted to get a sense
36
116696
4254
După câțiva ani, m-am gândit că vreau să înțeleg
02:00
of whether my inner work was having outer results, you know?
37
120950
3045
dacă efortul meu interior dădea rezultate.
02:03
Was meditation making me a nicer person?
38
123995
2044
Mă făcea meditația un om mai bun?
02:06
And that's why I signed up for the 360.
39
126831
2127
Acesta a fost motivul pentru acea analiză.
02:09
And now I will tell you about the results.
40
129000
2169
Iar acum vă voi spune rezultatele.
02:11
The first 13 pages were dedicated to my sterling qualities.
41
131211
3253
Primele 13 pagini erau dedicate calităților mele minunate.
02:14
People talked about how hardworking and intelligent I was.
42
134506
3628
Oamenii spuneau că sunt inteligent și muncitor.
02:18
Many also said meditation had made me more caring.
43
138176
2836
Mulți spuneau că meditația m-a făcut mai atent.
02:21
But then came 26 pages of beatdown.
44
141805
3086
Dar apoi au urmat 26 de pagini de lucruri rele.
02:25
(Laughter)
45
145392
1960
(Râsete)
02:27
The first blow was that some reviewers noted
46
147394
2836
Prima lovitură a fost că unii criticau
02:30
that I had a penchant for being rude to junior staffers,
47
150230
3628
că am o înclinație de a fi nepoliticos cu angajații mai tineri,
02:33
which was deeply embarrassing.
48
153858
1460
lucru care m-a făcut să mă simt prost.
02:36
But it only got worse.
49
156444
1335
Dar ăsta era abia începutul.
02:37
I was called emotionally guarded, a diva and an authoritarian.
50
157779
3962
S-a spus că sunt rezervat în emoții, vedetă și autoritar.
02:42
(Quiet laughter)
51
162617
1293
(Râsete)
02:43
I don't know why that's funny.
52
163910
1502
Nu știu ce e de râs.
02:45
(Laughter)
53
165412
1543
(Râsete)
Unii chiar puneau la îndoială motivele pentru care promovam meditația.
02:50
Some people even questioned my motives for promoting meditation.
54
170125
3169
02:53
It got so bad that at one point my wife, who was reading it with me,
55
173336
3212
La un moment dat, soția mea, care citea împreună cu mine,
02:56
got up and went to the bathroom and cried.
56
176589
2044
s-a dus în baie să plângă.
03:00
I think for me the most painful part
57
180427
1751
Cel mai dureros pentru mine
03:02
was realizing that the aspects of my personality
58
182220
2586
a fost să-mi dau seama că părți din personalitatea mea
03:04
that I was most ashamed of and had really tried to hide
59
184848
4045
de care mi-era cel mai rușine și pe care mă străduisem să le ascund
03:08
were in fact on full display for everybody.
60
188935
2002
eram acum dezvăluite tuturor.
03:11
And those included my two most prominent and problematic demons:
61
191938
3754
Asta cuprindea și cele două probleme ale mele:
03:15
anger and self-centeredness.
62
195692
1460
furia și egoismul.
03:17
(Clears throat)
63
197694
1626
(Tușește)
03:19
Sorry. I've never talked about this publicly before.
64
199320
2461
Mă scuzați. N-am vorbit niciodată public despre asta.
03:24
(Applause)
65
204409
1043
(Aplauze)
03:25
Thank you.
66
205452
1251
Mulțumesc!
03:30
I thought we weren't supposed to applaud authoritarians here at TED.
67
210415
3253
Credeam că la TED nu aplaudăm persoane autoritare.
03:33
(Laughter)
68
213710
1251
(Râsete)
03:37
Bottom line, meditation had helped, for sure,
69
217464
3837
În concluzie, meditația m-a ajutat,
03:41
but I clearly retained the capacity to be a schmuck,
70
221342
2586
dar mi-am păstrat și capacitatea de a fi bădăran,
03:43
and I am not alone in this.
71
223970
2169
și nu sunt singurul.
03:46
All kinds of bad behavior have been on the rise.
