The Benefits of Not Being a Jerk to Yourself | Dan Harris | TED

467,453 views ・ 2022-10-10

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Roberta Zanella Revisore: Gabriella Patricola
00:04
A few years ago, I signed up for something called a 360 review.
0
4626
3420
Anni fa, mi ero iscritto a una cosa chiamata review a 360°.
00:08
(Laughter)
1
8797
1793
(Risate)
00:12
If you've ever worked in the corporate world,
2
12175
2127
Se avete lavorato nel mondo societario,
00:14
you probably have heard of this diabolical exercise.
3
14344
2836
avete probabilmente sentito di questo esercizio diabolico.
00:17
(Laughter)
4
17222
1626
(Risate)
00:18
It’s an anonymous survey with your bosses, peers and direct reports,
5
18890
4088
È un sondaggio anonimo per capi, colleghi e rapporti diretti
00:23
and the idea is to get a panoramic sense of your strengths and weaknesses.
6
23019
3837
e l’idea è di avere una visione panoramica dei propri punti di forza e debolezza.
00:26
I opted for the colonoscopy version of a 360 review.
7
26856
3462
Io ho scelto la versione di review a 360° equivalente a una colonscopia.
00:30
(Laughter)
8
30318
2169
(Risate)
00:32
Which included my wife, my brother and two of my meditation teachers.
9
32487
3295
Includeva mia moglie, mio fratello e due insegnanti di meditazione.
00:35
In all, 16 people gave hour-long confidential interviews,
10
35782
3587
In tutto, sono state fatte 16 interviste confidenziali di un’ora
00:39
and I was then handed a 39-page report brimming with blind quotes.
11
39369
4880
e mi è stato poi dato un rapporto di 39 pagine pieno di citazioni anonime.
00:46
I can tell you're looking forward to hearing the results.
12
46209
2753
So che non vedete l’ora di sapere i risultati.
00:48
Sadists.
13
48962
1126
Sadici.
00:50
(Laughter)
14
50130
1251
(Risate)
00:52
But I'm going to make you wait a second,
15
52716
1960
Ma vi faccio aspettare un attimo,
00:54
because I should give you a little background on me.
16
54718
2544
perché dovrei prima dirvi qualcosa di me.
00:57
I used to be an anchorman.
17
57304
1501
Ero un conduttore.
00:58
I worked at ABC News for 21 years.
18
58847
2586
Ho lavorato per ABC per 21 anni.
01:02
It was a very stressful job.
19
62559
1668
Era un lavoro molto stressante.
01:04
In fact, I had a panic attack live on the air in 2004
20
64269
4379
Infatti, ho avuto un attacco di panico in diretta nel 2004
01:08
while delivering some otherwise mundane headlines.
21
68648
3337
mentre leggevo notizie, in altri casi, banali.
01:11
The good news is that my nationally televised freakout
22
71985
2628
Di positivo c’è che il mio crollo in diretta nazionale
01:14
ultimately led me to meditation,
23
74613
2335
mi ha portato alla meditazione,
01:16
which I had actually long rejected as ridiculous.
24
76948
3212
che avevo respinto per molto in quanto ridicola.
01:20
I was raised by a pair of atheist scientists.
25
80160
3128
Sono stato cresciuto da due scienziati atei.
01:23
I'm a fidgety, skeptical guy.
26
83288
1460
Sono nervoso e scettico.
01:24
And that kind of led me to unfairly lump meditation
27
84789
4421
E in qualche modo mi ha portato a paragonare ingiustamente la meditazione
01:29
in with aura readings, vision boards and dolphin healing.
28
89252
4671
con letture di auree, vision board e delfini curanti.
01:35
But the practice really helped me with my anxiety and depression.
29
95675
3087
Ma la pratica mi ha davvero aiutato con l’ansia e la depressione.
01:38
And so my goal became to make meditation attractive
30
98762
2961
L’obiettivo è diventato rendere la meditazione attraente
01:41
to my fellow skeptics
31
101973
1335
ai mie compagni scettici
01:43
by ditching the New Age cliches and liberally using the f-word.
