The Benefits of Not Being a Jerk to Yourself | Dan Harris | TED

468,834 views ・ 2022-10-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Thùy Dung Reviewer: Giang Nguyen
00:04
A few years ago, I signed up for something called a 360 review.
0
4626
3420
Vài năm trước, tôi đăng kí một khảo sát gọi là Phản hồi 360 độ.
00:08
(Laughter)
1
8797
1793
(Tiếng cười)
Nếu từng làm việc trong thế giới doanh nghiệp,
00:12
If you've ever worked in the corporate world,
2
12175
2127
00:14
you probably have heard of this diabolical exercise.
3
14344
2836
bạn có thể đã nghe về khảo sát kinh khủng này.
00:17
(Laughter)
4
17222
1626
(Tiếng cười)
00:18
It’s an anonymous survey with your bosses, peers and direct reports,
5
18890
4088
Nó là một cuộc khảo sát ẩn danh với sếp, đồng nghiệp và cấp dưới của bạn,
00:23
and the idea is to get a panoramic sense of your strengths and weaknesses.
6
23019
3837
để đem lại cái nhìn toàn diện về ưu nhược điểm của bạn.
00:26
I opted for the colonoscopy version of a 360 review.
7
26856
3462
Tôi đã đăng ký phiên bản “nội soi” của Phản hồi 360 độ.
00:30
(Laughter)
8
30318
2169
(Tiếng cười)
00:32
Which included my wife, my brother and two of my meditation teachers.
9
32487
3295
Bao gồm cả vợ, em trai và hai giáo viên dạy thiền của tôi.
00:35
In all, 16 people gave hour-long confidential interviews,
10
35782
3587
16 người đã thực hiện các cuộc phỏng vấn ẩn danh dài hàng giờ,
00:39
and I was then handed a 39-page report brimming with blind quotes.
11
39369
4880
sau đó tôi nhận được báo cáo 39 trang tràn ngập các trích dẫn khó hiểu.
00:46
I can tell you're looking forward to hearing the results.
12
46209
2753
Chắc chắn các bạn đang mong chờ kết quả
00:48
Sadists.
13
48962
1126
Bạo dâm.
(Tiếng cười)
00:50
(Laughter)
14
50130
1251
00:52
But I'm going to make you wait a second,
15
52716
1960
Nhưng chờ chút,
00:54
because I should give you a little background on me.
16
54718
2544
vì tôi sẽ cho bạn biết một chút về mình.
00:57
I used to be an anchorman.
17
57304
1501
Tôi từng là người dẫn chương trình.
00:58
I worked at ABC News for 21 years.
18
58847
2586
Tôi làm cho ABC News trong 21 năm.
01:02
It was a very stressful job.
19
62559
1668
Nó là một công việc rất áp lực.
01:04
In fact, I had a panic attack live on the air in 2004
20
64269
4379
Trên thực tế, tôi từng trải qua một cơn hoảng loạn ngay trên sóng năm 2004
01:08
while delivering some otherwise mundane headlines.
21
68648
3337
trong khi đang đưa tin thời sự.
01:11
The good news is that my nationally televised freakout
22
71985
2628
Tin tốt là cơn hoảng loạn của tôi trên truyền hình quốc gia
01:14
ultimately led me to meditation,
23
74613
2335
đã đưa tôi tới với thiền định,
01:16
which I had actually long rejected as ridiculous.
24
76948
3212
thứ mà tôi từng chối bỏ trong thời gian dài một cách ngớ ngẩn.
Tôi được nuôi dạy bởi một cặp nhà khoa học vô thần.
01:20
I was raised by a pair of atheist scientists.
25
80160
3128
Tôi luôn sống trong lo lắng và hoài nghi.
01:23
I'm a fidgety, skeptical guy.
26
83288
1460
01:24
And that kind of led me to unfairly lump meditation
27
84789
4421
Và điều đó khiến tôi đánh đồng thiền định
01:29
in with aura readings, vision boards and dolphin healing.
28
89252
4671
với những thứ như xác định hào quang, bảng tầm nhìn hay chữa lành bằng cá heo.
01:35
But the practice really helped me with my anxiety and depression.
29
95675
3087
Nhưng những bài tập đó thật sự giúp tôi giảm âu lo và trầm cảm.
01:38
And so my goal became to make meditation attractive
30
98762
2961
Và rồi tôi quyết tâm làm cho thiền trở nên hấp dẫn đối với
01:41
to my fellow skeptics
31
101973
1335
những người từng hoài nghi như tôi
01:43
by ditching the New Age cliches and liberally using the f-word.
