The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | Ella Al-Shamahi

146,955 views ・ 2019-08-27

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maria Santiago Revisora: Margarida Ferreira
00:12
So I've got something that I'm slightly embarrassed to admit to.
0
12792
4976
Eu tenho algo que tenho um pouco de vergonha de confessar.
00:17
At the age of 17,
1
17792
1559
Aos 17 anos,
00:19
as a creationist,
2
19375
1809
como criacionista,
00:21
I decided to go to university to study evolution
3
21208
3601
decidi ir para a universidade estudar a evolução
00:24
so that I could destroy it.
4
24833
1601
para poder destruí-la.
00:26
(Laughter)
5
26458
1685
(Risos)
00:28
I failed.
6
28167
1267
Falhei.
00:29
I failed so spectacularly that I'm now an evolutionary biologist.
7
29458
3851
Falhei tão espetacularmente que agora sou uma bióloga da evolução.
00:33
(Applause)
8
33333
2810
(Aplausos)
00:36
So I'm a paleoanthropologist, I'm a National Geographic Explorer
9
36167
3309
Sou paleoantropóloga, sou exploradora da National Geographic,
00:39
specializing in fossil hunting in caves
10
39500
2643
especializada na caça de fósseis em grutas
00:42
in unstable, hostile and disputed territories.
11
42167
2541
em territórios instável, hostis e controversos.
00:45
And we all know that if I was a guy and not a girl,
12
45958
3518
Todos nós sabemos que, se eu fosse um rapaz e não uma rapariga,
00:49
that wouldn't be a job description, that would be a pick-up line.
13
49500
3184
transformaria esta descrição de trabalho num engate para uma miúda.
00:52
(Laughter)
14
52708
2185
(Risos)
00:54
Now, here's the thing. I do not have a death wish.
15
54917
2434
Agora, aqui está a coisa. Não morro de desejo.
00:57
I'm not an adrenaline junkie.
16
57375
2143
Não sou viciada em adrenalina.
00:59
I just looked at a map.
17
59542
2517
Apenas olhei para um mapa.
01:02
See, frontline exploratory science does not happen as much
18
62083
4226
A ciência exploratória da linha de frente não acontece muito
01:06
in politically unstable territories.
19
66333
2500
em territórios politicamente instáveis.
01:09
This is a map of all the places which the British Foreign Office
20
69542
3767
Este é um mapa de todos os lugares que o Foreign Office britânico
01:13
have declared contain red zones, orange zones
21
73333
3185
declarou conter zonas vermelhas, zonas laranjas
01:16
or have raised some kind of a threat warning about.
22
76542
3267
ou indicaram qualquer aviso de ameaça.
01:19
Now I'm going to go out on a limb here and say that it is a tragedy
23
79833
3185
Agora, eu vou atrever-me a dizer que é uma tragédia
não estarmos a fazer ciência exploratória de primeira linha
01:23
if we're not doing frontline exploratory science in a huge portion of the planet.
24
83042
4976
numa grande parte do planeta.
01:28
And so science has a geography problem.
25
88042
3750
Assim, a ciência tem um problema geográfico.
01:32
Also, as a paleoanthropologist,
26
92750
2643
Além disso, como paleoantropóloga,
01:35
guys, this is basically a map of some of the most important places
27
95417
3184
isto é basicamente um mapa de alguns dos lugares mais importantes
01:38
in the human journey.
28
98625
1768
no percurso humano.
01:40
There are almost definitely fascinating fossils to be found here.
29
100417
4184
Quase de certeza, podemos encontrar aqui fósseis fascinantes.
01:44
But are we looking for them?
30
104625
2768
Mas estamos a procurá-los?
01:47
And so as an undergraduate, I was repeatedly told
31
107417
3517
Enquanto universitária, várias vezes me disseram
01:50
that humans, be they ourselves, homo sapiens, or earlier species,
32
110958
4560
que os seres humanos, sejamos nós mesmos, os homo sapiens, ou espécies anteriores,
01:55
that we left Africa via the Sinai of Egypt.