32
103350
3837
eliminando cliché New Age e usando parolacce liberamente.
01:47
(Laughter)
33
107812
1502
(Risate)
01:50
To my great surprise, this unorthodox approach
34
110690
3295
Per mia grande sorpresa, questo approccio poco ortodosso
01:53
turned me into a quasi self-help guru.
35
113985
2711
mi ha trasformato in un quasi guru dell’auto-aiuto.
01:56
And a few years into this trip, I decided that I wanted to get a sense
36
116696
4254
Dopo qualche anno di questo viaggio, ho deciso di voler avere un’idea
02:00
of whether my inner work was having outer results, you know?
37
120950
3045
di quanto il lavoro su me stesso avesse prodotto risultati esterni.
02:03
Was meditation making me a nicer person?
38
123995
2044
La meditazione mi rende più gentile?
02:06
And that's why I signed up for the 360.
39
126831
2127
Per questo ho fatto la 360°.
02:09
And now I will tell you about the results.
40
129000
2169
Ora passo ai risultati.
02:11
The first 13 pages were dedicated to my sterling qualities.
41
131211
3253
Le prime 13 pagine parlavano delle mie ottime qualità.
02:14
People talked about how hardworking and intelligent I was.
42
134506
3628
Le persone parlavano di quanto fossi diligente e intelligente.
02:18
Many also said meditation had made me more caring.
43
138176
2836
Molti dicevano che la meditazione mi aveva reso più amorevole.
02:21
But then came 26 pages of beatdown.
44
141805
3086
Ma poi si passa a 26 pagine di mazzate.
02:25
(Laughter)
45
145392
1960
(Risate)
02:27
The first blow was that some reviewers noted
46
147394
2836
Il primo colpo è stato che alcuni hanno notato
02:30
that I had a penchant for being rude to junior staffers,
47
150230
3628
che tendevo a essere scortese con i colleghi junior,
02:33
which was deeply embarrassing.
48
153858
1460
fatto molto imbarazzante.
02:36
But it only got worse.
49
156444
1335
Ma c’è di peggio.
02:37
I was called emotionally guarded, a diva and an authoritarian.
50
157779
3962
Sarei emotivamente inaccessibile, una diva e un despota.
02:42
(Quiet laughter)
51
162617
1293
(Risate discrete)
02:43
I don't know why that's funny.
52
163910
1502
Non so perché sia divertente.
02:45
(Laughter)
53
165412
1543
(Risate)
Alcuni hanno messo in dubbio i motivi per cui promuovo la meditazione.
02:50
Some people even questioned my motives for promoting meditation.
54
170125
3169
02:53
It got so bad that at one point my wife, who was reading it with me,
55
173336
3212
Andava così male che mia moglie, che stava leggendo con me,
02:56
got up and went to the bathroom and cried.
56
176589
2044
è andata in bagno a piangere.
03:00
I think for me the most painful part
57
180427
1751
Quello che mi ha fatto più male
03:02
was realizing that the aspects of my personality
58
182220
2586
è stato rendermi conto che parti della mia personalità
03:04
that I was most ashamed of and had really tried to hide
59
184848
4045
di cui mi vergognavo e cercavo di nascondere di più
03:08
were in fact on full display for everybody.
60
188935
2002
erano quelle che vedevano tutti meglio.
03:11
And those included my two most prominent and problematic demons:
61
191938
3754
Tra queste, due dei demoni più grandi e problematici:
03:15
anger and self-centeredness.
62
195692
1460
rabbia e egocentrismo.
03:17
(Clears throat)
63
197694
1626
(Colpetto di tosse)
03:19
Sorry. I've never talked about this publicly before.
64
199320
2461
Scusate, non ne ho mai parlato pubblicamente.
03:24
(Applause)
65
204409
1043
(Applausi)
03:25
Thank you.
66
205452
1251
Grazie.
03:30
I thought we weren't supposed to applaud authoritarians here at TED.
67
210415
3253
Pensavo non si dovessero applaudire i despoti a TED.