32
103350
3837
bằng cách xóa bỏ những khuôn sáo của Thời đại Mới và tự do sử dụng từ Đ***.
01:47
(Laughter)
33
107812
1502
(Tiếng cười)
01:50
To my great surprise, this unorthodox approach
34
110690
3295
Khá ngạc nhiên là, cách tiếp cận không truyền thống này lại
01:53
turned me into a quasi self-help guru.
35
113985
2711
gần như biến tôi thành một bậc thầy tự lực.
01:56
And a few years into this trip, I decided that I wanted to get a sense
36
116696
4254
Và sau vài năm gắn bó với thiền, tôi quyết định rằng tôi muốn biết
02:00
of whether my inner work was having outer results, you know?
37
120950
3045
liệu tác động từ bên trong có đem lại kết quả ở bên ngoài?
02:03
Was meditation making me a nicer person?
38
123995
2044
Liệu thiền có giúp tôi thành người tốt hơn?
02:06
And that's why I signed up for the 360.
39
126831
2127
Và đó là lý do tôi đăng ký Phản hồi 360.
Và giờ tôi sẽ nói cho bạn kết quả.
02:09
And now I will tell you about the results.
40
129000
2169
02:11
The first 13 pages were dedicated to my sterling qualities.
41
131211
3253
13 trang đầu là dành cho giá trị phẩm chất của tôi.
02:14
People talked about how hardworking and intelligent I was.
42
134506
3628
Mọi người đã nhận xét về sự cần cù và thông minh của tôi.
02:18
Many also said meditation had made me more caring.
43
138176
2836
Nhiều người nói thiền đã giúp tôi biết quan tâm hơn.
02:21
But then came 26 pages of beatdown.
44
141805
3086
Nhưng 26 trang còn lại mới là phần gây tổn thương.
02:25
(Laughter)
45
145392
1960
(Tiếng cười)
02:27
The first blow was that some reviewers noted
46
147394
2836
Đầu tiên, một người đã ghi rằng
02:30
that I had a penchant for being rude to junior staffers,
47
150230
3628
tôi có xu hướng thô lỗ với cấp dưới,
02:33
which was deeply embarrassing.
48
153858
1460
thứ thật sự rất đáng xấu hổ.
02:36
But it only got worse.
49
156444
1335
Nhưng mọi việc chỉ tồi tệ hơn.
02:37
I was called emotionally guarded, a diva and an authoritarian.
50
157779
3962
Tôi bị gọi là giả tạo, tự cao và độc đoán.
02:42
(Quiet laughter)
51
162617
1293
(Tiếng cười khẽ)
02:43
I don't know why that's funny.
52
163910
1502
Tôi không hiểu sao nó lại buồn cười nữa.
02:45
(Laughter)
53
165412
1543
(Tiếng cười)
Vài người còn nghi ngờ lý do tôi quảng bá việc thiền định.
02:50
Some people even questioned my motives for promoting meditation.
54
170125
3169
02:53
It got so bad that at one point my wife, who was reading it with me,
55
173336
3212
Nó tệ đến mức vợ tôi, người đang đọc cùng tôi,
02:56
got up and went to the bathroom and cried.
56
176589
2044
phải đi vào nhà vệ sinh để khóc.
03:00
I think for me the most painful part
57
180427
1751
Với tôi, nỗi đau lớn nhất
03:02
was realizing that the aspects of my personality
58
182220
2586
là nhận ra phần tính cách
03:04
that I was most ashamed of and had really tried to hide
59
184848
4045
mà tôi xấu hổ nhất và luôn cố giấu,
03:08
were in fact on full display for everybody.
60
188935
2002
trên thực tế, đã bị phơi bày với tất cả.
03:11
And those included my two most prominent and problematic demons:
61
191938
3754
Và chúng là hai “con quỷ” rắc rối nhất của tôi:
03:15
anger and self-centeredness.
62
195692
1460
nóng giận và tự cho mình là trung tâm.
03:17
(Clears throat)
63
197694
1626
(Hắng giọng)
03:19
Sorry. I've never talked about this publicly before.
64
199320
2461
Xin lỗi. Tôi chưa từng nói trước công chúng thế này.
03:24
(Applause)
65
204409
1043
(Tiếng vỗ tay)
03:25
Thank you.
66
205452
1251
Cảm ơn.
03:30
I thought we weren't supposed to applaud authoritarians here at TED.
67
210415
3253
Tôi nghĩ chúng ta không nên vỗ tay cho những người độc đoán tại TED.
