The Benefits of Not Being a Jerk to Yourself | Dan Harris | TED

489,480 views ・ 2022-10-10

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsófia Herczeg Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:04
A few years ago, I signed up for something called a 360 review.
0
4626
3420
Néhány évvel ezelőtt jelentkeztem egy ún. 360 fokos értékelésre.
00:08
(Laughter)
1
8797
1793
(Nevetés)
00:12
If you've ever worked in the corporate world,
2
12175
2127
Ha valaha is dolgoztak a versenyszektorban,
00:14
you probably have heard of this diabolical exercise.
3
14344
2836
valószínűleg hallottak már erről az ördögi gyakorlatról.
00:17
(Laughter)
4
17222
1626
(Nevetés)
00:18
It’s an anonymous survey with your bosses, peers and direct reports,
5
18890
4088
Ebben a névtelen felmérésben kikérdezik a főnökeinket,
kollégáinkat, közvetlen beosztottjainkat azzal a céllal,
00:23
and the idea is to get a panoramic sense of your strengths and weaknesses.
6
23019
3837
hogy átfogó képet kapjanak erősségeinkről és gyengeségeinkről.
00:26
I opted for the colonoscopy version of a 360 review.
7
26856
3462
A magam részéről az értékelés kolonoszkópos verzióját választottam.
00:30
(Laughter)
8
30318
2169
(Nevetés)
00:32
Which included my wife, my brother and two of my meditation teachers.
9
32487
3295
Ebben ugyanis részt vett a feleségem, a bátyám és két meditációs trénerem is.
00:35
In all, 16 people gave hour-long confidential interviews,
10
35782
3587
Összességében 16-an adtak kb. egyórás, bizalmas mélyinterjút.
00:39
and I was then handed a 39-page report brimming with blind quotes.
11
39369
4880
Ezek után kézhez kaptam egy 39 oldalas jelentést
tele anonim értékelésekkel.
00:46
I can tell you're looking forward to hearing the results.
12
46209
2753
Látom, már alig várják, hogy megtudják az eredményt.
00:48
Sadists.
13
48962
1126
Szadisták!
00:50
(Laughter)
14
50130
1251
(Nevetés)
00:52
But I'm going to make you wait a second,
15
52716
1960
De egy kicsit még várniuk kell,
00:54
because I should give you a little background on me.
16
54718
2544
mert előtte szeretnék magamról némi háttérinformációval szolgálni.
00:57
I used to be an anchorman.
17
57304
1501
Régebben híradós műsorvezető voltam.
00:58
I worked at ABC News for 21 years.
18
58847
2586
21 évig dolgoztam az ABC News-nál.
01:02
It was a very stressful job.
19
62559
1668
Nagyon stresszes munkakör volt.
01:04
In fact, I had a panic attack live on the air in 2004
20
64269
4379
Egyszer, 2004-ben élő adásban kaptam pánikrohamot,
01:08
while delivering some otherwise mundane headlines.
21
68648
3337
miközben egyébként teljesen hétköznapi híreket olvastam be.
01:11
The good news is that my nationally televised freakout
22
71985
2628
A jó hír az, hogy miután a kiborulásom országosan közvetítette a televízió,
01:14
ultimately led me to meditation,
23
74613
2335
megismerkedtem a meditációval,
01:16
which I had actually long rejected as ridiculous.
24
76948
3212
amit korábban sokáig egyszerűen nevetségesnek tartottam.
01:20
I was raised by a pair of atheist scientists.
25
80160
3128
A szüleim ateista tudósok voltak,
01:23
I'm a fidgety, skeptical guy.
26
83288
1460
én meg egy nyughatatlan örök szkeptikus,
01:24
And that kind of led me to unfairly lump meditation
27
84789
4421
így a meditációt egy kalap alá vettem az auralátással,
01:29
in with aura readings, vision boards and dolphin healing.
28
89252
4671
az álomtáblákkal és a delfinterápiával.
(Nevetés)
01:35
But the practice really helped me with my anxiety and depression.
29
95675
3087
De mivel a meditáció tényleg enyhítette a szorongásom és a depresszióm,
01:38
And so my goal became to make meditation attractive
30
98762
2961
azt tűztem ki célul,
hogy más, hozzám hasonló szkeptikusok számára is vonzóvá teszem úgy,
01:41
to my fellow skeptics
31
101973
1335
01:43
by ditching the New Age cliches and liberally using the f-word.