72
226181
2919
Comportamentele rele sunt în creștere.
03:49
Reckless driving,
73
229768
1292
Condus imprudent,
03:51
unruly airline passengers, violent crime,
74
231102
2961
pasageri obraznici în timpul zborului, infracțiuni violente,
03:54
online bullying, workplace incivility,
75
234063
3295
hărțuire în mediul online, lipsă de politețe la locul de muncă,
03:57
tribal antagonism, even general self-centeredness.
76
237358
3587
conflicte în organizații, egocentrism dus la extrem.
04:00
At times, it can really feel like our social fabric is unraveling.
77
240945
3838
Pare că materialul nostru social se destramă.
04:04
So after my 360, I decided to do some work on myself
78
244783
2585
După această evaluare, am hotărât să mă schimb
04:07
and to see if I could also learn some things
79
247368
2169
și să văd dacă pot învăța ceva
04:09
that, by extension, might help the species.
80
249537
2253
care, prin extensie, să poată ajuta pe alții.
Am folosit tot ce-mi stătea la dispoziție:
04:13
I pulled every lever at my disposal.
81
253208
1751
04:15
I did psychotherapy, communications coaching, bias training,
82
255001
3545
psihoterapie, tehnici de comunicare, instruire contra discriminării,
04:18
couples counseling and more.
83
258588
1668
terapie de cuplu și multe altele.
04:21
And while I was really grateful to be able to do all of this stuff
84
261674
3129
Și deși eram foarte recunoscător că pot face toate acestea
04:24
and all of it helped,
85
264803
1084
și erau de ajutor,
04:25
I was still finding myself too often getting selfish or snippy.
86
265929
3086
tot mă gândeam adesea că sunt egoist și arogant.
04:29
So I signed up for a nine-day silent retreat
87
269057
3587
Așa că am ales o retragere de nouă zile de liniște,
04:32
where I would practice a kind of meditation
88
272685
2044
unde să practic un fel de meditație
04:34
that has been shown to boost your capacity for warmth.
89
274729
2836
care se dovedise că poate îmbunătăți capacitatea de afecțiune.
04:37
It’s called “loving-kindness,” which, as you might imagine,
90
277565
3420
Se numește bunătate iubitoare și după cum vă puteți imagina,
04:40
sounded to me like Valentine's Day with a gun to my head.
91
280985
2962
mi se părea un fel de Ziua Îndrăgostiților cu un pistol la tâmplă.
04:43
(Laughter)
92
283947
1668
(Râsete)
04:48
But I was in it to win it. I really wanted to be a nicer person.
93
288868
3295
Dar chiar îmi doream asta. Doream să devin un om mai bun.
04:52
I kept getting tripped up though,
94
292205
1585
Am continuat să mă împiedic,
04:53
because the woman who was running the retreat, my teacher,
95
293832
2711
deoarece organizatoarea și profesoara mea,
04:56
her name is Spring Washam,
96
296584
1293
Spring Washam,
04:57
she kept insisting that if I wanted to be less of a jerk to other people,
97
297919
3503
credea că dacă vreau să fiu mai puțin dezagreabil celorlalți,
05:01
I needed to start by being less of a jerk to myself,
98
301464
2461
trebuie să încep să mă port mai bine cu mine
05:03
which I thought was the kind of thing you hear
99
303967
2168
și asta credeam că e genul de lucru pe care vrei să-l auzi
05:06
from Instagram influencers and spin instructors, so --
100
306177
2586
de la influencerii de pe Instagram și instructorii de ciclism.
05:08
(Laughter)
101
308805
1251
(Râsete)
05:11
And she even went so far as to suggest
102
311140
2086
Chiar a mers până acolo încât a sugerat
05:13
that when I saw my demons emerging in meditation,
103
313268
3253
că atunci când îmi văd demonii în timpul meditației,
05:16
I should put my hand on my heart and say to myself,
104
316563
2627
să-mi duc mâna la inimă și să-mi spun:
05:19
"It's OK, sweetie. I'm here for you."