03:33
(Laughter)
68
213710
1251
(Tiếng cười)
03:37
Bottom line, meditation had helped, for sure,
69
217464
3837
Điểm mấu chốt là, dù thiền có tác dụng
03:41
but I clearly retained the capacity to be a schmuck,
70
221342
2586
nhưng tôi rõ ràng vẫn còn là một kẻ đáng khinh,
03:43
and I am not alone in this.
71
223970
2169
và không chỉ mình tôi như vậy.
Mọi loại thói quen xấu đều có xu hướng tăng lên.
03:46
All kinds of bad behavior have been on the rise.
72
226181
2919
03:49
Reckless driving,
73
229768
1292
Khinh suất trong lái xe,
hành khách máy bay ngang ngược, tội hành hung người khác,
03:51
unruly airline passengers, violent crime,
74
231102
2961
bắt nạt trên mạng, thô lỗ nơi làm việc,
03:54
online bullying, workplace incivility,
75
234063
3295
03:57
tribal antagonism, even general self-centeredness.
76
237358
3587
lục đục nội bộ, và cả việc tự xem mình là trung tâm.
04:00
At times, it can really feel like our social fabric is unraveling.
77
240945
3838
Đôi khi, nó giống như kết cấu của xã hội này được sáng tỏ vậy.
04:04
So after my 360, I decided to do some work on myself
78
244783
2585
Vì thế, sau bài khảo sát trên, tôi quyết định làm một vài thứ
04:07
and to see if I could also learn some things
79
247368
2169
Và xem rằng liệu tôi có học được điều gì
04:09
that, by extension, might help the species.
80
249537
2253
để có thể giúp đỡ nhau cũng như giúp cả giống loài.
04:13
I pulled every lever at my disposal.
81
253208
1751
Tôi đã làm đủ mọi thứ.
Tâm lý trị liệu, huấn luyện giao tiếp, đào tạo về thành kiến ngầm,
04:15
I did psychotherapy, communications coaching, bias training,
82
255001
3545
04:18
couples counseling and more.
83
258588
1668
liệu pháp cặp đôi và hơn thế nữa.
04:21
And while I was really grateful to be able to do all of this stuff
84
261674
3129
Và dù tôi biết ơn bản thân vì có thể thực hiện hết chúng
04:24
and all of it helped,
85
264803
1084
và tất cả đều có ích,
04:25
I was still finding myself too often getting selfish or snippy.
86
265929
3086
tôi đôi khi vẫn cảm thấy chính mình ích kỷ và thiếu kiên nhẫn.
04:29
So I signed up for a nine-day silent retreat
87
269057
3587
Nên tôi đã đăng ký một khóa thiền im lặng trong chín ngày
04:32
where I would practice a kind of meditation
88
272685
2044
để giúp tôi thực hành một dạng thiền định
04:34
that has been shown to boost your capacity for warmth.
89
274729
2836
có thể làm tăng mức độ tình cảm của bạn.
04:37
It’s called “loving-kindness,” which, as you might imagine,
90
277565
3420
Nó được gọi là “tâm từ“, thứ mà, bạn có thể tưởng tượng,
04:40
sounded to me like Valentine's Day with a gun to my head.
91
280985
2962
giống như bị đe doạ vào ngày lễ Tình yêu.
04:43
(Laughter)
92
283947
1668
(Tiếng cười)
04:48
But I was in it to win it. I really wanted to be a nicer person.
93
288868
3295
Nhưng tôi thực sự muốn trở thành một người tốt hơn.
04:52
I kept getting tripped up though,
94
292205
1585
Nhưng tôi lại liên tục gặp khó khăn,
04:53
because the woman who was running the retreat, my teacher,
95
293832
2711
bởi người giáo viên khóa thiền này.
04:56
her name is Spring Washam,
96
296584
1293
Tên cô ấy là Spring Washam,
04:57
she kept insisting that if I wanted to be less of a jerk to other people,
97
297919
3503
cô ấy luôn nhắc rằng nếu tôi muốn bớt thô lỗ với người khác,
05:01
I needed to start by being less of a jerk to myself,
98
301464
2461
tôi cần bắt đầu ngừng thô lỗ với chính mình.