32
103350
3837
hogy sutba dobom a New Age-kliséket, és szabadon használom a b betűs szót.
01:47
(Laughter)
33
107812
1502
(Nevetés)
01:50
To my great surprise, this unorthodox approach
34
110690
3295
Legnagyobb meglepetésemre a szokatlan megközelítésnek köszönhetően
01:53
turned me into a quasi self-help guru.
35
113985
2711
kvázi önsegítő guruvá avanzsáltam.
01:56
And a few years into this trip, I decided that I wanted to get a sense
36
116696
4254
Néhány évvel azután, hogy elindultam ezen az úton,
szerettem volna megtudni,
02:00
of whether my inner work was having outer results, you know?
37
120950
3045
hogy ennek a belső munkának van-e bármilyen külső jele.
02:03
Was meditation making me a nicer person?
38
123995
2044
Jobb ember lettem attól, hogy meditálok?
02:06
And that's why I signed up for the 360.
39
126831
2127
Ezért jelentkeztem a 360-as értékelésre.
02:09
And now I will tell you about the results.
40
129000
2169
És akkor most elmondom, mi lett az eredmény.
02:11
The first 13 pages were dedicated to my sterling qualities.
41
131211
3253
Az első 13 oldal kiváló tulajdonságaimat sorolta:
02:14
People talked about how hardworking and intelligent I was.
42
134506
3628
hogy milyen szorgalmas és intelligens vagyok.
02:18
Many also said meditation had made me more caring.
43
138176
2836
Sokan mondták, hogy a meditáció miatt jobban odafigyelek másokra.
02:21
But then came 26 pages of beatdown.
44
141805
3086
Aztán jött a földbe döngölés - 26 oldalon keresztül.
02:25
(Laughter)
45
145392
1960
(Nevetés)
02:27
The first blow was that some reviewers noted
46
147394
2836
Az első csapás az volt, hogy néhány válaszadó szerint
02:30
that I had a penchant for being rude to junior staffers,
47
150230
3628
gyakran vagyok goromba a gyakornokokkal.
02:33
which was deeply embarrassing.
48
153858
1460
Ez meglehetősen kínos volt.
02:36
But it only got worse.
49
156444
1335
De a java csak ezután jött.
02:37
I was called emotionally guarded, a diva and an authoritarian.
50
157779
3962
Elmondták, hogy egy rideg, zsarnoki díva vagyok.
02:42
(Quiet laughter)
51
162617
1293
(Nevetés a háttérben)
02:43
I don't know why that's funny.
52
163910
1502
Nem tudom, ebben mi a vicces.
02:45
(Laughter)
53
165412
1543
(Nevetés)
02:50
Some people even questioned my motives for promoting meditation.
54
170125
3169
Néhányan azt is megkérdőjelezték, őszintén érdekel-e a meditáció.
02:53
It got so bad that at one point my wife, who was reading it with me,
55
173336
3212
Annyira szörnyű volt az egész,
hogy a feleségem, akivel együtt olvastuk a jelentést,
02:56
got up and went to the bathroom and cried.
56
176589
2044
egyszer csak felállt, és kiment a fürdőszobába, hogy kisírja magát.
03:00
I think for me the most painful part
57
180427
1751
Ami engem illet, a legfájóbb az a felismerés volt,
03:02
was realizing that the aspects of my personality
58
182220
2586
hogy személyiségem legszégyenletesebb elemei,
03:04
that I was most ashamed of and had really tried to hide
59
184848
4045
melyeket leginkább próbáltam elrejteni,
03:08
were in fact on full display for everybody.
60
188935
2002
mindenki számára nyilvánvalóak voltak.
03:11
And those included my two most prominent and problematic demons:
61
191938
3754
Köztük a két legerősebb és legproblémásabb démonom:
03:15
anger and self-centeredness.
62
195692
1460
a harag és az önzés.
03:17
(Clears throat)
63
197694
1626
(Megköszörüli a torkát)
03:19
Sorry. I've never talked about this publicly before.
64
199320
2461
Bocsánat. Sosem beszéltem még erről nyilvánosság előtt.
03:24
(Applause)
65
204409
1043
(Taps) Köszönöm.
03:25
Thank you.
66
205452
1251
03:30
I thought we weren't supposed to applaud authoritarians here at TED.
67
210415
3253
Azt hittem, zsarnokokat nem illik megtapsolni itt, a TED-ben.