03:33
(Laughter)
68
213710
1251
(Risate)
03:37
Bottom line, meditation had helped, for sure,
69
217464
3837
Alla fine, meditare ha aiutato, certo,
03:41
but I clearly retained the capacity to be a schmuck,
70
221342
2586
ma è chiaro che ero ancora capace di essere un idiota
03:43
and I am not alone in this.
71
223970
2169
e non sono il solo.
03:46
All kinds of bad behavior have been on the rise.
72
226181
2919
Tutti i comportamenti negativi sono in aumento.
03:49
Reckless driving,
73
229768
1292
Guida spericolata,
03:51
unruly airline passengers, violent crime,
74
231102
2961
passeggeri indisciplinati sugli aerei, violenze,
03:54
online bullying, workplace incivility,
75
234063
3295
bullismo online, maleducazione sul lavoro,
03:57
tribal antagonism, even general self-centeredness.
76
237358
3587
antagonismo tribale e anche un generale egocentrismo.
04:00
At times, it can really feel like our social fabric is unraveling.
77
240945
3838
A volte, sembra davvero che il tessuto sociale si stia sfaldando.
04:04
So after my 360, I decided to do some work on myself
78
244783
2585
Dopo la mia 360°, ho deciso di lavorare su di me
04:07
and to see if I could also learn some things
79
247368
2169
e vedere se potevo imparare cose che,
04:09
that, by extension, might help the species.
80
249537
2253
di riflesso, potessero aiutare la specie.
04:13
I pulled every lever at my disposal.
81
253208
1751
Ho tutto il possibile.
04:15
I did psychotherapy, communications coaching, bias training,
82
255001
3545
Psicoterapia, incontri con coach di comunicazione, allenamento sui bias.
04:18
couples counseling and more.
83
258588
1668
terapia di coppia e altro.
04:21
And while I was really grateful to be able to do all of this stuff
84
261674
3129
Sebbene fossi grato di poter fare tutto questo
04:24
and all of it helped,
85
264803
1084
e che abbia aiutato,
04:25
I was still finding myself too often getting selfish or snippy.
86
265929
3086
mi ritrovavo spesso ad essere egoista o sgarbato.
04:29
So I signed up for a nine-day silent retreat
87
269057
3587
Mi sono quindi iscritto a un ritiro spirituale di 9 giorni
04:32
where I would practice a kind of meditation
88
272685
2044
dove facevo un tipo di meditazione
04:34
that has been shown to boost your capacity for warmth.
89
274729
2836
che, è dimostrato, aiuta la capacità di essere amorevoli.
04:37
It’s called “loving-kindness,” which, as you might imagine,
90
277565
3420
Si chiama “gentilezza amorevole” che, come si può immaginare,
04:40
sounded to me like Valentine's Day with a gun to my head.
91
280985
2962
per me era come San Valentino con una pistola alla tempia.
04:43
(Laughter)
92
283947
1668
(Risate)
04:48
But I was in it to win it. I really wanted to be a nicer person.
93
288868
3295
Ma ero lì per vincere. Volevo davvero essere più gentile.
04:52
I kept getting tripped up though,
94
292205
1585
Ma continuavo a inciampare,
04:53
because the woman who was running the retreat, my teacher,
95
293832
2711
perché la donna che gestiva il ritiro, l’insegnante,
04:56
her name is Spring Washam,
96
296584
1293
si chiamava Spring Washam,
04:57
she kept insisting that if I wanted to be less of a jerk to other people,
97
297919
3503
insisteva col dire che se volevo fare meno l’idiota con gli altri,
05:01
I needed to start by being less of a jerk to myself,
98
301464
2461
dovevo iniziare con l’essere meno idiota con me stesso,
05:03
which I thought was the kind of thing you hear
99
303967
2168
che pensavo fossero le cose che sentite
05:06
from Instagram influencers and spin instructors, so --
100
306177
2586
da influencer su Instagram e istruttori di spinning.