05:03
which I thought was the kind of thing you hear
99
303967
2168
Tôi nghĩ đây là thứ mà bạn sẽ nghe được từ
người có ảnh hưởng Instagram và huấn luyện viên thể hình, nên là-
05:06
from Instagram influencers and spin instructors, so --
100
306177
2586
05:08
(Laughter)
101
308805
1251
(Tiếng cười)
05:11
And she even went so far as to suggest
102
311140
2086
Và cô ấy thậm chí còn đề nghị
05:13
that when I saw my demons emerging in meditation,
103
313268
3253
rằng khi tôi thấy những con quỷ trong tôi,
05:16
I should put my hand on my heart and say to myself,
104
316563
2627
hãy đặt tay lên trái tim mình và nói với bản thân,
05:19
"It's OK, sweetie. I'm here for you."
105
319190
1794
“Bình tĩnh thôi cưng. Tôi ở đây mà.”
05:20
(Laughter)
106
320984
1751
(Tiếng cười)
05:22
Hard pass.
107
322735
1293
Khó nhằn đấy!
05:24
(Laughter)
108
324028
1210
(Tiếng cười)
05:25
Pasadena. I was not going to do that.
109
325238
2753
Tôi không làm điều đó đâu.
05:27
But over the ensuing days of nonstop meditation,
110
327991
3962
Tuy nhiên, trong những ngày luyện tập không ngừng nghỉ,
05:31
I did notice that my twin demons were in full effect.
111
331953
3378
tôi đã hoàn toàn nhận ra con quỷ song sinh của tôi.
05:36
My anger had me rehearsing glorious, expletive-filled speeches
112
336791
2920
Sự nóng tính đã khiến tôi có những cuộc nói chuyện đầy tục tĩu
05:39
I would deliver to my boss about the various promotions I deserved.
113
339752
3170
với sếp tôi về việc tôi xứng đáng được thăng chức nhiều lần.
05:42
My self-centeredness had me writing my own five-star Amazon reviews
114
342964
3170
Sự quan trọng hóa bản thân đã làm tôi tự viết đánh giá 5 sao trên Amazon
05:46
for my various books,
115
346175
1252
cho các quyển sách của tôi,
05:47
praising my elegant prose and rugged good looks.
116
347468
2294
khen ngợi văn phong hào nhoáng của tôi.
05:49
(Laughter)
117
349804
1627
(Tiếng cười)
05:51
And in the face of all of this roostering and rage,
118
351472
3045
Và khi đối diện với tất cả những mặt xấu ấy,
05:54
I layered on an avalanche of self-criticism.
119
354559
2711
tôi bắt đầu tự phê bình.
05:57
I told myself a whole story
120
357312
1376
Tôi tự nhắc cho bản thân
05:58
about how I was an incurably self-obsessed, cranky monster
121
358688
4796
về việc tôi là một con quái vật cáu kỉnh và tự ám ảnh,
06:03
who had cloven hooves and a retractable jaw.
122
363484
2837
với móng chẻ và bộ hàm có thể thu vào được.
06:10
After about five or six days of drinking from this fire hose, I caved.
123
370241
4797
Sau khoảng 5-6 ngày ngập đầu như vậy, tôi quyết định nhượng bộ.
Giữa lúc thiền, tôi đặt tay lên tim mình,
06:16
Mid-meditation, I put my hand on my heart,
124
376080
3629
06:19
and while I definitely was not going to call myself "sweetie,"
125
379751
3086
và tất nhiên tôi sẽ không gọi bản thân là “cưng”,
06:22
I did silently say to myself,
126
382879
2711
tôi nói thầm với chính mình,
06:25
"It's all good, dude, I know this sucks, but I've got you."
127
385632
2836
“Sẽ ổn thôi, anh bạn. Việc này thật tệ, nhưng tôi ở đây mà.”
06:30
This was very strange and embarrassing, but in this moment, I had an epiphany.
128
390261
5047
Điều này nghe kì lạ và xấu hổ, nhưng giờ đây, tôi tin vào tâm linh.
06:35
I realized that my demons were actually
129
395350
2335
Tôi nhận ra những con quỷ trong tôi thực ra chỉ là
06:37
just ancient, fear-based neurotic programs,
130
397727
3921
những tạo hình cổ xưa, dựa trên các nỗi sợ
06:41
probably injected into me by the culture, by my parents.
131
401648
3461
được nhồi vào tâm trí tôi từ văn hóa và bố mẹ.
06:45
And they were trying to help me.
132
405109
2169
Và chúng chỉ đang cố giúp tôi.
06:47
It was the organism trying to protect itself.
133
407278
3087
Nó chỉ là một cơ chế tự bảo vệ.
06:50
And when I stopped fighting them, they calmed down for a few seconds.
134
410365
3336
Và khi tôi ngừng phản kháng, mọi thứ dần trở nên yên bình hơn.
06:53
I didn't have to slay them.