03:33
(Laughter)
68
213710
1251
(Nevetés)
03:37
Bottom line, meditation had helped, for sure,
69
217464
3837
A lényeg az, hogy a meditáció tényleg segített,
de azért fenntartottam magamnak a jogot egy kis utálatoskodásra,
03:41
but I clearly retained the capacity to be a schmuck,
70
221342
2586
03:43
and I am not alone in this.
71
223970
2169
és ezzel nem vagyok egyedül.
03:46
All kinds of bad behavior have been on the rise.
72
226181
2919
Mindenfelé egyre gyakoribb az elfogadhatatlan viselkedés:
03:49
Reckless driving,
73
229768
1292
gondatlan vezetés,
03:51
unruly airline passengers, violent crime,
74
231102
2961
bajkeverő utasok a repülőgépeken, erőszakos bűncselekmények,
03:54
online bullying, workplace incivility,
75
234063
3295
online zaklatás, munkahelyi kellemetlenkedések,
03:57
tribal antagonism, even general self-centeredness.
76
237358
3587
törzsi ellentétek vagy egyszerű, hétköznapi önzés.
04:00
At times, it can really feel like our social fabric is unraveling.
77
240945
3838
Néha úgy érzem, hogy társadalmunk szövete foszladozóban van.
04:04
So after my 360, I decided to do some work on myself
78
244783
2585
A 360-as értékelés után elhatároztam, dolgozni fogok magamon,
04:07
and to see if I could also learn some things
79
247368
2169
és megpróbálok elsajátítani ezt-azt,
04:09
that, by extension, might help the species.
80
249537
2253
ami nem mellesleg az emberiségnek is hasznos lehet.
04:13
I pulled every lever at my disposal.
81
253208
1751
Minden létező eszközt megragadtam.
04:15
I did psychotherapy, communications coaching, bias training,
82
255001
3545
Jártam pszichoterápiára, kommunikációs tréningre és elfogultságkezelésre,
04:18
couples counseling and more.
83
258588
1668
párterápiára és hasonlókra.
04:21
And while I was really grateful to be able to do all of this stuff
84
261674
3129
És miközben nagyon hálás voltam, hogy mindezt megtehetem -
04:24
and all of it helped,
85
264803
1084
és mind hasznos is volt -,
04:25
I was still finding myself too often getting selfish or snippy.
86
265929
3086
továbbra is gyakran kaptam magam azon, hogy önző és goromba vagyok.
04:29
So I signed up for a nine-day silent retreat
87
269057
3587
Így aztán jelentkeztem egy kilencnapos csendes elvonulásra,
04:32
where I would practice a kind of meditation
88
272685
2044
ahol a meditáció egy olyan formáját gyakoroltuk,
04:34
that has been shown to boost your capacity for warmth.
89
274729
2836
melynek célja, hogy a melegség érzését erősítse bennünk.
04:37
It’s called “loving-kindness,” which, as you might imagine,
90
277565
3420
Ez volt a “szeretetteljes kedvesség” meditáció, ami - képzelhetik -
04:40
sounded to me like Valentine's Day with a gun to my head.
91
280985
2962
nekem úgy hangzott, mintha Valentin-napon pisztolyt fognának a fejemhez.
04:43
(Laughter)
92
283947
1668
(Nevetés)
04:48
But I was in it to win it. I really wanted to be a nicer person.
93
288868
3295
De azért mentem, hogy nyerjek. Tényleg szerettem volna jobb ember lenni.
04:52
I kept getting tripped up though,
94
292205
1585
Viszont folyton akadályokba ütköztem,
04:53
because the woman who was running the retreat, my teacher,
95
293832
2711
mert az a hölgy, akik a központot vezette, és a tanárom volt -
04:56
her name is Spring Washam,
96
296584
1293
Spring Washam -
04:57
she kept insisting that if I wanted to be less of a jerk to other people,
97
297919
3503
ragaszkodott hozzá, hogy ha szeretnék kevésbé utálatos lenni másokkal,
05:01
I needed to start by being less of a jerk to myself,
98
301464
2461
ahhoz az kell, hogy először magammal legyek kevésbé utálatos.
05:03
which I thought was the kind of thing you hear
99
303967
2168
Szerintem ilyeneket szoktak mondani az Instagram-influenszerek
05:06
from Instagram influencers and spin instructors, so --
100
306177
2586
meg a spinningoktatók.