105
319190
1794
„E în regulă, dragul meu: Sunt aici cu tine.”
05:20
(Laughter)
106
320984
1751
(Râsete)
05:22
Hard pass.
107
322735
1293
Greu de făcut.
05:24
(Laughter)
108
324028
1210
(Râsete)
05:25
Pasadena. I was not going to do that.
109
325238
2753
Nu puteam să fac asta.
05:27
But over the ensuing days of nonstop meditation,
110
327991
3962
Dar în următoarele zile de meditație,
05:31
I did notice that my twin demons were in full effect.
111
331953
3378
am observat că cei doi demoni ai mei erau în plină desfășurare.
05:36
My anger had me rehearsing glorious, expletive-filled speeches
112
336791
2920
Furia mă făcea să repet discursuri glorioase pline de injurii,
05:39
I would deliver to my boss about the various promotions I deserved.
113
339752
3170
pe care le-aș fi rostit în fața șefului, despre promovări pe care le meritam.
05:42
My self-centeredness had me writing my own five-star Amazon reviews
114
342964
3170
Egocentrismul mă făcea să scriu recenzii de cinci stele pe Amazon
05:46
for my various books,
115
346175
1252
pentru diferite cărți ale mele,
05:47
praising my elegant prose and rugged good looks.
116
347468
2294
în care îmi lăudam proza elegantă și aspectul meu frumos.
05:49
(Laughter)
117
349804
1627
(Râsete)
05:51
And in the face of all of this roostering and rage,
118
351472
3045
Și în acest context de mândrie și pasiune,
05:54
I layered on an avalanche of self-criticism.
119
354559
2711
am venit cu o avalanșă de autocritică.
05:57
I told myself a whole story
120
357312
1376
Mi-am spus o întreagă poveste
05:58
about how I was an incurably self-obsessed, cranky monster
121
358688
4796
despre monstrul obsedat de sine care eram,
06:03
who had cloven hooves and a retractable jaw.
122
363484
2837
cu copite despicate și fălci ascunse.
06:10
After about five or six days of drinking from this fire hose, I caved.
123
370241
4797
După cinci, șase zile de chin, am cedat.
06:16
Mid-meditation, I put my hand on my heart,
124
376080
3629
În mijlocul meditației, mi-am pus mâna pe inimă
06:19
and while I definitely was not going to call myself "sweetie,"
125
379751
3086
și deși n-aveam de gând să-mi spun „dragul meu”,
06:22
I did silently say to myself,
126
382879
2711
mi-am spus în tăcere:
06:25
"It's all good, dude, I know this sucks, but I've got you."
127
385632
2836
„E în regulă, omule, știu că doare, dar sunt aici.”
06:30
This was very strange and embarrassing, but in this moment, I had an epiphany.
128
390261
5047
A fost foarte ciudat și jenant, dar în acel moment am descoperit ceva.
06:35
I realized that my demons were actually
129
395350
2335
Mi-am dat seama că demonii mei
06:37
just ancient, fear-based neurotic programs,
130
397727
3921
erau doar programe vechi, bazate pe frică,
06:41
probably injected into me by the culture, by my parents.
131
401648
3461
pe care probabil mi le injectaseră părinții mei, societatea.
06:45
And they were trying to help me.
132
405109
2169
Și încercau să mă ajute.
06:47
It was the organism trying to protect itself.
133
407278
3087
Corpul meu încerca să se protejeze.
06:50
And when I stopped fighting them, they calmed down for a few seconds.
134
410365
3336
Și când am încetat să mai lupt cu ei, s-au domolit pentru câteva secunde.
06:53
I didn't have to slay them.
135
413701
1460
Nu era nevoie să-i distrug.
06:56
I just had to give them a high five.
136
416204
1752
Doar să bat palma cu ei.
06:57
And this counterintuitive extension of warmth
137
417997
2670
Iar această bunătate paradoxală
07:00
was not, I realized, it was not indulgent.
138
420708
2544
nu era chiar tolerantă.
07:03
It was radical disarmament.
