The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | Ella Al-Shamahi
148,706 views ・ 2019-08-27
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Emma Kang
검토: Yunjung Nam
00:12
So I've got something that I'm
slightly embarrassed to admit to.
0
12792
4976
저에겐 고백하기 조금
부끄러운 비밀이 있습니다.
00:17
At the age of 17,
1
17792
1559
17살의 저는
00:19
as a creationist,
2
19375
1809
창조설론자로서
00:21
I decided to go to university
to study evolution
3
21208
3601
진화론을 공부하기 위해
대학에 진학했습니다.
00:24
so that I could destroy it.
4
24833
1601
진화론의 논파를 위해서였죠.
00:26
(Laughter)
5
26458
1685
(웃음)
00:28
I failed.
6
28167
1267
실패했습니다.
00:29
I failed so spectacularly
that I'm now an evolutionary biologist.
7
29458
3851
너무 장대하게 실패한 나머지
진화생물학자가 되고 말았죠.
00:33
(Applause)
8
33333
2810
(박수)
00:36
So I'm a paleoanthropologist,
I'm a National Geographic Explorer
9
36167
3309
저는 고인류학자이자
내셔널 지오그래픽의 탐사자로
00:39
specializing in fossil hunting in caves
10
39500
2643
불안정하고 비우호적이며
분쟁이 있는 지역들의
00:42
in unstable, hostile
and disputed territories.
11
42167
2541
동굴에서 화석을 발굴하는 일에
특화되어 있습니다.
00:45
And we all know that
if I was a guy and not a girl,
12
45958
3518
제가 여자가 아니라 남자였다면
00:49
that wouldn't be a job description,
that would be a pick-up line.
13
49500
3184
방금 한 말은 직업묘사가 아닌
작업멘트였겠네요.
00:52
(Laughter)
14
52708
2185
(웃음)
00:54
Now, here's the thing.
I do not have a death wish.
15
54917
2434
죽음에 대한 동경은 없습니다.
00:57
I'm not an adrenaline junkie.
16
57375
2143
스릴을 즐기는 편도 아니죠.
00:59
I just looked at a map.
17
59542
2517
저는 그저 지도를 봤을 뿐입니다.
01:02
See, frontline exploratory science
does not happen as much
18
62083
4226
최전방 탐사 과학은
정치적으로 불안정한 지역에서
01:06
in politically unstable territories.
19
66333
2500
잘 일어나지 않습니다.
01:09
This is a map of all the places
which the British Foreign Office
20
69542
3767
이건 영국 외무부가 발표한
01:13
have declared contain
red zones, orange zones
21
73333
3185
레드존이나 오렌지존 같은
모든 위험지역을 포함한 지도입니다.
01:16
or have raised some kind
of a threat warning about.
22
76542
3267
01:19
Now I'm going to go out on a limb here
and say that it is a tragedy
23
79833
3185
제가 감히 말하고 싶은 것은
최전방 탐사과학이
01:23
if we're not doing frontline exploratory
science in a huge portion of the planet.
24
83042
4976
이렇게 지구의 많은 부분을
배제한다는 건 비극이라는 것입니다.
01:28
And so science has a geography problem.
25
88042
3750
과학은 지리적 문제점을
가지고 있습니다.
01:32
Also, as a paleoanthropologist,
26
92750
2643
고인류학자로서 말하건데
01:35
guys, this is basically a map
of some of the most important places
27
95417
3184
이 지도는 인류 역사상
가장 중요한 지역들 중
01:38
in the human journey.
28
98625
1768
일부를 포함하고 있습니다
01:40
There are almost definitely
fascinating fossils to be found here.
29
100417
4184
이곳들엔 매혹적인 화석들이
거의 확정적으로 존재하고 있습니다.
01:44
But are we looking for them?
30
104625
2768
하지만 우리는 그 화석들을 찾고 있나요?
01:47
And so as an undergraduate,
I was repeatedly told
31
107417
3517
학부생 때 저는
계속해서 들어왔습니다.
01:50
that humans, be they ourselves,
homo sapiens, or earlier species,
32
110958
4560
현재의 인류나 호모 사피엔스,
혹은 그 이전의 인류가
01:55
that we left Africa
via the Sinai of Egypt.
33
115542
3583
이집트의 시나이를 통해
아프리카를 떠났다고 말입니다.