05:08
(Laughter)
101
308805
1251
(Nevetés)
05:11
And she even went so far as to suggest
102
311140
2086
Sőt, azt is javasolta,
05:13
that when I saw my demons emerging in meditation,
103
313268
3253
hogy ha valamelyik démonom felbukkan a meditáció során,
05:16
I should put my hand on my heart and say to myself,
104
316563
2627
tegyem a kezem a szívemre, és mondjam azt:
05:19
"It's OK, sweetie. I'm here for you."
105
319190
1794
“minden rendben, kedves, itt vagyok”.
05:20
(Laughter)
106
320984
1751
(Nevetés)
05:22
Hard pass.
107
322735
1293
Na, azt már nem!
(Nevetés)
05:24
(Laughter)
108
324028
1210
05:25
Pasadena. I was not going to do that.
109
325238
2753
Kizárt! Biztos nem fogok ilyesmit mondani.
05:27
But over the ensuing days of nonstop meditation,
110
327991
3962
De az ezt követő, meditációval töltött napokon észrevettem,
05:31
I did notice that my twin demons were in full effect.
111
331953
3378
hogy ikerdémonjaim elemükben vannak.
05:36
My anger had me rehearsing glorious, expletive-filled speeches
112
336791
2920
Dühömben azt próbálgattam,
milyen dicsőséges, cifraságokkal teli szózatot fogok leadni a főnökömnek arról,
05:39
I would deliver to my boss about the various promotions I deserved.
113
339752
3170
miért kellett volna rég előléptetnie.
05:42
My self-centeredness had me writing my own five-star Amazon reviews
114
342964
3170
Önelégültségemben pedig
különböző könyveim ötcsillagos értékeléseit fogalmazgattam,
05:46
for my various books,
115
346175
1252
05:47
praising my elegant prose and rugged good looks.
116
347468
2294
melyekben elegáns prózám és hanyag eleganciám magasztaltam.
05:49
(Laughter)
117
349804
1627
(Nevetés)
05:51
And in the face of all of this roostering and rage,
118
351472
3045
De az önfényezés és a düh ellenére
05:54
I layered on an avalanche of self-criticism.
119
354559
2711
azért egy lavinányi önkritikát is felsorakoztattam.
05:57
I told myself a whole story
120
357312
1376
Hosszan soroltam magamnak,
05:58
about how I was an incurably self-obsessed, cranky monster
121
358688
4796
milyen gyógyíthatatlanul öntelt, hisztis,
06:03
who had cloven hooves and a retractable jaw.
122
363484
2837
hasított patájú, cápaállkapcsú szörny vagyok.
06:10
After about five or six days of drinking from this fire hose, I caved.
123
370241
4797
Miután öt vagy hat napig halálra gyötörtem magam ezzel, megjuhászodtam.
06:16
Mid-meditation, I put my hand on my heart,
124
376080
3629
Egy meditáció közepén a szívemre tettem a kezem,
06:19
and while I definitely was not going to call myself "sweetie,"
125
379751
3086
és bár azt kihagytam, hogy “kedves”,
06:22
I did silently say to myself,
126
382879
2711
halkan azt mondtam magamnak:
06:25
"It's all good, dude, I know this sucks, but I've got you."
127
385632
2836
“Minden oké, haver, tudom, gáz ez az egész, de veled vagyok.”
06:30
This was very strange and embarrassing, but in this moment, I had an epiphany.
128
390261
5047
Furcsa volt és kínos, de ekkor valamilyen fordulóponthoz értem.
06:35
I realized that my demons were actually
129
395350
2335
Rájöttem, hogy a démonjaim nem mások,
06:37
just ancient, fear-based neurotic programs,
130
397727
3921
mint réges-régi, félelmekből fakadó neurotikus programok,
06:41
probably injected into me by the culture, by my parents.
131
401648
3461
melyeket a környezetem vagy a szüleim plántáltak belém.
06:45
And they were trying to help me.
132
405109
2169
Csak segíteni próbáltak.
06:47
It was the organism trying to protect itself.
133
407278
3087
A rendszer védte önmagát.
06:50
And when I stopped fighting them, they calmed down for a few seconds.
134
410365
3336
És mikor letettem ellenük a kesztyűt, néhány percre ők is elcsendesedtek.
06:53
I didn't have to slay them.
135
413701
1460
Nem kellett lemészárolni őket.
06:56
I just had to give them a high five.