139
423294
1919
Era o dezarmare radicală.
07:07
Here's the way I think about this.
140
427256
1669
Să vă spun părerea mea despre asta.
07:08
At any given moment, we humans have two choices
141
428967
2252
În orice moment, noi, oamenii, avem două opțiuni
07:11
or two spirals that are available to us.
142
431260
1961
sau două spirale disponibile.
07:14
The first is what my friend Evelyn Tribole calls the toilet vortex.
143
434180
3504
Prima e ceea ce prietena mea Evelyn Tribole numește vortexul toaletei.
07:19
The reason why this looks childish and ridiculous is that I drew it myself.
144
439102
3587
Pare copilăresc și ridicol, pentru că e desenul meu.
07:22
(Laughter)
145
442689
1918
(Râsete)
07:24
It's OK, sweetie. You're good at so many other things.
146
444607
2628
E în regulă, dragul meu. Poți face atâtea alte lucruri.
07:27
(Laughter)
147
447235
1418
(Râsete)
07:28
(Applause)
148
448653
1376
(Aplauze)
07:33
I probably shouldn't make fun of the thing I'm going to try to get you to do, but ...
149
453074
4755
Poate n-ar trebui să râd de ceva ce încerc să vă conving să faceți, dar...
07:37
The toilet vortex might start like this.
150
457829
1918
Vortexul toaletei ar putea începe așa.
07:39
You're picking on yourself because you don't like the way you look in the mirror.
151
459789
3837
Ești nemulțumit de felul în care arăți când te uiți în oglindă.
07:43
You're unhappy with your level of productivity
152
463668
2169
Ești nemulțumit cu nivelul de productivitate
07:45
or you have failed to achieve ketosis, whatever.
153
465878
2253
sau că n-ai reușit să atingi starea de cetoză sau știu eu ce.
07:48
And then you take that out on other people
154
468172
2336
Și atunci te răzbuni pe alții,
07:50
and then you are feeling more miserable,
155
470550
2752
apoi te simți și mai rău,
07:53
and then down you go.
156
473344
1585
apoi cazi și mai jos.
07:54
The vastly superior alternative is what I call the cheesy upward spiral.
157
474971
5714
Alternativa mai bună e ceea ce numim spirala ascendentă.
08:00
This one was drawn by a professional.
158
480727
1835
Asta a fost desenată de un profesionist.
08:02
(Laughter)
159
482603
1335
(Râsete)
08:04
As your inner weather gets balmier,
160
484897
2336
Când lucrurile se mai liniștesc în interiorul tău,
08:07
because you've learned how to high-five your demons,
161
487233
2878
pentru că știi acum să bați palma cu demonii personali,
08:10
that shows up in your relationships with other people.
162
490111
2586
asta se vede în relațiile cu ceilalți.
08:12
And because relationships are probably the most important variable
163
492697
3170
Relațiile sunt probabil cea mai importantă variabilă
08:15
when it comes to human flourishing,
164
495867
1751
când vine vorba de creștere umană,
08:17
your inner weather improves even further
165
497618
2169
în sufletul tău se mai potolesc furtunile
08:19
and up you go.
166
499787
1252
și te ridici.
08:21
And that is the whole point here.
167
501080
1627
Asta e ce e important.
08:22
Self-love, properly understood, not as narcissism,
168
502749
3211
Iubirea de sine, înțeleasă cum trebuie, nu ca narcisism,
08:26
but as having your own back,
169
506002
2294
ci ca modul în care contezi pe tine,
08:28
is not selfish.
170
508337
1627
nu e egoism.
08:30
It makes you better at loving other people.
171
510923
2044
Te face să poți să-i iubești pe ceilalți.
08:33
And the flip side of this was on full display in my 360.
172
513009
2669
Opusul acestui lucru a fost relatat pe larg în caracterizarea mea.
08:35
All the ways in which I was torturing myself
173
515720
2085
Toate modurile în care mă torturam
08:37
showed up in my relationships with other people.
174
517847
2377
s-au văzut în relațiile mele cu ceilalți.