33
115542
3583
saímos de África, através do Sinai ou do Egito.
02:00
I'm English, as you can probably tell from my accent,
34
120250
3226
Eu sou inglesa, como, provavelmente, podem perceber pelo meu sotaque,
02:03
but I am actually of Arab heritage,
35
123500
2018
mas tenho ascendência árabe,
02:05
and I always say that I'm very, very Arab on the outside.
36
125542
2684
e digo sempre que sou muito árabe por fora.
02:08
You know, I can really be passionate.
37
128250
1809
Eu posso ser apaixonada, tipo:
02:10
Like, "You're amazing! I love you!"
38
130083
1893
"Vocês são incríveis! Adoro-vos!"
02:12
But on the inside, I'm really English, so everybody irritates me.
39
132000
3226
Mas por dentro, sou muito inglesa, por isso, toda a gente me irrita.
02:15
(Laughter)
40
135250
2667
(Risos)
02:20
It's true.
41
140208
1268
É verdade.
02:21
And the thing is, my family are Arab from Yemen,
42
141500
3518
A questão é que a minha família é árabe do Iémen,
02:25
and I knew that that channel,
43
145042
3601
e eu sabia que aquele canal,
02:28
Bab-el-Mandeb,
44
148667
1392
Bab-el-Mandeb,
02:30
is not that much of a feat to cross.
45
150083
2726
não é muito bom para atravessar.
02:32
And I kept asking myself this really simple question:
46
152833
3768
Estava sempre a perguntar-me esta pergunta muito simples:
02:36
if the ancestors to New World monkeys could somehow cross the Atlantic Ocean,
47
156625
5434
Se os antepassados dos macacos do Novo Mundo
puderam, de qualquer forma, atravessar o Oceano Atlântico
02:42
why couldn't humans cross that tiny stretch of water?
48
162083
3542
porque é que os seres humanos
não poderiam atravessar aquela pequena faixa de água?
02:46
But the thing is, Yemen,
49
166708
1643
Mas a questão é que o Iémen,
02:48
compared to, let's say, Europe,
50
168375
1976
em comparação com a Europa, por exemplo,
02:50
was so understudied
51
170375
2059
foi tão pouco estudada
02:52
that it was something akin to near virgin territory.
52
172458
3250
que era uma coisa semelhante a um território quase virgem.
02:56
But that, along with its location, made the sheer potential for discovery
53
176917
6434
Mas isso, juntamente com a localização,
tornou muito excitante o potencial para a descoberta
03:03
so exciting,
54
183375
2101
03:05
and I had so many questions.
55
185500
2851
e eu tinha imensas perguntas.
03:08
When did we first start using Bab-el-Mandeb?
56
188375
3059
Quando é que começámos a usar o Bab-el-Mandeb?
03:11
But also, which species of human besides ourselves made it to Yemen?
57
191458
4768
Mas também, que espécies de seres humanos, além de nós, chegaram ao Iémen?
03:16
Might we find a species as yet unknown to science?
58
196250
3851
Poderíamos encontrar uma espécie ainda desconhecida da ciência?
03:20
And it turned out, I wasn't the only one who had noticed Yemen's potential.
59
200125
4518
Aconteceu que não fui a única que reparou no potencial do Iémen.
03:24
There was actually a few other academics out there.
60
204667
2642
Na verdade, havia outros académicos por ali.
03:27
But sadly, due to political instability, they moved out, and so I moved in.
61
207333
5018
Mas infelizmente, devido à instabilidade política,
eles foram-se embora, e eu fui para lá.
03:32
And I was looking for caves:
62
212375
3184
Eu estava a procurar grutas:
03:35
caves because caves are the original prime real estate.
63
215583
5060
grutas, porque as grutas são as primeiras propriedades imobiliárias.
03:40
But also because if you're looking for fossils in that kind of heat,
64
220667
3976
Mas também porque, se estamos à procura de fósseis, com aquele calor,
03:44
your best bet for fossil preservation is always going to be caves.