136
416204
1752
Ehelyett belecsaptam a tenyerükbe.
06:57
And this counterintuitive extension of warmth
137
417997
2670
Kiderült, hogy a melegségnek ez a váratlan megjelenési formája,
07:00
was not, I realized, it was not indulgent.
138
420708
2544
nemcsak nekem tett jót,
07:03
It was radical disarmament.
139
423294
1919
de őket is teljesen lefegyverezte.
07:07
Here's the way I think about this.
140
427256
1669
Hadd mondjam el, szerintem hogy van ez:
07:08
At any given moment, we humans have two choices
141
428967
2252
Nekünk embereknek mindig két választásunk van,
07:11
or two spirals that are available to us.
142
431260
1961
vagy mondhatom azt is, hogy kétféle spirálba kerülhetünk.
07:14
The first is what my friend Evelyn Tribole calls the toilet vortex.
143
434180
3504
Az egyik az, amit jó barátom, Evelyn Tribole vécéörvénynek hív.
07:19
The reason why this looks childish and ridiculous is that I drew it myself.
144
439102
3587
Ez azért vicces és gyerekes, mert én rajzoltam.
07:22
(Laughter)
145
442689
1918
(Nevetés)
07:24
It's OK, sweetie. You're good at so many other things.
146
444607
2628
Semmi baj, kedves! Egy csomó másban olyan ügyes vagy!
07:27
(Laughter)
147
447235
1418
(Nevetés) (Taps)
07:28
(Applause)
148
448653
1376
07:33
I probably shouldn't make fun of the thing I'm going to try to get you to do, but ...
149
453074
4755
Nem kéne ebből viccet csinálnom, de önök ne fogják vissza magukat.
07:37
The toilet vortex might start like this.
150
457829
1918
A vécéörvény így kezdődik:
07:39
You're picking on yourself because you don't like the way you look in the mirror.
151
459789
3837
Haragszunk magunkra, mert nem tetszik, amit a tükörben látunk.
Elégedetlenek vagyunk a hatékonyságunkkal,
07:43
You're unhappy with your level of productivity
152
463668
2169
vagy mert nem értük el a ketózist.
07:45
or you have failed to achieve ketosis, whatever.
153
465878
2253
Aztán ezt másokon vezetjük le.
07:48
And then you take that out on other people
154
468172
2336
07:50
and then you are feeling more miserable,
155
470550
2752
Aztán ezért még nyomorultabbul érezzük magunkat,
07:53
and then down you go.
156
473344
1585
és már benn is vagyunk az örvényben.
07:54
The vastly superior alternative is what I call the cheesy upward spiral.
157
474971
5714
Ennek jóval magasabb rendű alternatívája a giccses, felfelé vezető spirál.
08:00
This one was drawn by a professional.
158
480727
1835
Ezt már egy profi rajzolta.
08:02
(Laughter)
159
482603
1335
(Nevetés)
08:04
As your inner weather gets balmier,
160
484897
2336
Ahogy belső időjárásunk balzsamossá válik -
08:07
because you've learned how to high-five your demons,
161
487233
2878
mert megtanultunk lepacsizni a démonjainkkal -,
08:10
that shows up in your relationships with other people.
162
490111
2586
ez a másokkal való kapcsolatunkban is megmutatkozik.
08:12
And because relationships are probably the most important variable
163
492697
3170
És mivel a kapcsolataink adják a legfontosabb változót
08:15
when it comes to human flourishing,
164
495867
1751
az emberi boldogság egyenletében,
08:17
your inner weather improves even further
165
497618
2169
lelki időjárásunk tovább javul -
08:19
and up you go.
166
499787
1252
és már el is indultunk fölfelé.
08:21
And that is the whole point here.
167
501080
1627
És itt a lényeg.
08:22
Self-love, properly understood, not as narcissism,
168
502749
3211
A jól értelmezett önszeretet - ami nem egyenlő a nárcizmussal,
hanem egyszerűen azt jelenti, hogy támogatjuk önmagunkat -,
08:26
but as having your own back,
169
506002
2294
08:28
is not selfish.
170
508337
1627
nem önzés.
08:30
It makes you better at loving other people.
171
510923
2044
Megkönnyíti, hogy jobban tudjunk szeretni másokat.
08:33
And the flip side of this was on full display in my 360.
172
513009
2669
Az érem másik oldala jól kirajzolódott az értékelésben.