02:00
I'm English, as you can
probably tell from my accent,
34
120250
3226
제 억양에서 알아채셨겠지만
저는 잉글랜드인입니다.
02:03
but I am actually of Arab heritage,
35
123500
2018
하지만 저는 사실 아랍의
핏줄을 타고났습니다.
02:05
and I always say that I'm
very, very Arab on the outside.
36
125542
2684
저는 항상 제 외적 부분이
아주 아랍인스럽다고 말합니다.
02:08
You know, I can really be passionate.
37
128250
1809
아주 정열적으로
02:10
Like, "You're amazing! I love you!"
38
130083
1893
"넌 대단해! 널 사랑해!" 라고
외칠 것 같이 생겼죠.
02:12
But on the inside, I'm really English,
so everybody irritates me.
39
132000
3226
하지만 내적인 저는 잉글랜드인이라
모든 사람이 짜증납니다.
02:15
(Laughter)
40
135250
2667
(웃음)
02:20
It's true.
41
140208
1268
정말이요.
02:21
And the thing is,
my family are Arab from Yemen,
42
141500
3518
제 가족은 예맨에서 온 아랍인들입니다.
02:25
and I knew that that channel,
43
145042
3601
그래서 저는 저 해협,
02:28
Bab-el-Mandeb,
44
148667
1392
바브엘만데 해협이,
02:30
is not that much of a feat to cross.
45
150083
2726
가로지르기에 그리 먼 거리가
아니라는 걸 알고 있었죠.
02:32
And I kept asking myself
this really simple question:
46
152833
3768
아주 간단한 질문 하나를
제 자신에게 계속 되물었습니다.
02:36
if the ancestors to New World monkeys
could somehow cross the Atlantic Ocean,
47
156625
5434
광비원류의 조상도
대서양을 건넜는데
02:42
why couldn't humans cross
that tiny stretch of water?
48
162083
3542
인류가 그 작은 해협을
건너지 못했을까?
02:46
But the thing is, Yemen,
49
166708
1643
하지만 예맨은
02:48
compared to, let's say, Europe,
50
168375
1976
유럽같은 지역에 비해서
02:50
was so understudied
51
170375
2059
연구가 많이 되지 않은
02:52
that it was something akin
to near virgin territory.
52
172458
3250
마치 미지의 영역과 같습니다.
02:56
But that, along with its location,
made the sheer potential for discovery
53
176917
6434
하지만 그 사실은 이곳이 가진
높은 과학적 발견 가능성에
03:03
so exciting,
54
183375
2101
기대를 갖게 했고
03:05
and I had so many questions.
55
185500
2851
제겐 많은 의문들이 생겼습니다.
03:08
When did we first
start using Bab-el-Mandeb?
56
188375
3059
우리는 언제 바브엘만데브 해협을
처음 사용하기 시작했을까?
03:11
But also, which species of human
besides ourselves made it to Yemen?
57
191458
4768
그 해협을 통해 처음 예맨에
발을 디딘 건 어떤 인류였을까?
03:16
Might we find a species
as yet unknown to science?
58
196250
3851
아직 학계에 알려지지 않은
다른 종의 인류를 찾을 수 있지 않을까?
03:20
And it turned out, I wasn't the only one
who had noticed Yemen's potential.
59
200125
4518
그리고 예맨의 잠재력을 알아차린 건
저 하나만이 아니라는 걸 알았습니다.
03:24
There was actually
a few other academics out there.
60
204667
2642
그런 학자들이 꽤 있었습니다.
03:27
But sadly, due to political instability,
they moved out, and so I moved in.
61
207333
5018
허나 슬프게도 그들은 정치적 이유로
후퇴해야 했고, 따라서 제가 전진했죠.
03:32
And I was looking for caves:
62
212375
3184
저는 동굴을 찾고 있었습니다.
03:35
caves because caves
are the original prime real estate.
63
215583
5060
동굴은 원초적으로
뛰어난 주거지니까요.
03:40
But also because if you're looking
for fossils in that kind of heat,
64
220667
3976
또 그 정도의 더위 속에서
화석을 찾을 때
03:44
your best bet for fossil preservation
is always going to be caves.
65
224667
4059
화석의 보존을 기대할 수 있는 곳은
언제나 동굴입니다.