65
224667
4059
a melhor aposta para a preservação de fósseis será sempre em grutas.
03:48
But then, Yemen took a really sad turn for the worse,
66
228750
4726
Mas depois, o Iémen deu uma reviravolta muito triste para pior.
03:53
and just a few days before I was due to fly out to Yemen,
67
233500
3893
Poucos dias antes do meu voo para o Iémen,
03:57
the civil war escalated into a regional conflict,
68
237417
3726
a guerra civil transformou-se num conflito regional,
04:01
the capital's airport was bombed
69
241167
2101
o aeroporto da capital foi bombardeado
04:03
and Yemen became a no-fly zone.
70
243292
2250
e o Iémen passou a ser uma zona de exclusão aérea.
04:08
Now, my parents made this decision before I was born:
71
248000
4684
Os meus pais tomaram esta decisão, antes de eu nascer:
04:12
that I would be born British.
72
252708
1875
eu nasceria britânica.
04:16
I had nothing to do with the best decision of my life.
73
256000
4000
Eu não tive nada a ver com a melhor decisão da minha vida.
04:21
And now ...
74
261833
1435
E agora ...
04:23
Now the lucky ones in my family have escaped,
75
263292
5142
Agora os sortudos da minha família escaparam,
04:28
and the others, the others are being been bombed
76
268458
2893
e os outros estão a ser bombardeados
04:31
and send you WhatsApp messages that make you detest your very existence.
77
271375
4583
e a enviar-nos mensagens WhatsApp
que nos fazem detestar a própria existência.
04:39
This war's been going on for four years.
78
279500
2809
Esta guerra está a acontecer há quatro anos,
04:42
It's been going on for over four years, and it has led to a humanitarian crisis.
79
282333
5250
está a acontecer há mais de quatro anos, e provocou uma crise humanitária.
04:48
There is a famine there,
80
288625
1893
Há fome lá,
04:50
a man-made famine.
81
290542
2184
uma fome provocada pelo homem.
04:52
That's a man-made famine, so not a natural famine,
82
292750
2684
É uma fome provocada pelo homem, não é uma fome natural,
04:55
an entirely man-made famine that the UN has warned
83
295458
3560
uma fome inteiramente provocada pelo homem que, segundo a ONU alertou,
04:59
could be the worst famine the world has seen in a hundred years.
84
299042
4250
pode ser a pior fome que o mundo já viu em cem anos.
05:04
This war has made it clear to me more than ever
85
304417
2976
Esta guerra tornou claro para mim, mais do que nunca,
05:07
that no place, no people deserve to get left behind.
86
307417
4000
que nenhum lugar, nenhum povo merece ficar para trás.
05:13
And so I was joining these other teams, and I was forming new collaborations
87
313083
3643
Eu estava a juntar-me a outras equipas e estava a formar novas colaborações
05:16
in other unstable places.
88
316750
2184
noutros lugares instáveis.
05:18
But I was desperate to get back into Yemen,
89
318958
3101
Mas eu estava desesperada para voltar ao Iémen
05:22
because for me, Yemen's really personal.
90
322083
3334
porque, para mim, o Iémen é muito pessoal.
05:27
And so I kept trying to think of a project I could do in Yemen
91
327083
5060
Por isso, continuei a tentar pensar num projeto que pudesse fazer no Iémen
05:32
that would help highlight what was going on there.
92
332167
2750
que ajudasse a esclarecer o que estava a acontecer ali.
05:35
And every idea I had just kept failing,
93
335875
3226
Todas as ideias que eu tinha continuavam a falhar,
05:39
or it was just too high-risk, because let's be honest,
94
339125
3601
ou era muito arriscado, porque sejamos honestas,
05:42
most of Yemen is just too dangerous for a Western team.
95
342750
3958
a maior parte do Iémen é muito perigosa para uma equipa ocidental.
05:47
But then I was told that Socotra, a Yemeni island,
96
347875
5684
Mas depois disseram-me que Socotra, uma ilha do Iémen,,
05:53
was safe once you got there.
97
353583
3226
era segura depois de lá chegarmos.