08:35
All the ways in which I was torturing myself
173
515720
2085
Mindaz, amivel magamat sanyargattam,
08:37
showed up in my relationships with other people.
174
517847
2377
megjelent a másokkal való kapcsolataimban is,
08:40
And as those relationships suffered, so did I.
175
520266
2211
és ez nem tett jót sem a kapcsolataimnak, sem nekem.
08:43
Taken together, my two excellent drawings
176
523978
2795
A két rajz együtt
08:46
represent a kind of amateur unified field theory of love.
177
526773
4004
a szeretet egységes amatőr térelmélete, amit én csak úgy hívok:
08:50
I call it “Me, A Love Story.”
178
530777
3545
“Én, vessző, avagy a szeretet himnusza”.
08:54
(Laughter)
179
534781
2627
(Nevetés)
08:57
That's a deliberately ridiculous name,
180
537408
1877
Ez egy szándékosan nevetséges név,
08:59
but I am actually pretty serious about using the word "love."
181
539285
4004
de a szeretet szót nagyon komolyan használom benne.
09:03
Granted, it's a confusing term because we use it to apply to everything
182
543331
3378
Az angolban a szó alapból félreérthető:
ezt használjuk, ha szeretjük a házastársunkat, a gyerekeinket,
09:06
from our spouses to our children to gluten-free snickerdoodles.
183
546751
3879
de szeretjük a gluténmentes fahéjas puszedlit is,
09:10
But I am comfortable embracing the broadness of the term.
184
550671
4338
de nekem tetszik így, a maga többértelműségében.
A szeretet szerintem jelenthet bármit,
09:15
I consider love to be anything that falls within the human capacity to care,
185
555051
4212
ami belefér abba az evolúció során mélyen belénk ivódott tulajdonságunkba,
09:19
a capacity wired deeply into us via evolution.
186
559305
3170
hogy vannak dolgok, amelyek fontosan nekünk.
09:22
It's our ability to care, cooperate and communicate
187
562517
2502
Ez a fajta törődés, együttműködés és kommunikáció az,
09:25
that has allowed Homo sapiens to thrive.
188
565061
2461
ami lehetővé tette, hogy a Homo sapiens benépesítse a Földet.
09:28
And it is a failure to exercise that muscle,
189
568147
2670
Legégetőbb problémáink hátterében pedig -
09:31
it is a lack of love that I think is at the root of our most pressing problems,
190
571859
3754
legyen az esélyegyenlőség, erőszak vagy klímaválság - pontosan az áll,
09:35
from inequality to violence to the climate crisis.
191
575613
2920
hogy nem használjuk ezt a képességünket - nem szeretünk eléggé.
09:38
Obviously, these are all massive problems
192
578533
2210
Ezek mind komoly problémák,
09:40
that are going to require massive structural change,
193
580743
2503
amelyek komoly változásokat tesznek szükségessé,
09:43
but at a baseline they also require us to care about one another.
194
583246
4588
de ezek közül a legfontosabb az, hogy törődjünk egymással.
09:47
And it is harder to do that
195
587875
1418
És tény, hogy megnehezíti a dolgunkat,
09:49
when you're stuck in a ceaseless spiral of self-centered self-flagellation.
196
589335
3837
ha önző módon beleragadunk a vég nélküli önostorozásba.
09:53
(Applause)
197
593881
1418
(Taps)
09:55
Thank you.
198
595341
1251
Köszönöm.
09:57
So I guess what I'm trying to say here
199
597677
1835
Mindezzel arra a geopolitikai tényre szeretném felhívni a figyelmet,
09:59
is there's a geopolitical case for you to get your shit together.
200
599554
3128
hogy kapjuk össze magunkat, emberek!
10:02
(Laughter)
201
602723
1419
(Nevetés)
10:04
And the massively empowering news
202
604183
3170
És a jó hír, ami rengeteg erőt adhat ehhez az,
10:07
is that love is not an unalterable factory setting.
203
607395
4171
hogy a szeretet nem megváltoztathatatlan gyári alapbeállításunk,
10:12
It is a skill that you can train.
204
612483
1960
hanem készség, ami fejleszthető.
10:14
It's actually a family of skills.
205
614443
2128
Pontosabban készségek egész csoportjáról van szó.
10:16
After my 360, I learned a whole bunch of practices for upping my love game,
206
616571
3545
A 360-as értékelés után egy csomó új technikát tanultam, hogy fejlődjek.