03:48
But then, Yemen took
a really sad turn for the worse,
66
228750
4726
하지만 그 사이
예맨의 상황은 악화되어
03:53
and just a few days
before I was due to fly out to Yemen,
67
233500
3893
제가 예맨으로 출발하기
고작 며칠 전에
03:57
the civil war escalated
into a regional conflict,
68
237417
3726
내전이 지역분쟁으로
확대되었습니다.
04:01
the capital's airport was bombed
69
241167
2101
수도의 비행기가 폭파되었고
04:03
and Yemen became a no-fly zone.
70
243292
2250
예맨은 비행 금지 구역이 되었습니다.
04:08
Now, my parents made this decision
before I was born:
71
248000
4684
제 부모님은 제가 태어나기도 전에
04:12
that I would be born British.
72
252708
1875
저를 영국으로 보내겠다는
결심을 하셨죠.
04:16
I had nothing to do
with the best decision of my life.
73
256000
4000
저는 제 인생 최고의 결정을 위해
한 일이 없습니다.
04:21
And now ...
74
261833
1435
그리고 지금...
04:23
Now the lucky ones
in my family have escaped,
75
263292
5142
제 가족 중 운이 좋은 이들은
도망쳤지만
04:28
and the others, the others
are being been bombed
76
268458
2893
그렇지 못한 이들은
피폭되고 있습니다.
04:31
and send you WhatsApp messages
that make you detest your very existence.
77
271375
4583
저는 그들이 보낸 메세지를 보며
아무것도 할 수 없는
자신이 증오스러웠습니다.
04:39
This war's been going on for four years.
78
279500
2809
이 전쟁은 4년간 계속 되고 있습니다.
04:42
It's been going on for over four years,
and it has led to a humanitarian crisis.
79
282333
5250
4년이 넘는 시간동안 지속되어왔고,
인도주의적 위기로까지 이어지고 있죠.
04:48
There is a famine there,
80
288625
1893
그곳에는 기근이,
04:50
a man-made famine.
81
290542
2184
인간이 만든 기근이 있습니다.
04:52
That's a man-made famine,
so not a natural famine,
82
292750
2684
인간이 만든 이 인위적 기근은,
04:55
an entirely man-made famine
that the UN has warned
83
295458
3560
온전히 인간이 초래한 이 기근은,
유엔이 경고하길
04:59
could be the worst famine
the world has seen in a hundred years.
84
299042
4250
지난 백년간 세계에 일어난 기근 중
최악의 기근이 될 수도 있다고 합니다.
05:04
This war has made it
clear to me more than ever
85
304417
2976
이 전쟁은 어떤 장소도, 어떤 사람도
외면당해서는 안된다는 사실을
05:07
that no place, no people
deserve to get left behind.
86
307417
4000
제게 명확하게 말해주었습니다.
05:13
And so I was joining these other teams,
and I was forming new collaborations
87
313083
3643
그 후 저는 다른 불안정 지역에
있는 팀들에 합류하여
05:16
in other unstable places.
88
316750
2184
다른 연구들을 시작했습니다.
05:18
But I was desperate
to get back into Yemen,
89
318958
3101
하지만 예맨으로 돌아가고 싶은
마음이 간절했습니다.
05:22
because for me, Yemen's really personal.
90
322083
3334
예맨은 제게 특별했으니까요.
05:27
And so I kept trying to think
of a project I could do in Yemen
91
327083
5060
그래서 예맨의 상황을 알릴 수 있는
05:32
that would help highlight
what was going on there.
92
332167
2750
기획이 없을까 계속 생각해봤지만
05:35
And every idea I had just kept failing,
93
335875
3226
제가 생각해낸 방안들은
모두 실패하거나
05:39
or it was just too high-risk,
because let's be honest,
94
339125
3601
너무 위험률이 높았습니다.
사실 예멘의 거의 모든 지역은
서양의 연구팀에겐 너무 위험했죠.
05:42
most of Yemen is just too dangerous
for a Western team.
95
342750
3958
05:47
But then I was told that Socotra,
a Yemeni island,
96
347875
5684
그러던 중, 예멘의 소코트라 섬은
05:53
was safe once you got there.
97
353583
3226
도착만 한다면 안전하다는
소리를 들었습니다.
05:56
In fact, it turned out there was a few
local and international academics
98
356833
4268
그리고 현지와 타지에서 온
학자들 몇몇이
06:01
that were still working there.