05:08
(Laughter)
101
308805
1251
(Risate)
05:11
And she even went so far as to suggest
102
311140
2086
È arrivata perfino a suggerire
05:13
that when I saw my demons emerging in meditation,
103
313268
3253
che all’emergere dei miei demoni durante la meditazione,
05:16
I should put my hand on my heart and say to myself,
104
316563
2627
avrei dovuto mettere una mano sul cuore e dire,
05:19
"It's OK, sweetie. I'm here for you."
105
319190
1794
“Va bene, caro. Sono qui.”
05:20
(Laughter)
106
320984
1751
(Risate)
05:22
Hard pass.
107
322735
1293
Assolutamente no.
05:24
(Laughter)
108
324028
1210
(Risate)
05:25
Pasadena. I was not going to do that.
109
325238
2753
Non l’avrei fatto in nessun modo.
05:27
But over the ensuing days of nonstop meditation,
110
327991
3962
Ma nei giorni successivi di meditazione no stop,
05:31
I did notice that my twin demons were in full effect.
111
331953
3378
Ho in effetti notato i demoni gemelli al loro massimo.
05:36
My anger had me rehearsing glorious, expletive-filled speeches
112
336791
2920
La rabbia mi faceva immaginare discorsi gloriosi, pieni di parolacce
05:39
I would deliver to my boss about the various promotions I deserved.
113
339752
3170
che avrei detto al mio capo sulle varie promozioni che meritavo.
05:42
My self-centeredness had me writing my own five-star Amazon reviews
114
342964
3170
L’egocentrismo mi ha fatto auto-scrivere recensioni a 5 stelle
05:46
for my various books,
115
346175
1252
per i miei vari libri, elogiando la prosa elegante e la bellezza selvaggia.
05:47
praising my elegant prose and rugged good looks.
116
347468
2294
05:49
(Laughter)
117
349804
1627
(Risate)
05:51
And in the face of all of this roostering and rage,
118
351472
3045
E davanti a voglia di primeggiare e rabbia,
05:54
I layered on an avalanche of self-criticism.
119
354559
2711
ho aggiunto una valanga di autocritica.
05:57
I told myself a whole story
120
357312
1376
Mi sono raccontato una storia
05:58
about how I was an incurably self-obsessed, cranky monster
121
358688
4796
su come fossi un narcisista incurabile, un mostro irritabile
06:03
who had cloven hooves and a retractable jaw.
122
363484
2837
con piedi caprini e mandibola snodata.
06:10
After about five or six days of drinking from this fire hose, I caved.
123
370241
4797
Dopo cinque o sei giorni di bere da quest’idrante, mi sono arreso.
06:16
Mid-meditation, I put my hand on my heart,
124
376080
3629
Durante la meditazione, ho messo la mano sul cuore
06:19
and while I definitely was not going to call myself "sweetie,"
125
379751
3086
e anche se non mi sarei mai chiamato “caro”,
06:22
I did silently say to myself,
126
382879
2711
mi sono detto mentalmente,
06:25
"It's all good, dude, I know this sucks, but I've got you."
127
385632
2836
“Va tutto bene, so che fa schifo, ma sono qui.”
06:30
This was very strange and embarrassing, but in this moment, I had an epiphany.
128
390261
5047
È stato strano e imbarazzante, ma nel momento, ho avuto un’epifania.
06:35
I realized that my demons were actually
129
395350
2335
Mi sono reso conto che i demoni erano in realtà
06:37
just ancient, fear-based neurotic programs,
130
397727
3921
solo vecchi programmi neurotici basati sulla paura,
06:41
probably injected into me by the culture, by my parents.
131
401648
3461
forse inculcati dalla cultura, dai genitori.
06:45
And they were trying to help me.
132
405109
2169
E stavano cercando di aiutarmi.
06:47
It was the organism trying to protect itself.
133
407278
3087
Era l’organismo che cercava di proteggersi.
06:50
And when I stopped fighting them, they calmed down for a few seconds.
134
410365
3336
Quando ho smesso di combatterli, si sono quietati per qualche secondo.
06:53
I didn't have to slay them.