10:20
and I'm going to share two with you right now
207
620116
2169
Ezekből most kettőt fogok megosztani önökkel.
10:22
that I think would be very easy to integrate into your life.
208
622285
2878
Ezeket szerintem bárki könnyen beépítheti az életébe.
10:25
The first is to boot up a practice of loving-kindness meditation.
209
625163
3086
Először is gyakoroljuk rendszeresen
a szeretetteljes kedvesség meditációt.
10:28
I should say that it does not require you
210
628249
1960
Ehhez nem kell semmilyen puccos metafizikai tanfolyamra beiratkoznunk,
10:30
to subscribe to some fancy metaphysical program,
211
630251
2377
10:32
and it shouldn't take up too much time.
212
632670
1877
és nem is vesz túl sok időt igénybe.
10:34
Maybe a few minutes a couple of times a week to start.
213
634589
2961
Egy héten pár alkalommal néhány perc kezdetnek elég.
10:38
The instructions are really simple. Find a reasonably quiet place.
214
638176
3128
A tudnivalók egyszerűek: keressünk egy viszonylag csöndes helyet,
10:42
Assume a comfortable position,
215
642138
1835
vegyünk fel egy kényelmes testhelyzetet,
10:44
close your eyes and begin by envisioning a really easy person.
216
644015
4713
csukjuk be a szemünket, és gondoljunk valakire, akit kedvelünk -
10:48
Maybe a good friend, maybe a pet.
217
648769
2044
lehet ez egy jó barát vagy egy háziállat.
10:50
And then you repeat in your mind four phrases:
218
650813
2878
Aztán mondjuk el ezt a négy dolgot:
10:53
"May you be happy, may you be safe, may you be healthy,
219
653691
3420
Légy boldog. Vigyázz magadra. Törődj az egészségeddel.
10:57
may you live with ease."
220
657111
1251
Legyen az életed könnyű.
10:59
After you've generated a little warmth,
221
659530
1919
Ha ez megy,
11:01
you do a bait-and-switch and move onto yourself.
222
661449
2586
ha rákaptunk az ízére, mi következünk.
11:05
Once again, you conjure the image and send the phrases.
223
665328
2627
Képzeljünk magunk elé önmagunkat, és mondjuk el ugyanezeket a mondatokat.
11:09
After that, it's on to a mentor, somebody who's helped you in your life.
224
669373
3712
Aztán következzen valaki, aki életünk során segített minket valamiben.
Aztán egy semleges személy - valaki, akiről könnyű megfeledkezni.
11:13
Then a neutral person, somebody you might overlook.
225
673127
2544
11:15
Then a difficult person, probably not hard to find.
226
675713
2753
Aztán jöjjön valaki, aki problémás - talán nem lesz nehéz ilyet találni.
11:18
And then we finish with all beings everywhere.
227
678507
3254
Innentől kezdve aztán választhatunk bárkit.
11:23
To some of you, this may seem forced and treacly,
228
683471
2502
És ha mindez kissé erőltetettnek, sziruposnak hat,
szeretném megjegyezni,
11:26
but it's worth noting that the research shows
229
686015
2127
hogy kutatások igazolják a gyakorlat fiziológiai, pszichológiai
11:28
that this practice has physiological, psychological
230
688184
2461
11:30
and even behavioral benefits.
231
690686
1919
sőt magatartáslélektani előnyeit.
11:32
The other practice I'm going to recommend
232
692605
2002
A másik módszer, amit ajánlok,
11:34
is to start consciously counterprogramming against your inner critic.
233
694607
3295
hogy kezdjenek el tudatosan ellenállni a belső kritikának.
11:37
Next time you notice yourself going down the toilet,
234
697902
2502
Mikor legközelebb érzik, hogy lefelé csúsznak a latrinában,
11:40
if nobody's looking, put your hand on your heart
235
700404
2294
tegyék a szívükre a kezüket - mikor senki nem figyel -,
11:42
and talk to yourself the way you would talk to a good friend.
236
702698
3420
és beszéljenek magukhoz úgy, ahogy egy baráthoz beszélnének.
11:46
For ambitious people, this may be a little scary.
237
706118
2336
Céltudatos embereknek kicsit ijesztő,
hogy így talán nem tűnnek olyan belevalónak.
11:48
You might fear it's going to erode your edge.