99
361125
1429
아직 그곳에서 연구를
계속하고 있다는 걸 알게 됐죠.
06:03
And that got me really excited,
100
363417
2000
흥분됐습니다.
06:06
because look at Socotra's
proximity to Africa.
101
366667
3708
소코트라와 아프리카가
얼마나 근접해있는지 봐주십시오.
06:12
And yet we have no idea
when humans arrived on that island.
102
372125
5250
그런데도 아직 언제 인류가 그 섬으로
건너갔는지는 아무도 모릅니다.
06:18
But Socotra, for those of you who know it,
103
378750
2726
하지만 소코트라는...
아시는 분들은 아시겠지만,
06:21
well, let's just say you probably know it
for a completely different reason.
104
381500
3601
아마 완전히 다른 이유로
알고 계실 겁니다.
06:25
You probably know it
as the Galapagos of the Indian Ocean,
105
385125
3018
아마 인도양의 갈라파고스라고
알고 계실 거예요.
06:28
because it is one of the most
biodiverse places on this earth.
106
388167
4375
지구상에서 가장 생물이
다양한 곳 중 하나이니까요.
06:33
But we were also getting information
107
393333
2435
하지만 저희는 그곳의
섬세한 환경과 주민들이
06:35
that this incredibly delicate
environment and its people
108
395792
3517
그곳이 중동 정치와 기후변화의
최전선에 자리하고 있음에 따라
06:39
were under threat
109
399333
1393
06:40
because they were at the frontline
of both Middle Eastern politics
110
400750
3768
위협 받고 있다는 것
또한 알게 되었습니다.
06:44
and climate change.
111
404542
2184
06:46
And it slowly dawned on me
that Socotra was my Yemen project.
112
406750
5268
소코트라가 제 연구계획지였기 때문에
그 문제들은 제게도 현실로 다가왔죠.
06:52
And so I wanted to put together
a huge multidisciplinary team.
113
412042
5017
그래서 엄청나게
다문학적인 팀이 필요했습니다.
06:57
We wanted to cross the archipelago
on foot, camel and dhow boat
114
417083
4310
면밀한 조사를 위해 그 다도해를
다리, 낙타, 다우선만으로 건너야 했죠.
07:01
to conduct a health check of this place.
115
421417
2559
07:04
This has only been attempted
once before, and it was in 1999.
116
424000
3851
전례라고는 1999년에
단 한 번밖에 없었습니다.
07:07
But the thing is, that is not
an easy thing to pull off.
117
427875
4184
쉬운 일이 아니었죠.
07:12
And so we desperately needed a recce,
118
432083
2435
레키(recce)가 간절했습니다.
07:14
and for those of you who aren't
familiar with British English,
119
434542
2934
영국식 영어가 친숙하지
않으신 분들께 설명드리자면
07:17
a recce is like a scouting expedition.
120
437500
1851
레키는 정탐 원정,
07:19
It's like a reconnaissance.
121
439375
1518
즉, 사전 답사입니다.
07:20
And I often say that a really big
expedition without a recce
122
440917
6101
레키 없이 가는 대원정은
07:27
is a bit like a first date
without a Facebook stalk.
123
447042
4142
페이스북 스토킹없이
맞이하는 첫 데이트와 같죠.
07:31
(Laughter)
124
451208
1601
(웃음)
07:32
Like, it's doable, but is it wise?
125
452833
2393
뭐, 없이도 할 수는 있지만
그리 현명한 일은 아니잖아요?
07:35
(Laughter)
126
455250
4559
(웃음)
07:39
There's a few too many
knowing laughs in this room.
127
459833
2435
웃는 것 보니
다들 해본 적 있나봐요.
07:42
Anyway, so then our recce team thankfully
were no strangers to unstable places,
128
462292
6517
(웃음)
하여간 우리 레키 팀은 다행히도
다들 불안정 지역에 익숙했습니다.
07:48
which, let's be honest,
is kind of important
129
468833
2101
불안정 지역에 익숙하다는 건
솔직히 말해 중요했죠.
07:50
because we were trying to get
to a place between Yemen and Somalia,
130
470958
3226
왜냐면 저희는 예멘과 소말리아의
중간 지역으로 가려고 했기 때문입니다.