135
413701
1460
Tôi không cần tiêu diệt chúng.
06:56
I just had to give them a high five.
136
416204
1752
Tôi chỉ cần hòa giải với chúng thôi.
06:57
And this counterintuitive extension of warmth
137
417997
2670
Và sự ấm áp khác thường này
07:00
was not, I realized, it was not indulgent.
138
420708
2544
không quá dễ chịu đối với tôi.
07:03
It was radical disarmament.
139
423294
1919
Đó như là một giải trừ vũ khí triệt để.
Đây là cách tôi nghĩ.
07:07
Here's the way I think about this.
140
427256
1669
07:08
At any given moment, we humans have two choices
141
428967
2252
Trước mỗi khoảnh khắc, con người luôn có hai sự lựa chọn
hoặc hai vòng xoáy có sẵn để chọn.
07:11
or two spirals that are available to us.
142
431260
1961
07:14
The first is what my friend Evelyn Tribole calls the toilet vortex.
143
434180
3504
Đầu tiên là thứ mà bạn tôi, Evelyn Tribole gọi là vòng xoáy nhà vệ sinh.
Do tôi vẽ nên nhìn cái này trẻ con và buồn cười thật đấy.
07:19
The reason why this looks childish and ridiculous is that I drew it myself.
144
439102
3587
07:22
(Laughter)
145
442689
1918
(Tiếng cười)
07:24
It's OK, sweetie. You're good at so many other things.
146
444607
2628
Không sao đâu cưng. Mình giỏi về nhiều thứ khác mà.
07:27
(Laughter)
147
447235
1418
(Tiếng cười)
07:28
(Applause)
148
448653
1376
(Tiếng vỗ tay)
07:33
I probably shouldn't make fun of the thing I'm going to try to get you to do, but ...
149
453074
4755
Tôi không nên lấy thứ mà tôi muốn truyền đạt làm trò đùa, nhưng mà...
07:37
The toilet vortex might start like this.
150
457829
1918
Vòng xoáy nhà vệ sinh là như thế này.
07:39
You're picking on yourself because you don't like the way you look in the mirror.
151
459789
3837
Bạn ghét hình ảnh mình trong gương.
Bạn không thích việc thiếu năng suất
07:43
You're unhappy with your level of productivity
152
463668
2169
hoặc bạn không ở trạng thái trao đổi chất tự nhiên.
07:45
or you have failed to achieve ketosis, whatever.
153
465878
2253
Và rồi bạn “giận cá chém thớt”
07:48
And then you take that out on other people
154
468172
2336
07:50
and then you are feeling more miserable,
155
470550
2752
và bạn cảm thấy đau khổ hơn nữa
07:53
and then down you go.
156
473344
1585
và bạn sẽ càng đi sâu xuống.
07:54
The vastly superior alternative is what I call the cheesy upward spiral.
157
474971
5714
Tôi có một sự thay thế khác gọi là vòng xoáy sến súa đi lên.
08:00
This one was drawn by a professional.
158
480727
1835
Thứ này được tạo ra bởi một chuyên gia đấy.
08:02
(Laughter)
159
482603
1335
(Tiếng cười)
08:04
As your inner weather gets balmier,
160
484897
2336
Khi nội tâm của bạn dịu lại,
bởi vì bạn đã học được cách hòa giải với những con quỷ,
08:07
because you've learned how to high-five your demons,
161
487233
2878
thứ được thể hiện trong các mối quan hệ xã hội.
08:10
that shows up in your relationships with other people.
162
490111
2586
08:12
And because relationships are probably the most important variable
163
492697
3170
Vì các mối quan hệ là biến số quan trọng nhất khi nói đến
08:15
when it comes to human flourishing,
164
495867
1751
sự phát triển của một con người,
08:17
your inner weather improves even further
165
497618
2169
tâm trạng của bạn sẽ dần được cải thiện
08:19
and up you go.
166
499787
1252
và bạn sẽ đi lên.
Và đó là tất cả đấy.
08:21
And that is the whole point here.
167
501080
1627
08:22
Self-love, properly understood, not as narcissism,
168
502749
3211
Yêu bản thân, tất nhiên không phải ái kỷ,
chỉ là tự thương lấy mình,
08:26
but as having your own back,
169
506002
2294
08:28
is not selfish.
170
508337
1627
không hề được coi là ích kỷ.
08:30
It makes you better at loving other people.
171
510923
2044
Điều đó giúp bạn tốt hơn trong việc thương người
Và mặt trái của việc này được thể hiện ở báo cáo 360 của tôi.