135
413701
1460
Non dovevo ucciderli.
06:56
I just had to give them a high five.
136
416204
1752
Dovevo solo dar loro il cinque.
06:57
And this counterintuitive extension of warmth
137
417997
2670
Questo gesto di calore controintuitivo
07:00
was not, I realized, it was not indulgent.
138
420708
2544
ho capito che non era condiscendente.
07:03
It was radical disarmament.
139
423294
1919
Era un disarmamento radicale.
07:07
Here's the way I think about this.
140
427256
1669
Ecco come la vedo.
07:08
At any given moment, we humans have two choices
141
428967
2252
In qualsiasi momento, gli umani hanno due possibilità,
07:11
or two spirals that are available to us.
142
431260
1961
o due spirali, davanti a noi.
07:14
The first is what my friend Evelyn Tribole calls the toilet vortex.
143
434180
3504
La prima è quella che la mia amica Evelyn Tribole chiama il vortice tazza.
07:19
The reason why this looks childish and ridiculous is that I drew it myself.
144
439102
3587
Il motivo per cui sembra infantile e ridicolo è che l’ho disegnato io.
07:22
(Laughter)
145
442689
1918
(Risate)
07:24
It's OK, sweetie. You're good at so many other things.
146
444607
2628
Va bene, caro. Sai fare tanto altro.
07:27
(Laughter)
147
447235
1418
(Risate)
07:28
(Applause)
148
448653
1376
(Applausi)
07:33
I probably shouldn't make fun of the thing I'm going to try to get you to do, but ...
149
453074
4755
Forse non dovrei scherzare su ciò che vorrei provaste a fare, ma...
07:37
The toilet vortex might start like this.
150
457829
1918
Il vortice tazza potrebbe iniziare così.
07:39
You're picking on yourself because you don't like the way you look in the mirror.
151
459789
3837
Te la prendi perché non ti piace quel che vedi.
Non sei abbastanza produttivo
07:43
You're unhappy with your level of productivity
152
463668
2169
o non sei riuscito a raggiungere la chetosi.
07:45
or you have failed to achieve ketosis, whatever.
153
465878
2253
Poi te la prendi con gli altri
07:48
And then you take that out on other people
154
468172
2336
07:50
and then you are feeling more miserable,
155
470550
2752
e poi ti senti ancora peggio,
07:53
and then down you go.
156
473344
1585
e così via.
07:54
The vastly superior alternative is what I call the cheesy upward spiral.
157
474971
5714
L’alternativa migliore, di molto, è quella che chiamo la spirale ascendente smielata.
08:00
This one was drawn by a professional.
158
480727
1835
Questa è di un professionista.
08:02
(Laughter)
159
482603
1335
(Risate)
08:04
As your inner weather gets balmier,
160
484897
2336
Il clima interiore diventa più mite,
08:07
because you've learned how to high-five your demons,
161
487233
2878
perché avete imparato a battere il cinque ai vostri demoni,
08:10
that shows up in your relationships with other people.
162
490111
2586
e questo si riflette sulle relazioni con gli altri.
08:12
And because relationships are probably the most important variable
163
492697
3170
E essendo le relazioni la variabile più importante
08:15
when it comes to human flourishing,
164
495867
1751
quando si parla di prosperità umana,
08:17
your inner weather improves even further
165
497618
2169
il clima interiore migliora ancora di più
08:19
and up you go.
166
499787
1252
e si sale.
08:21
And that is the whole point here.
167
501080
1627
È proprio questo il punto.
08:22
Self-love, properly understood, not as narcissism,
168
502749
3211
L’amor proprio, se ben compreso, non come narcisismo,
08:26
but as having your own back,
169
506002
2294
ma come essere dalla propria parte,
08:28
is not selfish.
170
508337
1627
non è egoista.
08:30
It makes you better at loving other people.
171
510923
2044
Vi rende migliori nell’amare gli altri.
08:33
And the flip side of this was on full display in my 360.
172
513009
2669
Il lato negativo era in bella vista nella mia 360°.