238
708454
2127
11:50
But research shows that this process of replacing your sadistic inner tyrant
239
710623
5005
A kutatások szerint viszont az, ha az ember szadista belső kritikusát
11:55
with a supportive inner coach, who has high standards
240
715670
2627
lecseréli egy támogató belső edzőre, akinek magasak az elvárásai,
11:58
but is not a jerk about it,
241
718339
1335
de nem egy bunkó,
11:59
makes you more likely to reach your goals.
242
719715
2336
jobban segíti őket céljaik elérésében.
12:05
Now, I will cop to the fact
243
725054
1293
Be kell ismernem,
12:06
that even though I've now retired from my job as a news man
244
726389
2794
hogy bár visszavonultam a híradótól,
és ma már főállásban hirdetem a meditáció fontosságát,
12:09
and am a full-time meditation evangelist,
245
729225
1960
még mindig rendszeresen szoktam taposni magam.
12:11
I still go down the toilet on the regular.
246
731227
2044
12:13
But I'm much more likely to access the upward spiral these days.
247
733312
3003
De mostanában inkább a felfelé húzó spirál a jellemző.
12:16
In fact, three years after my 360, I got another one, because I never learn.
248
736315
4755
Három évvel a 360-as értékelés után alávetettem magam egy újabbnak -
hiába, nem tanulok semmiből.
12:21
And this one was way different.
249
741070
2586
És ez már egészen más eredményt hozott.
12:23
People gushed about how much I had changed as a friend and a mentor and a colleague.
250
743656
4004
Mindenki arról áradozott, mennyire megváltoztam
barátként, mentorként, kollégaként.
12:27
They talked about specific meetings
251
747660
1752
Felidéztek értekezleteket, ahol én voltam a szigorú ügyész,
12:29
where I used to be a prosecutor and was now delightful.
252
749412
2627
ma viszont már élmény a közös munka.
12:32
One person said, “His ego is shrinking,” which I think was a compliment.
253
752081
3420
Valaki azt mondta: “kisebb lett az arca”, amit én bóknak vettem.
12:35
And another person said, “He’s finding his heart,”
254
755501
4797
Valaki más meg azt: “kezd rájönni, hogy szíve is van”,
12:40
which the new me let pass.
255
760339
2419
amit új énem inkább meg sem hallott.
12:43
(Laughter)
256
763050
1585
(Nevetés)
12:47
After she finished reading, my wife turned to me and said,
257
767430
2794
Miután a feleségem elolvasta, felém fordult és azt mondta:
12:50
"Congratulations, now you're boring."
258
770266
1835
“Gratulálok, ezennel unalmas alak lettél.”
12:52
(Laughter)
259
772143
2043
(Nevetés)
12:55
I'm hoping that was a joke because in my opinion,
260
775187
2378
Remélem, csak viccelt, mert szerintem az, hogy jobban tudunk szeretni,
12:57
upping your love game is anything but boring.
261
777565
2169
minden, csak nem unalmas.
12:59
It’s countercultural because it cuts against the never-enoughness
262
779734
3128
Szembemegy a “nem vagy elég jó”, “mindig te vagy az utolsó” kultúrával,
13:02
and always-behindness that society seems to want us to feel.
263
782862
3086
amit a külvilág szerint éreznünk kéne.
13:05
It’s courageous because it’s hard to look at your demons.
264
785948
2920
Bátor dolog, mert nem könnyű szembenézni a démonainkkal,
13:08
And it’s happiness-producing because when you high-five your demons,
265
788868
3462
és felszabadító, mert amint lepacsiztunk a démonokkal,
13:12
they don't own you as much.
266
792330
1334
már nincs olyan hatalmuk felettünk.
13:13
And all of that makes you more generous and more available.
267
793706
3420
Mindettől pedig nagylelkűbbek és elérhetőbbek leszünk.
13:18
If that sounds grandiose or touchy-feely to you,
268
798044
2752
És ha ez túl soknak vagy túl csöpögősnek hangzik,
13:20
let me put it to you another way.
269
800838
1627
hadd fogalmazzam meg másképp:
13:23
The view is so much better when you pull your head out of your ass.
270
803549
4296
Sokkal szebb a táj, ha az ember végre kihúzza a fejét a saját hátsójából.
13:27
(Laughter)
271
807887
1543
(Nevetés)
13:30
Thank you very much.
272
810514
1252
Nagyon köszönöm.
13:31
(Applause)
273
811807
6924
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7