05:56
In fact, it turned out there was a few local and international academics
98
356833
4268
De facto, havia alguns académicos locais e internacionais
06:01
that were still working there.
99
361125
1429
que ainda estavam a trabalhar ali.
06:03
And that got me really excited,
100
363417
2000
Isso deixou-me muito animada,
06:06
because look at Socotra's proximity to Africa.
101
366667
3708
porque reparem na proximidade de Socotra com África.
06:12
And yet we have no idea when humans arrived on that island.
102
372125
5250
Contudo, não temos ideia de quando os seres humanos chegaram àquela ilha.
06:18
But Socotra, for those of you who know it,
103
378750
2726
Mas Socotra, para quem a conhece,
06:21
well, let's just say you probably know it for a completely different reason.
104
381500
3601
digamos que provavelmente a conhecem por uma razão totalmente diferente.
Vocês provavelmente conhecem-na como as Galápagos do Oceano Índico
06:25
You probably know it as the Galapagos of the Indian Ocean,
105
385125
3018
06:28
because it is one of the most biodiverse places on this earth.
106
388167
4375
porque é um dos lugares com maior biodiversidade da Terra.
06:33
But we were also getting information
107
393333
2435
Mas também estávamos a receber informações
06:35
that this incredibly delicate environment and its people
108
395792
3517
de que esse ambiente incrivelmente delicado e o seu povo
06:39
were under threat
109
399333
1393
estavam sob ameaça
06:40
because they were at the frontline of both Middle Eastern politics
110
400750
3768
porque estavam na linha de frente da política do Médio Oriente
06:44
and climate change.
111
404542
2184
e da alteração climática.
06:46
And it slowly dawned on me that Socotra was my Yemen project.
112
406750
5268
Pouco a pouco, ocorreu-me que Socotra era o meu projeto no Iémen.
06:52
And so I wanted to put together a huge multidisciplinary team.
113
412042
5017
Quis formar uma grande equipa multidisciplinar.
06:57
We wanted to cross the archipelago on foot, camel and dhow boat
114
417083
4310
Queríamos atravessar o arquipélago a pé, de camelo e de barco à vela "dhow"
07:01
to conduct a health check of this place.
115
421417
2559
para fazer um controlo da saúde desse local.
07:04
This has only been attempted once before, and it was in 1999.
116
424000
3851
Isso só tinha sido tentado uma vez, em 1999.
07:07
But the thing is, that is not an easy thing to pull off.
117
427875
4184
Mas a questão é que isso não é fácil de conseguir.
07:12
And so we desperately needed a recce,
118
432083
2435
Precisávamos desesperadamente de um reconhecimento.
07:14
and for those of you who aren't familiar with British English,
119
434542
2934
Para quem não conhece com o inglês britânico,
07:17
a recce is like a scouting expedition.
120
437500
1851
um reconhecimento é como uma expedição de batedores,
07:19
It's like a reconnaissance.
121
439375
1518
como uma exploração.
07:20
And I often say that a really big expedition without a recce
122
440917
6101
Digo muitas vezes que uma expedição muito grande sem um reconhecimento,
07:27
is a bit like a first date without a Facebook stalk.
123
447042
4142
é um pouco como um primeiro encontro sem uma abordagem prévia no Facebook.
07:31
(Laughter)
124
451208
1601
(Risos)
07:32
Like, it's doable, but is it wise?
125
452833
2393
Podemos fazê-lo, mas será prudente?
07:35
(Laughter)
126
455250
4559
(Risos)
07:39
There's a few too many knowing laughs in this room.
127
459833
2435
Há poucos risos nesta sala.
07:42
Anyway, so then our recce team thankfully were no strangers to unstable places,
128
462292
6517
Felizmente, a equipa de reconhecimento não era estranha a lugares instáveis,
07:48
which, let's be honest, is kind of important
129
468833
2101
o que, sejamos honestas, é muito importante
07:50
because we were trying to get to a place between Yemen and Somalia,
130
470958
3226
porque estávamos a tentar chegar a um locar entre o Iémen e a Somália.