08:35
All the ways in which I was torturing myself
173
515720
2085
I modi in cui mi stavo torturando
08:37
showed up in my relationships with other people.
174
517847
2377
si riflettevano nelle relazioni con gli altri.
08:40
And as those relationships suffered, so did I.
175
520266
2211
Più le relazioni ne soffrivano, più ne soffrivo io.
08:43
Taken together, my two excellent drawings
176
523978
2795
Presi assieme, i miei bellissimi disegni
08:46
represent a kind of amateur unified field theory of love.
177
526773
4004
rappresentano una specie di teoria del tutto dell’amore amatoriale.
08:50
I call it “Me, A Love Story.”
178
530777
3545
La chiamo “Io, una storia d’amore”.
08:54
(Laughter)
179
534781
2627
(Risate)
08:57
That's a deliberately ridiculous name,
180
537408
1877
È un nome volutamente ridicolo,
08:59
but I am actually pretty serious about using the word "love."
181
539285
4004
ma sono davvero serio riguardo l’uso della parola “amore”.
09:03
Granted, it's a confusing term because we use it to apply to everything
182
543331
3378
È vero, è fuorviante perché lo usiamo per tutto
09:06
from our spouses to our children to gluten-free snickerdoodles.
183
546751
3879
dai partner, ai figli, ai biscotti senza glutine.
09:10
But I am comfortable embracing the broadness of the term.
184
550671
4338
Ma sono a mio agio nell’abbracciare l’estensione del termine.
09:15
I consider love to be anything that falls within the human capacity to care,
185
555051
4212
Considero amore ciò che rientra nella capacità umana di avere cura,
09:19
a capacity wired deeply into us via evolution.
186
559305
3170
una capacità radicata a fondo attraverso l’evoluzione.
09:22
It's our ability to care, cooperate and communicate
187
562517
2502
È l’abilità di avere cura, cooperare e comunicare
09:25
that has allowed Homo sapiens to thrive.
188
565061
2461
che ha permesso all’homo sapiens di prosperare.
09:28
And it is a failure to exercise that muscle,
189
568147
2670
È un fallimento esercitare quel muscolo,
09:31
it is a lack of love that I think is at the root of our most pressing problems,
190
571859
3754
è una mancanza d’amore che credo sia alla radice dei problemi più urgenti,
09:35
from inequality to violence to the climate crisis.
191
575613
2920
dalle disuguaglianze, alla violenza, al cambiamento climatico.
09:38
Obviously, these are all massive problems
192
578533
2210
Certo, sono problemi enormi
09:40
that are going to require massive structural change,
193
580743
2503
per cui serviranno cambiamenti strutturali enormi,
09:43
but at a baseline they also require us to care about one another.
194
583246
4588
ma di base è necessario che ci prendiamo cura gli uni degli altri.
09:47
And it is harder to do that
195
587875
1418
È più difficile farlo
09:49
when you're stuck in a ceaseless spiral of self-centered self-flagellation.
196
589335
3837
quando si è bloccati in una spirale infinita di egoistica autoflagellazione.
09:53
(Applause)
197
593881
1418
(Applausi)
09:55
Thank you.
198
595341
1251
Grazie.
09:57
So I guess what I'm trying to say here
199
597677
1835
Quindi quel che voglio dire
09:59
is there's a geopolitical case for you to get your shit together.
200
599554
3128
è che c’è un motivo geopolitico che vi spinge a darvi una regolata.
10:02
(Laughter)
201
602723
1419
(Risate)
10:04
And the massively empowering news
202
604183
3170
La notizia che ci dà un’enorme potere
10:07
is that love is not an unalterable factory setting.
203
607395
4171
è che l’amore non è un’impostazione di fabbrica inalterabile.
10:12
It is a skill that you can train.
204
612483
1960
È un’abilità che si può allenare.
10:14
It's actually a family of skills.
205
614443
2128
In realtà, è un’insieme di abilità.