08:33
And the flip side of this was on full display in my 360.
172
513009
2669
08:35
All the ways in which I was torturing myself
173
515720
2085
Những gì tôi hành hạ bản thân
08:37
showed up in my relationships with other people.
174
517847
2377
đều thể hiện trong các mối quan hệ xã hội.
08:40
And as those relationships suffered, so did I.
175
520266
2211
Và khi người quen tôi không vui, thì tôi cũng vậy.
08:43
Taken together, my two excellent drawings
176
523978
2795
Tóm lại, hai bản vẽ xuất thần của tôi
08:46
represent a kind of amateur unified field theory of love.
177
526773
4004
trình bày lý thuyết trường thống nhất nghiệp dư về tình yêu.
08:50
I call it “Me, A Love Story.”
178
530777
3545
Tôi gọi nó là “Tôi, một Câu chuyện Tình yêu.”
08:54
(Laughter)
179
534781
2627
(Tiếng cười)
08:57
That's a deliberately ridiculous name,
180
537408
1877
Đó là cái tên khá nực cười
08:59
but I am actually pretty serious about using the word "love."
181
539285
4004
nhưng tôi khá nghiêm túc khi sử dụng từ “tình yêu”.
09:03
Granted, it's a confusing term because we use it to apply to everything
182
543331
3378
Đó đúng là một thuật ngữ khó hiểu vì chúng ta sử dụng nó cho mọi thứ
09:06
from our spouses to our children to gluten-free snickerdoodles.
183
546751
3879
từ bạn đời tới con cái và cả loại bánh quy không chứa gluten.
09:10
But I am comfortable embracing the broadness of the term.
184
550671
4338
Nhưng tôi thấy khá tốt khi nắm bắt được nghĩa rộng của thuật ngữ này.
Tôi coi tình yêu là những gì phù hợp với năng lực chăm sóc của con người,
09:15
I consider love to be anything that falls within the human capacity to care,
185
555051
4212
09:19
a capacity wired deeply into us via evolution.
186
559305
3170
năng lực được kết nối sâu sắc với chúng ta thông qua sự tiến hóa.
09:22
It's our ability to care, cooperate and communicate
187
562517
2502
Nó là khả năng chăm sóc, hợp tác và giao tiếp
cho phép loài người sinh tồn.
09:25
that has allowed Homo sapiens to thrive.
188
565061
2461
09:28
And it is a failure to exercise that muscle,
189
568147
2670
Và đó sẽ là một sai lầm khi chỉ luyện tập về thể xác,
09:31
it is a lack of love that I think is at the root of our most pressing problems,
190
571859
3754
tôi nghĩ gốc rễ của phần lớn vấn đề là sự thiếu vắng tình yêu,
09:35
from inequality to violence to the climate crisis.
191
575613
2920
từ sự bất bình đẳng tới bạo lực và cả khủng hoảng khí hậu.
09:38
Obviously, these are all massive problems
192
578533
2210
Đấy là tất cả những vấn đề to lớn
09:40
that are going to require massive structural change,
193
580743
2503
yêu cầu sự thay đổi lớn từ kết cấu,
09:43
but at a baseline they also require us to care about one another.
194
583246
4588
nhưng cơ bản thì vẫn cần sự quan tâm giữa người với người.
09:47
And it is harder to do that
195
587875
1418
Và nó còn khó hơn khi
09:49
when you're stuck in a ceaseless spiral of self-centered self-flagellation.
196
589335
3837
bạn mắc kẹt trong vòng xoáy vô tận giữa tự cao, tự đại và tự kỷ luật.
09:53
(Applause)
197
593881
1418
(Tiếng vỗ tay)
09:55
Thank you.
198
595341
1251
Cảm ơn.
09:57
So I guess what I'm trying to say here
199
597677
1835
Nên điều tôi muốn nói là
09:59
is there's a geopolitical case for you to get your shit together.
200
599554
3128
có những vấn đề địa chính trị có thể khiến bạn tỉnh táo lại.
10:02
(Laughter)
201
602723
1419
(Tiếng cười)
10:04
And the massively empowering news
202
604183
3170
Và tin quan trọng là
10:07
is that love is not an unalterable factory setting.
203
607395
4171
tình yêu không phải thiết lập bất biến.
10:12
It is a skill that you can train.
204
612483
1960
Đó là kĩ năng cần sự luyện tập.
10:14
It's actually a family of skills.
205
614443
2128
Thực chất nó là một tập hợp kĩ năng.