07:54
And after calling in what felt like a million favors,
131
474208
4685
Depois de ligarmos para o que parecia ser um milhão de favores,
07:58
including to the deputy governor,
132
478917
2101
incluindo o vice-governador,
08:01
we finally found ourselves on the move,
133
481042
2958
finalmente encontrámo-nos em movimento,
08:05
albeit on a wooden cement cargo ship
134
485375
3518
embora num cargueiro de cimento e madeira
08:08
sailing through pirate waters in the Indian Ocean
135
488917
3267
navegando pelas águas de piratas no Oceano Índico
08:12
with this as a toilet.
136
492208
1810
com isto como latrina.
08:14
(Laughter)
137
494042
1434
(Risos)
08:15
Can you guys see this?
138
495500
1625
Estão a ver isso?
08:19
You know how everybody has their worst toilet story?
139
499125
3417
Sabem como toda a gente tem a sua pior história de casa de banho?
08:23
Well, I've never swam with dolphins before.
140
503875
3000
Eu nunca tinha nadado com golfinhos.
08:28
I just went straight to pooping on them.
141
508333
2185
Fui diretamente fazer cocó em cima deles.
08:30
(Laughter)
142
510542
2375
(Risos)
08:35
And also, I genuinely discovered that I am genuinely less stressed
143
515375
6726
E também descobri que tenho muito menos medo
08:42
by pirate waters
144
522125
1601
dos piratas dos mares
08:43
than I am with a cockroach infestation
145
523750
3558
do que de uma infestação de baratas
08:47
that was so intense
146
527332
1936
que foi tão intensa
08:49
that at one point I went belowdeck,
147
529292
2309
que, a certa altura, desci do convés,
08:51
and the floor was black and it was moving.
148
531625
2683
e o chão estava preto e a mover-se.
08:54
(Audience moans)
149
534332
1436
Audiência: Oh!
08:55
Yeah, and at night there was three raised platforms to sleep on,
150
535792
4267
Pois foi, e à noite havia três plataformas elevadas para dormir,
09:00
but there was only -- let's say there was four team members,
151
540083
3393
mas éramos quatro membros da equipa.
09:03
and the thing is, if you got a raised platform to sleep on,
152
543500
2809
E, quem tinha uma plataforma elevada para dormir,
09:06
you only had to contend with a few cockroaches during the night,
153
546333
3268
só tinha que lidar com algumas baratas durante a noite,
09:09
whereas if you got the floor, good luck to you.
154
549625
2250
mas quem ficava no chão, estava tramado.
09:12
And so I was the only girl in the team and the whole ship,
155
552875
3643
Eu era a única rapariga da equipa e do navio inteiro,
09:16
so I got away without sleeping on the floor.
156
556542
3017
por isso, safei-me de dormir no chão.
09:19
And then, on, like, the fourth or fifth night,
157
559583
2393
Mas, na quarta ou quinta noite, Martin Edström olha para mim e diz:
09:22
Martin Edström looks at me and goes, "Ella, Ella I really believe in equality."
158
562000
4667
"Ella, eu acredito na igualdade".
09:27
(Laughter)
159
567167
3041
(Risos)
09:31
So we were sailing on that cement cargo ship for three days,
160
571750
5059
Já estávamos a navegar naquele cargueiro de cimento há três dias,
09:36
and then we slowly started seeing land.
161
576833
3667
quando começámos a ver terra.
09:41
And after three years of failing,
162
581458
2560
Ao fim de três anos de tentativas falhadas,
09:44
I was finally seeing Yemen.
163
584042
1750
eu estava finalmente a ver o Iémen.
09:46
And there is no feeling on earth like that start of an expedition.
164
586792
4726
Não há sentimento na Terra como aquele começo de uma expedição.