07:54
And after calling in
what felt like a million favors,
131
474208
4685
백만가지 호의보다 더 값진 것처럼
느껴졌던 허락이 떨어지고
07:58
including to the deputy governor,
132
478917
2101
부지사를 동행하여
08:01
we finally found ourselves on the move,
133
481042
2958
저희 연구는 드디어
진전되기 시작했죠.
08:05
albeit on a wooden cement cargo ship
134
485375
3518
비록 목제 시멘트 화물선을 타고
08:08
sailing through pirate waters
in the Indian Ocean
135
488917
3267
인도양의 해적 해역을
항해했지만 말입니다.
08:12
with this as a toilet.
136
492208
1810
이게 변기였어요.
08:14
(Laughter)
137
494042
1434
(웃음)
08:15
Can you guys see this?
138
495500
1625
보이세요?
(웃음)
08:19
You know how everybody has
their worst toilet story?
139
499125
3417
최악의 화장실 역사
하나쯤은 다들 있잖아요.
08:23
Well, I've never swam
with dolphins before.
140
503875
3000
전 돌고래랑 수영해본 적도 없었는데
08:28
I just went straight to pooping on them.
141
508333
2185
바로 돌고래 위에 똥을 싸버렸어요.
08:30
(Laughter)
142
510542
2375
(웃음)
08:35
And also, I genuinely discovered
that I am genuinely less stressed
143
515375
6726
또 새로운 발견이 있었어요.
제가 해적들이 근처에 있다는 걸로는
08:42
by pirate waters
144
522125
1601
그리 큰 스트레스를
느끼지 않는다는 겁니다.
08:43
than I am with a cockroach infestation
145
523750
3558
바퀴벌레로 받는
스트레스보다는요.
08:47
that was so intense
146
527332
1936
그건 정말 강렬했어요.
08:49
that at one point I went belowdeck,
147
529292
2309
한 번은 선창에 갔는데
08:51
and the floor was black and it was moving.
148
531625
2683
시꺼먼 바닥이 움직이고 있었어요.
08:54
(Audience moans)
149
534332
1436
(청중들 신음)
08:55
Yeah, and at night there was
three raised platforms to sleep on,
150
535792
4267
밤에는 침대 대신
접이식 단이 세개 있었는데
09:00
but there was only --
let's say there was four team members,
151
540083
3393
예를 들어 4명이 있었다고 칩시다.
09:03
and the thing is, if you got
a raised platform to sleep on,
152
543500
2809
단을 펴 그 위에서 자는 셋은
09:06
you only had to contend
with a few cockroaches during the night,
153
546333
3268
몇 안되는 바퀴벌레와
싸우며 잘 수 있었지만
09:09
whereas if you got the floor,
good luck to you.
154
549625
2250
바닥에서 자게 되는 한 명은...
행운을 빌게요.
09:12
And so I was the only girl in the team
and the whole ship,
155
552875
3643
그래도 저는 팀과 배 안의
유일한 여자라
09:16
so I got away without
sleeping on the floor.
156
556542
3017
바닥에서 자는 건
면할 수 있었죠.
09:19
And then, on, like,
the fourth or fifth night,
157
559583
2393
그러다가 네번째인가
다섯번째 밤에
09:22
Martin Edström looks at me and goes,
"Ella, Ella I really believe in equality."
158
562000
4667
마틴 에드스트롬이
절 빤히 쳐다보다가 하는 말이
"엘라, 난 평등이 살아있다고 믿어"
09:27
(Laughter)
159
567167
3041
(웃음)
09:31
So we were sailing on that
cement cargo ship for three days,
160
571750
5059
그런 시멘트 화물선에서
삼일동안 항해하다보니
09:36
and then we slowly started seeing land.
161
576833
3667
점점 육지가 보이기 시작했어요.
09:41
And after three years of failing,
162
581458
2560
3년의 실패 끝에
09:44
I was finally seeing Yemen.
163
584042
1750
염원하던 예멘을 보는
순간이었습니다.
09:46
And there is no feeling on earth
like that start of an expedition.
164
586792
4726
여정의 시작에서 느낀 그 감정은
세상에는 존재하지 않는 것이었어요.
09:51
It's this moment where
you jump out of a jeep
165
591542
3226
지프 차를 뛰어내리는 순간이나
09:54
or you look up from a boat
166
594792
2309
배에서 육지를 발견하는 순간
09:57
and you know that
there's this possibility,
167
597125
2809
느껴지는 가능성이란...