10:16
After my 360, I learned a whole bunch of practices for upping my love game,
206
616571
3545
Sau khảo sát 360, tôi đã học được nhiều điều về tình thương,
và tôi sẽ chia sẻ cho các bạn
10:20
and I'm going to share two with you right now
207
620116
2169
10:22
that I think would be very easy to integrate into your life.
208
622285
2878
những điều dễ ứng dụng nhất.
Đầu tiên, hãy bắt đầu thử phương pháp “thiền tâm từ“.
10:25
The first is to boot up a practice of loving-kindness meditation.
209
625163
3086
Tôi nên nói rằng nó không yêu cầu bạn
10:28
I should say that it does not require you
210
628249
1960
10:30
to subscribe to some fancy metaphysical program,
211
630251
2377
đăng ký một khóa siêu lý thuyết đặc biệt nào đó,
10:32
and it shouldn't take up too much time.
212
632670
1877
và cũng không mất nhiều thời gian nữa.
10:34
Maybe a few minutes a couple of times a week to start.
213
634589
2961
Chỉ mất vài phút và vài lần một tuần để bắt đầu.
Cơ chế tương đối đơn giản. Hãy tìm một nơi yên tĩnh.
10:38
The instructions are really simple. Find a reasonably quiet place.
214
638176
3128
Có một tư thế thoải mái,
10:42
Assume a comfortable position,
215
642138
1835
nhắm mắt và tưởng tượng về một ai đó.
10:44
close your eyes and begin by envisioning a really easy person.
216
644015
4713
10:48
Maybe a good friend, maybe a pet.
217
648769
2044
Có thể là một người bạn, hoặc thậm chí là thú cưng.
10:50
And then you repeat in your mind four phrases:
218
650813
2878
Và cứ lặp đi lặp lại trong đầu:
10:53
"May you be happy, may you be safe, may you be healthy,
219
653691
3420
“Cầu cho bạn hạnh phúc, an toàn, khỏe mạnh,
cầu cho bạn cuộc đời bình yên.”
10:57
may you live with ease."
220
657111
1251
10:59
After you've generated a little warmth,
221
659530
1919
Khi bạn cảm thấy được hơi ấm tình thương,
11:01
you do a bait-and-switch and move onto yourself.
222
661449
2586
bạn “lật lọng” một chút và cầu cho mình.
11:05
Once again, you conjure the image and send the phrases.
223
665328
2627
Lần nữa, hãy gửi thông điệp tới vũ trụ.
11:09
After that, it's on to a mentor, somebody who's helped you in your life.
224
669373
3712
Sau đó, chuyển sang một người đã giúp bạn trong cuộc sống.
Rồi một người trung lập mà bạn có thể vô tình bỏ qua.
11:13
Then a neutral person, somebody you might overlook.
225
673127
2544
11:15
Then a difficult person, probably not hard to find.
226
675713
2753
Tới một người khó tính, không khó để tìm người này.
11:18
And then we finish with all beings everywhere.
227
678507
3254
Thế là chúng ta đã hoàn tất với mọi chúng sinh.
11:23
To some of you, this may seem forced and treacly,
228
683471
2502
Đối với một vài người, điều này có vẻ gượng ép và khó chịu,
11:26
but it's worth noting that the research shows
229
686015
2127
nhưng các nghiên cứu đã cho thấy
11:28
that this practice has physiological, psychological
230
688184
2461
việc này có lợi về sinh lý, tâm lý
11:30
and even behavioral benefits.
231
690686
1919
và cả hành vi loài người.
11:32
The other practice I'm going to recommend
232
692605
2002
Một bài tập khác tôi muốn gợi ý là
11:34
is to start consciously counterprogramming against your inner critic.
233
694607
3295
bắt đầu có ý thức chống lại nhà phê bình nội tâm của bạn.
11:37
Next time you notice yourself going down the toilet,
234
697902
2502
Lần tới khi tâm trạng bạn đi xuống,
khi không ai nhìn, hãy đặt tay lên trên trái tim
11:40
if nobody's looking, put your hand on your heart
235
700404
2294
11:42
and talk to yourself the way you would talk to a good friend.
236
702698
3420
và nói với chính mình như một người bạn thân.
Nếu bạn tham vọng, điều này nghe khá đáng sợ.
11:46
For ambitious people, this may be a little scary.
237
706118
2336
11:48
You might fear it's going to erode your edge.