08:40
And as those relationships suffered, so did I.
175
520266
2211
Și când acele relații au avut de suferit, am suferit și eu.
08:43
Taken together, my two excellent drawings
176
523978
2795
Luate împreună, aceste două desene
08:46
represent a kind of amateur unified field theory of love.
177
526773
4004
reprezintă un fel de prezentare de amator a teoriei dragostei.
08:50
I call it “Me, A Love Story.”
178
530777
3545
Am numit-o „Eu, o poveste de dragoste.”
08:54
(Laughter)
179
534781
2627
(Râsete)
08:57
That's a deliberately ridiculous name,
180
537408
1877
E un nume caraghios pe care l-am ales special,
08:59
but I am actually pretty serious about using the word "love."
181
539285
4004
dar nu glumesc deloc când folosesc cuvântul „dragoste”.
09:03
Granted, it's a confusing term because we use it to apply to everything
182
543331
3378
Știu că e un termen complicat și pare că-l folosim peste tot,
09:06
from our spouses to our children to gluten-free snickerdoodles.
183
546751
3879
de la soțiile și copiii noștri, până la dulciurile fără gluten.
09:10
But I am comfortable embracing the broadness of the term.
184
550671
4338
Dar n-am nicio problemă cu amploarea lui.
09:15
I consider love to be anything that falls within the human capacity to care,
185
555051
4212
Cred că dragostea e orice înseamnă capacitatea omului de a-i păsa,
09:19
a capacity wired deeply into us via evolution.
186
559305
3170
o calitate care ne-a fost adânc implantată de-a lungul evoluției.
09:22
It's our ability to care, cooperate and communicate
187
562517
2502
E abilitatea noastră de a avea grijă, de a coopera și comunica,
09:25
that has allowed Homo sapiens to thrive.
188
565061
2461
abilitate care l-a făcut pe Homo sapiens să prospere.
09:28
And it is a failure to exercise that muscle,
189
568147
2670
E o greșeală să nu folosim acest mușchi,
09:31
it is a lack of love that I think is at the root of our most pressing problems,
190
571859
3754
o lipsă de iubire care cred că e la baza celor mai grele probleme,
09:35
from inequality to violence to the climate crisis.
191
575613
2920
de la inegalitate și violență până la criza climatică.
09:38
Obviously, these are all massive problems
192
578533
2210
Desigur că există probleme mari
09:40
that are going to require massive structural change,
193
580743
2503
care necesită o schimbare structurală masivă,
09:43
but at a baseline they also require us to care about one another.
194
583246
4588
dar în faza inițială e nevoie ca noi să avem grijă unii de alții.
09:47
And it is harder to do that
195
587875
1418
Și e foarte greu să faci asta
09:49
when you're stuck in a ceaseless spiral of self-centered self-flagellation.
196
589335
3837
când ești blocat într-o spirală de egoism și autoflagelare.
09:53
(Applause)
197
593881
1418
(Aplauze)
09:55
Thank you.
198
595341
1251
Mulțumesc!
09:57
So I guess what I'm trying to say here
199
597677
1835
Ce vreau să spun cu asta
09:59
is there's a geopolitical case for you to get your shit together.
200
599554
3128
e că e o nevoie geopolitică să ne băgăm mințile-n cap.
10:02
(Laughter)
201
602723
1419
(Râsete)
10:04
And the massively empowering news
202
604183
3170
Iar vestea cea mai bună
10:07
is that love is not an unalterable factory setting.
203
607395
4171
e că dragostea nu-i o setare din fabrică care să nu poată fi modificată.
10:12
It is a skill that you can train.
204
612483
1960
E o abilitate care se poate antrena.
10:14
It's actually a family of skills.
205
614443
2128
De fapt, e o familie de abilități.
10:16
After my 360, I learned a whole bunch of practices for upping my love game,
206
616571
3545
După caracterizarea mea, am învățat o mulțime de tehnici
ca să-mi îmbunătățesc dragostea,
10:20
and I'm going to share two with you right now
207
620116
2169
și voi împărtăși două dintre ele,
10:22
that I think would be very easy to integrate into your life.