10:16
After my 360, I learned a whole bunch of practices for upping my love game,
206
616571
3545
Dopo la 360°, ho imparato molte pratiche per mettermi in gioco con l’amore
10:20
and I'm going to share two with you right now
207
620116
2169
e ne condividerò due con voi ora
10:22
that I think would be very easy to integrate into your life.
208
622285
2878
che credo siano facili da integrare nella vostra vita.
10:25
The first is to boot up a practice of loving-kindness meditation.
209
625163
3086
La prima serve a iniziare una meditazione di amorevole gentilezza.
10:28
I should say that it does not require you
210
628249
1960
Dico anche che non serve
10:30
to subscribe to some fancy metaphysical program,
211
630251
2377
che vi iscriviate a qualche programma metafisico
10:32
and it shouldn't take up too much time.
212
632670
1877
e non richiede moltissimo tempo.
10:34
Maybe a few minutes a couple of times a week to start.
213
634589
2961
Qualche minuto, un paio di volte la settimana, per iniziare.
10:38
The instructions are really simple. Find a reasonably quiet place.
214
638176
3128
Le istruzioni sono semplici. Trovate un luogo abbastanza tranquillo.
10:42
Assume a comfortable position,
215
642138
1835
Mettetevi in una posizione comoda,
10:44
close your eyes and begin by envisioning a really easy person.
216
644015
4713
chiudete gli occhi e iniziate col visualizzare una persona semplice.
10:48
Maybe a good friend, maybe a pet.
217
648769
2044
Un buon amico, o un animale domestico.
10:50
And then you repeat in your mind four phrases:
218
650813
2878
Poi ripetete mentalmente quattro frasi:
10:53
"May you be happy, may you be safe, may you be healthy,
219
653691
3420
“Sii felice, sii al sicuro, sii in salute, vivi con agio.”
10:57
may you live with ease."
220
657111
1251
10:59
After you've generated a little warmth,
221
659530
1919
Dopo aver creato un po’ di calore,
11:01
you do a bait-and-switch and move onto yourself.
222
661449
2586
fate un mordi e fuggi e passate a voi stessi.
11:05
Once again, you conjure the image and send the phrases.
223
665328
2627
Ancora una volta, evocate l’immagine e inviate le frasi.
11:09
After that, it's on to a mentor, somebody who's helped you in your life.
224
669373
3712
Dopo, si passa a un mentore, qualcuno che vi abbia aiutato nella vita.
11:13
Then a neutral person, somebody you might overlook.
225
673127
2544
Poi una persona neutra, di cui potreste non accorgervi.
11:15
Then a difficult person, probably not hard to find.
226
675713
2753
Poi una persona difficile, forse non difficile da trovare.
11:18
And then we finish with all beings everywhere.
227
678507
3254
Poi finite con tutti ovunque.
11:23
To some of you, this may seem forced and treacly,
228
683471
2502
Per alcuni di voi, può sembrare forzato e stucchevole,
11:26
but it's worth noting that the research shows
229
686015
2127
ma è utile notare che le ricerche mostrano
11:28
that this practice has physiological, psychological
230
688184
2461
che questa pratica ha benefici fisiologici, psicologici, comportamentali.
11:30
and even behavioral benefits.
231
690686
1919
11:32
The other practice I'm going to recommend
232
692605
2002
L’altra pratica che vorrei consigliarvi
11:34
is to start consciously counterprogramming against your inner critic.
233
694607
3295
è iniziare consciamente a ri-programmare il critico interiore.
11:37
Next time you notice yourself going down the toilet,
234
697902
2502
Quando noterete di star andando giù dal tubo,
11:40
if nobody's looking, put your hand on your heart
235
700404
2294
se nessuno guarda, mettete la mano sul cuore
11:42
and talk to yourself the way you would talk to a good friend.
236
702698
3420
e parlatevi come parlereste ad un buon amico.
11:46
For ambitious people, this may be a little scary.
237
706118
2336
Per gli ambiziosi potrebbe fare un po’ paura.
11:48
You might fear it's going to erode your edge.
238
708454
2127
Potreste temere di perdere il vostro smalto.