238
708454
2127
Bạn có thể sợ nó làm bào mòn lợi thế của bạn
11:50
But research shows that this process of replacing your sadistic inner tyrant
239
710623
5005
Nhưng theo nghiên cứu, nó sẽ thay thế tên bạo chúa trong bạn
11:55
with a supportive inner coach, who has high standards
240
715670
2627
bằng một người lãnh đạo từ bên trong với tiêu chuẩn cao
11:58
but is not a jerk about it,
241
718339
1335
nhưng không hề đểu cáng,
11:59
makes you more likely to reach your goals.
242
719715
2336
giúp bạn dễ đạt được mục tiêu hơn.
Giờ tôi phải đối mặt với sự thật
12:05
Now, I will cop to the fact
243
725054
1293
12:06
that even though I've now retired from my job as a news man
244
726389
2794
rằng dù tôi đã nghỉ công việc đưa tin và
đang là một nhà truyền giáo thiền định,
12:09
and am a full-time meditation evangelist,
245
729225
1960
tâm trạng tôi vẫn đi xuống như thường.
12:11
I still go down the toilet on the regular.
246
731227
2044
12:13
But I'm much more likely to access the upward spiral these days.
247
733312
3003
Nhưng hiện tại, nhiều khả năng sẽ có vòng xoáy đi lên hơn.
12:16
In fact, three years after my 360, I got another one, because I never learn.
248
736315
4755
Thực chất, ba năm sau khảo sát 360 đầu tiên, tôi đã làm một cái mới.
Và cái này rất khác.
12:21
And this one was way different.
249
741070
2586
12:23
People gushed about how much I had changed as a friend and a mentor and a colleague.
250
743656
4004
Mọi người nói về việc tôi đã thay đổi nhiều như nào.
12:27
They talked about specific meetings
251
747660
1752
Họ nói về một cuộc họp
12:29
where I used to be a prosecutor and was now delightful.
252
749412
2627
mà tôi từng là bên nguyên và nó khá thú vị.
Có người nói, “Cái tôi của anh ấy giảm dần rồi,” mà tôi nghĩ là lời khen.
12:32
One person said, “His ego is shrinking,” which I think was a compliment.
253
752081
3420
12:35
And another person said, “He’s finding his heart,”
254
755501
4797
Và có người thì nói, “Anh ấy đã tìm ra tình yêu thương,”
12:40
which the new me let pass.
255
760339
2419
thứ mà Tôi-mới này đã bỏ qua.
12:43
(Laughter)
256
763050
1585
(Tiếng cười)
12:47
After she finished reading, my wife turned to me and said,
257
767430
2794
Khi vợ tôi đọc xong khảo sát, cô ấy quay sang tôi và nói,
“Chúc mừng, giờ anh bị coi là nhàm chán rồi đấy.”
12:50
"Congratulations, now you're boring."
258
770266
1835
12:52
(Laughter)
259
772143
2043
(Tiếng cười)
12:55
I'm hoping that was a joke because in my opinion,
260
775187
2378
Tôi hy vọng đó chỉ là trò đùa vì theo tôi,
12:57
upping your love game is anything but boring.
261
777565
2169
câu chuyện tình yêu thì toàn sự nhàm chán,
12:59
It’s countercultural because it cuts against the never-enoughness
262
779734
3128
nó nghe phản văn hóa vì nó ngược lại với tâm lý mưu cầu
13:02
and always-behindness that society seems to want us to feel.
263
782862
3086
và tụt hậu liên tục mà xã hội muốn chúng ta cảm thấy.
13:05
It’s courageous because it’s hard to look at your demons.
264
785948
2920
Thật dũng cảm, vì nhìn vào con quỷ trong bạn là việc khó.
13:08
And it’s happiness-producing because when you high-five your demons,
265
788868
3462
Và hạnh phúc sẽ được tạo ra khi hòa giải với con quỷ trong bạn,
13:12
they don't own you as much.
266
792330
1334
chúng sẽ không chiếm hữu được bạn.
13:13
And all of that makes you more generous and more available.
267
793706
3420
Và tất cả những điều đó sẽ khiến bạn hào phóng hơn.
Nếu điều đó nghe hoành tráng hoặc sướt mướt đối với bạn,
13:18
If that sounds grandiose or touchy-feely to you,
268
798044
2752
13:20
let me put it to you another way.
269
800838
1627
để tôi nói theo cách khác nhé.
13:23
The view is so much better when you pull your head out of your ass.
270
803549
4296
Mọi thứ sẽ tốt hơn khi bạn đừng có giả vờ nữa.
13:27
(Laughter)
271
807887
1543
(Tiếng cười)
13:30
Thank you very much.
272
810514
1252
Cám ơn rất nhiều!
13:31
(Applause)
273
811807
6924
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7