208
622285
2878
care cred că pot fi integrate cu ușurință în viața fiecăruia.
10:25
The first is to boot up a practice of loving-kindness meditation.
209
625163
3086
Prima e să începeți să practicați o meditație de iubire-bunătate.
10:28
I should say that it does not require you
210
628249
1960
Trebuie să vă spun că nu necesită
10:30
to subscribe to some fancy metaphysical program,
211
630251
2377
nicio înscriere la vreun program metafizic
10:32
and it shouldn't take up too much time.
212
632670
1877
și nici n-o să vă ia prea mult timp.
10:34
Maybe a few minutes a couple of times a week to start.
213
634589
2961
Câteva minute pe săptămână la început.
10:38
The instructions are really simple. Find a reasonably quiet place.
214
638176
3128
Instrucțiunile sunt simple: găsiți un loc liniștit,
10:42
Assume a comfortable position,
215
642138
1835
o poziție confortabilă,
10:44
close your eyes and begin by envisioning a really easy person.
216
644015
4713
închideți ochii și gândiți-vă la o persoană plăcută.
10:48
Maybe a good friend, maybe a pet.
217
648769
2044
Un prieten bun, un animal de companie.
10:50
And then you repeat in your mind four phrases:
218
650813
2878
Repetați în gând patru propoziții:
10:53
"May you be happy, may you be safe, may you be healthy,
219
653691
3420
„Să fii fericit, să fii în siguranță, să fii sănătos,
10:57
may you live with ease."
220
657111
1251
să trăiești liniștit.”
10:59
After you've generated a little warmth,
221
659530
1919
După ce v-ați încălzit puțin,
11:01
you do a bait-and-switch and move onto yourself.
222
661449
2586
schimbați registrul și concentrați-vă pe interior.
11:05
Once again, you conjure the image and send the phrases.
223
665328
2627
Gândiți-vă iar la acea persoană și rostiți cele patru propoziții.
11:09
After that, it's on to a mentor, somebody who's helped you in your life.
224
669373
3712
Apoi gândiți-vă la un mentor, cineva care v-a ajutat în viață.
Apoi la o persoană oarecare, căreia nu i-ați dat prea mare importanță.
11:13
Then a neutral person, somebody you might overlook.
225
673127
2544
11:15
Then a difficult person, probably not hard to find.
226
675713
2753
Apoi o persoană dificilă, asta nu-i foarte greu.
11:18
And then we finish with all beings everywhere.
227
678507
3254
La final, ne gândim la toată lumea.
11:23
To some of you, this may seem forced and treacly,
228
683471
2502
Pentru unii ar putea să pară forțat și siropos,
11:26
but it's worth noting that the research shows
229
686015
2127
dar trebuie remarcat că studiile arată
11:28
that this practice has physiological, psychological
230
688184
2461
că această tehnică are beneficii
11:30
and even behavioral benefits.
231
690686
1919
fiziologice, psihologice și comportamentale.
11:32
The other practice I'm going to recommend
232
692605
2002
O altă tehnică pe care o recomand
11:34
is to start consciously counterprogramming against your inner critic.
233
694607
3295
e să începeți să vă reprogramați atitudinea de autocritică.
11:37
Next time you notice yourself going down the toilet,
234
697902
2502
Data viitoare când observați că vă duceți în jos,
11:40
if nobody's looking, put your hand on your heart
235
700404
2294
dacă nu vă vede nimeni, duceți-vă mâna la inimă
11:42
and talk to yourself the way you would talk to a good friend.
236
702698
3420
și stați de vorbă cu voi ca și cu un vechi prieten.
11:46
For ambitious people, this may be a little scary.
237
706118
2336
Se poate să-i sperie puțin pe cei mai îndrăzneți.
11:48
You might fear it's going to erode your edge.
238
708454
2127
S-ar putea să credeți că nu e în avantajul vostru.