09:59
it's small but it's still there,
168
599958
2060
비록 작지만 존재했습니다.
10:02
that you're about to find something
169
602042
2184
뭔가를 찾을 수
있을 것 같은 가능성이 말입니다.
10:04
that could add to or change our knowledge
of who we are and where we come from.
170
604250
5226
우리가 누구인지 어디서 왔는지에
대한 상식을 흔들어 놓을 뭔가를요.
10:09
There is no feeling like it on earth,
171
609500
3184
세상에 존재하지 않는 감정이었어요.
10:12
and it's a feeling
that so many scientists have
172
612708
3560
그리고 그 감정은
많은 과학자들이 느끼지만
10:16
but rarely in politically unstable places.
173
616292
4184
정치적 불안정 지역에서는
거의 느낄 수 없는 감정이죠.
10:20
Because Western scientists
are discouraged or all-out barred
174
620500
4809
서양의 과학자들은 불안정 지역에서
일하지 못하게 되어있거든요.
10:25
from working in unstable places.
175
625333
2417
10:28
But here's the thing:
176
628875
1268
하지만 사실은 말입니다,
10:30
scientists specialize in the jungle.
177
630167
3767
과학자들은 정글에 특화되어 있습니다.
10:33
Scientists work in deep cave systems.
178
633958
3768
과학자들은 깊은 동굴에서 일합니다.
10:37
Scientists attach themselves to rockets
and blow themselves into outer space.
179
637750
4601
과학자들은 로켓에 자신을 매달아
우주에 자신을 내던집니다.
10:42
But apparently,
working in an unstable place
180
642375
2268
하지만 확실히
불안정 지역에서 일하는 것이
10:44
is deemed too high-risk.
181
644667
2392
위험성이 크다고 여겨지죠.
10:47
It is completely arbitrary.
182
647083
2685
앞뒤가 맞지 않네요.
10:49
Who here in this room
wasn't brought up on adventure stories?
183
649792
4791
이 자리에 모험 이야기를
읽지 않으며 자란 사람이 있을까요?
10:55
And most of our heroes
were actually scientists and academics.
184
655167
4541
사실 인류의 영웅들은 대부분
과학자나 학자였습니다.
11:00
Science was about going out
into the unknown.
185
660750
3143
과학은 미지의 세계로
나아가는 것이었습니다.
11:03
It was about truly global exploration,
even if there were risks.
186
663917
5267
위험을 무릅쓴 진정한 세계 탐구에
관한 것이었습니다.
11:09
And so when did it become acceptable
to make it difficult for science to happen
187
669208
5393
그런데 우리는 언제부터 과학이
불안정 지역에서 배제되는 것을
11:14
in unstable places?
188
674625
1542
용인하게 됐을까요?
11:17
And look, I'm not saying
that all scientists should go off
189
677833
2935
저는 모든 과학자들이 불안정 지역에서
일해야 한다고 말하고 있는 게 아닙니다.
11:20
and start working in unstable places.
190
680792
1809
11:22
This isn't some gung-ho call.
191
682625
2059
제가 바라는 건
열광적인 사명감이 아니에요.
11:24
But here's the thing:
192
684708
1542
제가 말하고 싶은 것은
11:27
for those who have done the research,
understand security protocol
193
687792
4125
뜻을 품어 사전 조사를 끝내고
보안 의전을 이해한
11:32
and are trained,
194
692917
1267
훈련된 이들을
11:34
stop stopping those who want to.
195
694208
2250
멈추는 것을 멈추어 달라는 것입니다.
11:37
Plus,
196
697083
1250
더욱이,
11:39
just because one part of a country
is an active war zone
197
699417
4142
한 국가의 일부분에서
전쟁이 일어나고 있다고 해도
11:43
doesn't mean the whole country is.
198
703583
1893
그 국가 전체에서 전쟁이
일어나고 있는 것은 아닙니다.
11:45
I'm not saying we should go
into active war zones.
199
705500
3018
전장으로 뛰어들자는 말을
하고 있는 게 아니에요.
11:48
But Iraqi Kurdistan looks
very different from Fallujah.
200
708542
3500
이라크 쿠르디스탄와
팔루자는 전혀 다릅니다.