09:51
It's this moment where you jump out of a jeep
165
591542
3226
É aquele momento em que saltamos de um jipe
09:54
or you look up from a boat
166
594792
2309
ou olhamos de um barco
09:57
and you know that there's this possibility,
167
597125
2809
e sabemos que existe essa possibilidade,
09:59
it's small but it's still there,
168
599958
2060
é pequena, mas continua ali,
10:02
that you're about to find something
169
602042
2184
em que estamos prestes a encontrar algo
10:04
that could add to or change our knowledge of who we are and where we come from.
170
604250
5226
que pode aumentar ou mudar o conhecimento de quem somos e de onde viemos.
10:09
There is no feeling like it on earth,
171
609500
3184
Não há sentimento assim na Terra,
10:12
and it's a feeling that so many scientists have
172
612708
3560
e é um sentimento que muitos cientistas têm
10:16
but rarely in politically unstable places.
173
616292
4184
mas raramente em locais politicamente instáveis.
10:20
Because Western scientists are discouraged or all-out barred
174
620500
4809
Porque os cientistas ocidentais são desencorajados ou proibidos,
10:25
from working in unstable places.
175
625333
2417
de trabalhar em locais instáveis.
10:28
But here's the thing:
176
628875
1268
Mas a questão é esta:
10:30
scientists specialize in the jungle.
177
630167
3767
os cientistas especializam-se na selva.
10:33
Scientists work in deep cave systems.
178
633958
3768
Os cientistas trabalham em sistemas de grutas profundas.
10:37
Scientists attach themselves to rockets and blow themselves into outer space.
179
637750
4601
Os cientistas ligam-se a foguetes e lançam-se no espaço sideral.
10:42
But apparently, working in an unstable place
180
642375
2268
Mas, segundo parece, trabalhar num local instável
10:44
is deemed too high-risk.
181
644667
2392
é considerado demasiado perigoso.
10:47
It is completely arbitrary.
182
647083
2685
É completamente arbitrário.
10:49
Who here in this room wasn't brought up on adventure stories?
183
649792
4791
Quem aqui nesta sala não foi criado com histórias de aventuras?
10:55
And most of our heroes were actually scientists and academics.
184
655167
4541
A maioria dos nossos heróis eram cientistas e académicos.
11:00
Science was about going out into the unknown.
185
660750
3143
A ciência estava prestes a sair para o desconhecido.
11:03
It was about truly global exploration, even if there were risks.
186
663917
5267
Tratava-se de uma exploração realmente global, mesmo que houvesse riscos.
11:09
And so when did it become acceptable to make it difficult for science to happen
187
669208
5393
Então, quando é que se tornou aceitável dificultar que a ciência aconteça
11:14
in unstable places?
188
674625
1542
em locais instáveis?
11:17
And look, I'm not saying that all scientists should go off
189
677833
2935
Não estou a dizer que todos os cientistas devem sair
11:20
and start working in unstable places.
190
680792
1809
e começar a trabalhar em locais instáveis.
11:22
This isn't some gung-ho call.
191
682625
2059
Isto não é um apelo para todos trabalharem assim.
11:24
But here's the thing:
192
684708
1542
Mas a questão é esta:
11:27
for those who have done the research, understand security protocol
193
687792
4125
os que fizeram a pesquisa, compreendem o protocolo de segurança
11:32
and are trained,
194
692917
1267
e recebem formação,
11:34
stop stopping those who want to.
195
694208
2250
deixem de impedir os que querem trabalhar assim.
11:37
Plus,
196
697083
1250
Além disso,
11:39
just because one part of a country is an active war zone
197
699417
4142
só porque uma parte de um país é uma zona de guerra ativa
11:43
doesn't mean the whole country is.
198
703583
1893
não significa que todo o país seja.
11:45
I'm not saying we should go into active war zones.
199
705500
3018
Não estou a dizer que devemos entrar em zonas de guerra ativa.
11:48
But Iraqi Kurdistan looks very different from Fallujah.
200
708542
3500
Mas o Curdistão iraquiano é muito diferente de Fallujah.
11:52
And actually, a few months after I couldn't get into Yemen,
201
712917
4017
Na verdade, meses depois de eu não conseguir entrar no Iémen,
11:56
another team adopted me.