11:50
But research shows that this process of replacing your sadistic inner tyrant
239
710623
5005
Dar studiile arată că procesul prin care înlocuiți tiranul din interior
11:55
with a supportive inner coach, who has high standards
240
715670
2627
cu un antrenor care vă susține, cu standarde ridicate,
11:58
but is not a jerk about it,
241
718339
1335
dar care nu vă umilește,
11:59
makes you more likely to reach your goals.
242
719715
2336
vă poate aduce mai aproape de obiectivele dorite.
12:05
Now, I will cop to the fact
243
725054
1293
Am să vă spun acum
12:06
that even though I've now retired from my job as a news man
244
726389
2794
că chiar dacă m-am retras din poziția mea de jurnalist
12:09
and am a full-time meditation evangelist,
245
729225
1960
și sunt un adept al meditației,
12:11
I still go down the toilet on the regular.
246
731227
2044
tot mai am căderi din când în când.
12:13
But I'm much more likely to access the upward spiral these days.
247
733312
3003
Dar mă ridic mult mai repede acum.
12:16
In fact, three years after my 360, I got another one, because I never learn.
248
736315
4755
La trei ani după acea evaluare, am primit alta, că nu mă învăț minte.
12:21
And this one was way different.
249
741070
2586
Iar asta a fost cu totul diferită.
12:23
People gushed about how much I had changed as a friend and a mentor and a colleague.
250
743656
4004
Oamenii spuneau cât de mult m-am schimbat
ca prieten, mentor și coleg.
12:27
They talked about specific meetings
251
747660
1752
Povesteau despre anumite întâlniri
12:29
where I used to be a prosecutor and was now delightful.
252
749412
2627
unde nu-mi convenea nimic, iar acum eram foarte amabil.
12:32
One person said, “His ego is shrinking,” which I think was a compliment.
253
752081
3420
Cineva cred că mi-a făcut un compliment: „I s-a micșorat ego-ul.”
12:35
And another person said, “He’s finding his heart,”
254
755501
4797
Iar altcineva a spus: „Și-a descoperit inima”
12:40
which the new me let pass.
255
760339
2419
și eu n-am protestat.
12:43
(Laughter)
256
763050
1585
(Râsete)
12:47
After she finished reading, my wife turned to me and said,
257
767430
2794
Când a terminat de citit, soția mea mi-a spus:
12:50
"Congratulations, now you're boring."
258
770266
1835
„Felicitări, acum ești neinteresant.”
12:52
(Laughter)
259
772143
2043
(Râsete)
12:55
I'm hoping that was a joke because in my opinion,
260
775187
2378
Sper că a fost o glumă, pentru că în opinia mea,
12:57
upping your love game is anything but boring.
261
777565
2169
când crești în iubire poate fi orice, dar nu neinteresant.
12:59
It’s countercultural because it cuts against the never-enoughness
262
779734
3128
E împotriva tendințelor, deoarece se opune suficienței
13:02
and always-behindness that society seems to want us to feel.
263
782862
3086
și a rămânerii în urmă, așa cum vrea lumea să ne simțim.
13:05
It’s courageous because it’s hard to look at your demons.
264
785948
2920
Înseamnă mult curaj, pentru că e greu să-ți înfrunți demonii.
13:08
And it’s happiness-producing because when you high-five your demons,
265
788868
3462
Dar produce fericire, deoarece când bați palma cu ei,
13:12
they don't own you as much.
266
792330
1334
nu-ți mai pot face atâta rău.
13:13
And all of that makes you more generous and more available.
267
793706
3420
Iar asta te face mai generos și mai disponibil.
13:18
If that sounds grandiose or touchy-feely to you,
268
798044
2752
Dacă vi se pare prea pompos și sensibil,
13:20
let me put it to you another way.
269
800838
1627
să formulez altfel.
13:23
The view is so much better when you pull your head out of your ass.
270
803549
4296
Priveliștea e mult mai bună când îți scoți capul din fund.
13:27
(Laughter)
271
807887
1543
(Râsete)
13:30
Thank you very much.
272
810514
1252
Vă mulțumesc!
13:31
(Applause)
273
811807
6924
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7