11:52
And actually, a few months
after I couldn't get into Yemen,
201
712917
4017
사실 예멘 입국에 실패하고 몇개월 후에
11:56
another team adopted me.
202
716958
1643
다른 팀이 절 채용한 적이 있습니다.
11:58
So Professor Graeme Barker's team
were actually working in Iraqi Kurdistan,
203
718625
4583
그래미 바커 교수님의 팀은
이라크 쿠르디스탄에서 일하고 있었는데
12:04
and they were digging up Shanidar Cave.
204
724458
2893
샤니다르 동굴을 파고 있었죠.
12:07
Now, Shanidar Cave a few decades earlier
205
727375
3059
그리고 샤니다르 동굴은 몇 십 년 전,
12:10
had unveiled a Neanderthal
known as Shanidar 1.
206
730458
4459
샤니다르 1로 알려진
네안데르탈인을 토해냈습니다.
12:16
Now, for a BBC/PBS TV series
we actually brought Shanidar 1 to life,
207
736042
4351
저희는 영국의 티비 시리즈를 위해
샤니다르 1을 복원시켰습니다.
12:20
and I want you guys to meet Ned,
Ned the Neanderthal.
208
740417
3041
네알데르탈인, 네드를 만나보시죠.
12:25
Now here's the coolest thing about Ned.
209
745625
2601
네드에 대해
가장 흥미로운 점은
12:28
Ned, this guy,
210
748250
2101
바로 여러분이 그의 부상 전 모습을
보고 있다는 거죠.
12:30
you're meeting him before his injuries.
211
750375
3309
12:33
See, it turned out
that Ned was severely disabled.
212
753708
4268
사실 네드는 심각한
신체장애가 있었습니다.
12:38
He was in fact so disabled that
there is no way he could have survived
213
758000
4601
얼마나 심각했냐면
다른 네알데르탈인들의 도움 없이는
12:42
without the help of other Neanderthals.
214
762625
2601
삶을 이어갈 수 없을 정도였습니다.
12:45
And so this was proof that,
215
765250
1768
그 사실은
12:47
at least for this population
of Neanderthals at this time,
216
767042
3934
적어도 이 시대에 살고 있던
이 네알데르탈인 집단이
12:51
Neanderthals were like us,
217
771000
1851
우리와 같이
12:52
and they sometimes looked after
those who couldn't look after themselves.
218
772875
3792
스스로를 돌볼 수 없는 이들을
돌봤다는 것을 증명했습니다.
12:58
Ned's an Iraqi Neanderthal.
219
778042
3267
네드는 이라크 네알데르탈인입니다.
13:01
So what else are we missing?
220
781333
1726
우린 또 무엇을 놓치고 있을까요?
13:03
What incredible scientific discoveries
221
783083
2601
또 어떤 엄청난 과학적 발견을
13:05
are we not making
because we're not looking?
222
785708
2834
우리는 그저 보이지 않는다는 이유로
이루지 못하고 있을까요?
13:10
And by the way, these places,
they deserve narratives of hope,
223
790042
3809
이 지역들은 희망의 서사를
받을 자격이 있습니다.
13:13
and science and exploration
can be a part of that.
224
793875
3434
과학과 탐험도
그 일부가 되겠지요.
13:17
In fact, I would argue
that it can tangibly aid development,
225
797333
3310
해당 국가의 발전에도
큰 도움을 줄 수 있습니다.
13:20
and these discoveries
become a huge source of local pride.
226
800667
4583
새로운 발견들은
그 지역들의 자랑거리가 될 거예요.
13:25
And that brings me to the second reason
why science has a geography problem.
227
805833
4125
그리고 그게 과학이 가지고 있는
지리적 문제점을 다시 한 번 해결해줄겁니다.
13:31
See, we don't empower
local academics, do we?
228
811833
3375
현지의 학자들을
키워낼 수 있을 거예요.
13:35
Like, it's not lost on me
229
815875
1976
여러분,
13:37
that in my particular field
of paleoanthropology
230
817875
2833
제가 종사하는
고인류학의 특정 분야는
13:42
we study human origins,
231
822000
1893
인간의 기원을 연구하지만
13:43
but we have so few diverse scientists.
232
823917
3375
다양한 과학자의 수가
너무나 적습니다.