202
716958
1643
outra equipa adotou-me.
11:58
So Professor Graeme Barker's team were actually working in Iraqi Kurdistan,
203
718625
4583
A equipa do professor Graeme Barker estava a trabalhar no Curdistão iraquiano.
12:04
and they were digging up Shanidar Cave.
204
724458
2893
Estavam a escavar a gruta de Shanidar.
12:07
Now, Shanidar Cave a few decades earlier
205
727375
3059
A gruta de Shanidar, umas décadas antes
12:10
had unveiled a Neanderthal known as Shanidar 1.
206
730458
4459
tinha revelado um Neandertal conhecido como Shanidar 1.
12:16
Now, for a BBC/PBS TV series we actually brought Shanidar 1 to life,
207
736042
4351
Para uma série de TV da BBC/PBS demos vida a Shanidar 1
12:20
and I want you guys to meet Ned, Ned the Neanderthal.
208
740417
3041
e eu quero que conheçam Ned, Ned, o Neandertal.
12:25
Now here's the coolest thing about Ned.
209
745625
2601
Esta é a coisa mais interessante sobre Ned.
12:28
Ned, this guy,
210
748250
2101
Ned, este sujeito,
12:30
you're meeting him before his injuries.
211
750375
3309
vocês estão a conhecê-lo antes dos ferimentos.
12:33
See, it turned out that Ned was severely disabled.
212
753708
4268
Reparem que Ned ficou gravemente incapacitado.
12:38
He was in fact so disabled that there is no way he could have survived
213
758000
4601
Ele estava tão incapacitado que não podia ter sobrevivido
12:42
without the help of other Neanderthals.
214
762625
2601
sem a ajuda de outros Neandertais.
12:45
And so this was proof that,
215
765250
1768
Isso prova que,
12:47
at least for this population of Neanderthals at this time,
216
767042
3934
pelo menos para esta população de neandertais, naquela época,
12:51
Neanderthals were like us,
217
771000
1851
os Neandertais eram como nós,
12:52
and they sometimes looked after those who couldn't look after themselves.
218
772875
3792
por vezes, cuidavam daqueles que não podiam cuidar de si mesmos.
12:58
Ned's an Iraqi Neanderthal.
219
778042
3267
Ned é um Neandertal iraquiano.
13:01
So what else are we missing?
220
781333
1726
Então, o que mais estamos a perder?
13:03
What incredible scientific discoveries
221
783083
2601
Que incríveis descobertas científicas
13:05
are we not making because we're not looking?
222
785708
2834
não estamos a fazer porque não estamos a procurar?
13:10
And by the way, these places, they deserve narratives of hope,
223
790042
3809
A propósito, esses lugares merecem narrativas de esperança,
13:13
and science and exploration can be a part of that.
224
793875
3434
e a ciência e a exploração podem fazer parte disso.
13:17
In fact, I would argue that it can tangibly aid development,
225
797333
3310
Na verdade, eu diria que isso pode ajudar o desenvolvimento,
13:20
and these discoveries become a huge source of local pride.
226
800667
4583
e essas descobertas tornam-se uma grande fonte de orgulho local.
13:25
And that brings me to the second reason why science has a geography problem.
227
805833
4125
Isso leva-me à segunda razão pela qual a ciência tem um problema geográfico.
13:31
See, we don't empower local academics, do we?
228
811833
3375
Nós não capacitamos académicos locais, pois não?
13:35
Like, it's not lost on me
229
815875
1976
Quanto a mim,
13:37
that in my particular field of paleoanthropology
230
817875
2833
no meu campo particular de paleoantropologia
13:42
we study human origins,
231
822000
1893
continuamos a estudar as origens humanas,
13:43
but we have so few diverse scientists.
232
823917
3375
mas nós temos muito poucos cientistas diversificados.
13:48
And the thing is, these places are full of students and academics
233
828458
3643
Esses locais estão cheios de estudantes e académicos
13:52
who are desperate to collaborate,
234
832125
2393
que estão desesperados para colaborar,
13:54
and the truth is
235
834542
1642
e a verdade é que
13:56
that for them,
236
836208
1726
eles têm menos problemas de segurança que nós.