11:50
But research shows that this process of replacing your sadistic inner tyrant
239
710623
5005
Ma le ricerche mostrano che il processo di cambio del tiranno sadico interiore
11:55
with a supportive inner coach, who has high standards
240
715670
2627
con un coach incoraggiante, che ha standard alti
11:58
but is not a jerk about it,
241
718339
1335
ma non si comporta da idiota,
11:59
makes you more likely to reach your goals.
242
719715
2336
rende più facile raggiungere i propri obiettivi.
12:05
Now, I will cop to the fact
243
725054
1293
Ora, vi confesso
12:06
that even though I've now retired from my job as a news man
244
726389
2794
che nonostante non lavori più come giornalista
12:09
and am a full-time meditation evangelist,
245
729225
1960
e evangelizzo alla meditazione full-time, cado nella tazza regolarmente.
12:11
I still go down the toilet on the regular.
246
731227
2044
12:13
But I'm much more likely to access the upward spiral these days.
247
733312
3003
Ma oggi è più probabile che acceda alla spirale ascendente.
12:16
In fact, three years after my 360, I got another one, because I never learn.
248
736315
4755
Infatti, tre anni dopo la 360°, ne ho fatto un altro, perché non imparo.
12:21
And this one was way different.
249
741070
2586
È stato diverso stavolta.
12:23
People gushed about how much I had changed as a friend and a mentor and a colleague.
250
743656
4004
Hanno parlato molto di quanto sia cambiato come amico, mentore e collega.
12:27
They talked about specific meetings
251
747660
1752
Hanno parlato di incontri specifici,
12:29
where I used to be a prosecutor and was now delightful.
252
749412
2627
in cui di solito ero prosecutore e ora piacevole.
12:32
One person said, “His ego is shrinking,” which I think was a compliment.
253
752081
3420
Uno ha detto, “Il suo ego è più piccolo”, che credo sia un complimento.
12:35
And another person said, “He’s finding his heart,”
254
755501
4797
E un altro, “Sta scoprendo il suo cuore”,
12:40
which the new me let pass.
255
760339
2419
cosa che il nuovo me ha lasciato passare.
12:43
(Laughter)
256
763050
1585
(Risate)
12:47
After she finished reading, my wife turned to me and said,
257
767430
2794
Dopo aver letto, mia moglie si è girata e mi ha detto:
12:50
"Congratulations, now you're boring."
258
770266
1835
“Congratulazioni, ora sei noioso”.
12:52
(Laughter)
259
772143
2043
(Risate)
12:55
I'm hoping that was a joke because in my opinion,
260
775187
2378
Spero che fosse uno scherzo perché per me
12:57
upping your love game is anything but boring.
261
777565
2169
saper amare meglio è tutto tranne che noioso.
12:59
It’s countercultural because it cuts against the never-enoughness
262
779734
3128
È anticonformista perché è contro l’idea del non essere abbastanza
13:02
and always-behindness that society seems to want us to feel.
263
782862
3086
e dello stare sempre indietro che la società vuole farci sentire.
13:05
It’s courageous because it’s hard to look at your demons.
264
785948
2920
È scandaloso perché è difficile affrontare i propri demoni.
13:08
And it’s happiness-producing because when you high-five your demons,
265
788868
3462
Dà felicità perché quando batti loro il cinque,
13:12
they don't own you as much.
266
792330
1334
non ti hanno in pugno come prima.
13:13
And all of that makes you more generous and more available.
267
793706
3420
Questo vi rende più generosi e disponibili.
13:18
If that sounds grandiose or touchy-feely to you,
268
798044
2752
Se vi sembra fastoso o sdolcinato,
13:20
let me put it to you another way.
269
800838
1627
lasciate che cambi prospettiva.
13:23
The view is so much better when you pull your head out of your ass.
270
803549
4296
La vista è molto meglio quando tiri fuori la testa dal sedere.
13:27
(Laughter)
271
807887
1543
(Risate)
13:30
Thank you very much.
272
810514
1252
Grazie mille.
13:31
(Applause)
273
811807
6924
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7