13:48
And the thing is, these places
are full of students and academics
233
828458
3643
그리고 이 지역들에는
협력을 간절히 원하는
13:52
who are desperate to collaborate,
234
832125
2393
학생들과 학자들이 넘쳐납니다.
13:54
and the truth is
235
834542
1642
게다가 그들은 우리보다 훨씬 더
안전한 조건에서 일할 수 있습니다.
13:56
that for them,
236
836208
1726
13:57
they have fewer security issues than us.
237
837958
2584
14:02
I think we constantly forget that for them
it's not a hostile environment;
238
842458
3893
그들에게 그 지역들은
적진이 아닌 집이라는 걸
14:06
for them it's home.
239
846375
1583
기억해주시길 바라요.
14:09
I'm telling you,
240
849000
2059
정말로,
14:11
research done in unstable places
with local collaborators
241
851083
4476
불안정 지역에서 현지 협력자와
함께하는 연구는
14:15
can lead to incredible discoveries,
242
855583
3351
엄청난 발견으로 이어질 거예요.
14:18
and that is what we are
hoping upon hope to do in Socotra.
243
858958
4500
그리고 바로 그게 우리가 소코트라에서
일어나길 바라는 일입니다.
14:24
They call Socotra
244
864875
1250
사람들은 소코트라를
14:27
the most alien-looking place on earth,
245
867333
3018
지구에서 가장
이질적인 장소라고 하는데
14:30
and myself, Leon McCarron, Martin Edström
and Rhys Thwaites-Jones could see why.
246
870375
5643
저와 레온 맥카론, 마틴 에드스트롬,
라이스 뜨웨이트 존스는 왜인지 알겠더군요.
14:36
I mean, look at this place.
247
876042
1684
보세요.
14:37
These places, they're not hellholes,
they're not write-offs,
248
877750
3268
이곳들이 지옥 같거나
무가치해 보이시나요.
14:41
they're the future frontline
of science and exploration.
249
881042
3666
이곳들은 최전방 탐사과학의 미래입니다.
14:46
90 percent of the reptiles on this island,
250
886042
2583
이 섬에 있는 파충류의 90퍼센트와
14:49
37 percent of the plant species
exist here and nowhere else on earth,
251
889708
5601
식물의 37퍼센트는
다른 곳에는 존재하지 않습니다.
14:55
and that includes this species
of dragon's blood tree,
252
895333
2560
거기엔 이 용혈수도 포함되어있는데
14:57
which actually bleeds this red resin.
253
897917
2208
빨간 수지를 피처럼 흘리죠.
15:01
And there's something else.
254
901000
1726
끝이 아닙니다.
15:02
People on Socotra,
some of them still live in caves,
255
902750
4768
소코트라에는 아직도 동굴에서
생활하는 사람들이 있습니다.
15:07
and that is really exciting,
256
907542
1684
흥미롭지요.
15:09
because it means if a cave
is prime real estate this century,
257
909250
3059
현세기에도 동굴이
여전히 주거지라면
15:12
maybe it was a few thousand years ago.
258
912333
2268
아마 몇 천년 전에도
마찬가지였을 거예요.
15:14
But we need the data to prove it,
the fossils, the stone tools,
259
914625
3934
하지만 그 사실을 증명하려면
화석이나 석기 유물같은 자료가 필요합니다.
15:18
and so our scouting team
have teamed up with other scientists,
260
918583
3518
그래서 저희 탐사팀은
과학자들,인류학자들, 작가들을
15:22
anthropologists and storytellers,
261
922125
2268
15:24
international as well as local,
like Ahmed Alarqbi,
262
924417
3309
국제적, 그리고 국지적으로 모아
15:27
and we are desperate
to shed a light on this place
263
927750
3184
너무 늦기 전에 이곳을
조명하려고 합니다.
15:30
before it's too late.
264
930958
1875
15:34
And now, now we just somehow
need to get back
265
934667
3434
저희는 어떻게든
15:38
for that really big expedition,
266
938125
2309
이 대원정을 다시 떠나야 합니다.
15:40
because science,
267
940458
1685
왜냐하면 과학은,
15:42
science has a geography problem.
268
942167
2375
지리적 문제점을
가지고 있기 때문입니다.
15:45
You guys have been
a really lovely audience.
269
945625
2101
경청해주셔서 감사드립니다.
15:47
Thank you.
270
947750
1268
(박수)
15:49
(Applause)
271
949042
3500
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.