13:57
they have fewer security issues than us.
237
837958
2584
14:02
I think we constantly forget that for them it's not a hostile environment;
238
842458
3893
Acho que sempre nos esquecemos que, para eles, não é um ambiente hostil;
14:06
for them it's home.
239
846375
1583
eles sentem-se em casa.
14:09
I'm telling you,
240
849000
2059
Estou a dizer-vos:
14:11
research done in unstable places with local collaborators
241
851083
4476
as pesquisas feitas em locais instáveis, com colaboradores locais,
14:15
can lead to incredible discoveries,
242
855583
3351
podem levar a descobertas incríveis.
14:18
and that is what we are hoping upon hope to do in Socotra.
243
858958
4500
É o que esperamos fazer em Socotra.
14:24
They call Socotra
244
864875
1250
Eles chamam a Socotra
14:27
the most alien-looking place on earth,
245
867333
3018
o local de aspeto mais alienígeno da Terra,
14:30
and myself, Leon McCarron, Martin Edström and Rhys Thwaites-Jones could see why.
246
870375
5643
e eu, Leon McCarron, Martin Edström e Rhys Thwaites-Jones
pudemos perceber porquê.
14:36
I mean, look at this place.
247
876042
1684
Quero dizer, olhem para este local.
14:37
These places, they're not hellholes, they're not write-offs,
248
877750
3268
Estes locais não são infernos, não são locais abandonados,,
14:41
they're the future frontline of science and exploration.
249
881042
3666
são a linha da frente da ciência e da exploração.
14:46
90 percent of the reptiles on this island,
250
886042
2583
90% dos répteis nesta ilha,
14:49
37 percent of the plant species exist here and nowhere else on earth,
251
889708
5601
37% das espécies de plantas
só existem aqui e em nenhum outro lugar na Terra.
14:55
and that includes this species of dragon's blood tree,
252
895333
2560
Isso inclui esta espécie de dragoeiro,
14:57
which actually bleeds this red resin.
253
897917
2208
que sangra uma resina vermelha.
15:01
And there's something else.
254
901000
1726
E há outra coisa.
15:02
People on Socotra, some of them still live in caves,
255
902750
4768
Algumas pessoas em Socotra ainda vivem em grutas,
15:07
and that is really exciting,
256
907542
1684
e isso é muito emocionante,
15:09
because it means if a cave is prime real estate this century,
257
909250
3059
porque significa que, se uma gruta é um bem imobiliário neste século,
15:12
maybe it was a few thousand years ago.
258
912333
2268
talvez também tenha sido há milhares de anos.
15:14
But we need the data to prove it, the fossils, the stone tools,
259
914625
3934
Mas precisamos de dados para provar isso, os fósseis, os instrumentos de pedra.
15:18
and so our scouting team have teamed up with other scientists,
260
918583
3518
A nossa equipa de escuteiros uniu-se a outros cientistas,
15:22
anthropologists and storytellers,
261
922125
2268
a antropólogos e contadores de histórias,
15:24
international as well as local, like Ahmed Alarqbi,
262
924417
3309
internacionais e locais, como Ahmed Alarqbi.
15:27
and we are desperate to shed a light on this place
263
927750
3184
Estamos desesperados para lançar uma luz sobre este local
15:30
before it's too late.
264
930958
1875
antes que seja tarde demais.
15:34
And now, now we just somehow need to get back
265
934667
3434
E agora, de alguma forma, precisamos de voltar
15:38
for that really big expedition,
266
938125
2309
àquela expedição muito grande,
15:40
because science,
267
940458
1685
porque a ciência, a ciência tem um problema geográfico.
15:42
science has a geography problem.
268
942167
2375
15:45
You guys have been a really lovely audience.
269
945625
2101
Vocês foram um público adorável.
15:47
Thank you.
270
947750
1268
Obrigada.
15:49
(Applause)
271
949042
3500
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7