The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | Ella Al-Shamahi

148,444 views ・ 2019-08-27

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Magdalena Nowak Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:12
So I've got something that I'm slightly embarrassed to admit to.
0
12792
4976
Muszę się przyznać do czegoś zawstydzającego.
00:17
At the age of 17,
1
17792
1559
Mając 17 lat,
00:19
as a creationist,
2
19375
1809
jako kreacjonistka,
00:21
I decided to go to university to study evolution
3
21208
3601
poszłam na uniwersytet studiować ewolucję,
00:24
so that I could destroy it.
4
24833
1601
żeby ją zniszczyć.
00:26
(Laughter)
5
26458
1685
(Śmiech)
00:28
I failed.
6
28167
1267
Nie udało się.
00:29
I failed so spectacularly that I'm now an evolutionary biologist.
7
29458
3851
Zamiast tego zostałam biologiem ewolucyjnym.
00:33
(Applause)
8
33333
2810
(Brawa)
00:36
So I'm a paleoanthropologist, I'm a National Geographic Explorer
9
36167
3309
Jestem paleoantropolożką, pracuję dla National Geographic
00:39
specializing in fossil hunting in caves
10
39500
2643
i zajmuję się zbieraniem skamielin w jaskiniach
00:42
in unstable, hostile and disputed territories.
11
42167
2541
w niestabilnych, wrogich i skonfliktowanych strefach.
00:45
And we all know that if I was a guy and not a girl,
12
45958
3518
Gdybym była facetem,
00:49
that wouldn't be a job description, that would be a pick-up line.
13
49500
3184
nie byłby to opis pracy, tylko tekst na podryw.
00:52
(Laughter)
14
52708
2185
(Śmiech)
00:54
Now, here's the thing. I do not have a death wish.
15
54917
2434
Nie mam ochoty umierać
00:57
I'm not an adrenaline junkie.
16
57375
2143
ani nie uzależniłam się od adrenaliny.
00:59
I just looked at a map.
17
59542
2517
Wystarczyło, że spojrzałam na mapę.
01:02
See, frontline exploratory science does not happen as much
18
62083
4226
Nie prowadzi się raczej badań odkrywczych
01:06
in politically unstable territories.
19
66333
2500
w niestabilnych politycznie strefach.
01:09
This is a map of all the places which the British Foreign Office
20
69542
3767
To mapa wszystkich miejsc,
które brytyjskie Ministerstwo Spraw Zagranicznych
01:13
have declared contain red zones, orange zones
21
73333
3185
oznaczyło na czerwono i pomarańczowo,
01:16
or have raised some kind of a threat warning about.
22
76542
3267
co oznacza różne zagrożenia.
01:19
Now I'm going to go out on a limb here and say that it is a tragedy
23
79833
3185
Uważam za tragedię to,
01:23
if we're not doing frontline exploratory science in a huge portion of the planet.
24
83042
4976
że duża część naszej planety pozostaje niezbadana.
01:28
And so science has a geography problem.
25
88042
3750
Nauka ma problem geograficzny.
01:32
Also, as a paleoanthropologist,
26
92750
2643
Jestem paleoantropolożką.
01:35
guys, this is basically a map of some of the most important places
27
95417
3184
To mapa kilku najważniejszych miejsc
01:38
in the human journey.
28
98625
1768
ludzkiej wędrówki.
01:40
There are almost definitely fascinating fossils to be found here.
29
100417
4184
Prawie na pewno można tu znaleźć niesamowite skamieniałości.
01:44
But are we looking for them?
30
104625
2768
Ale czy ich szukamy?
01:47
And so as an undergraduate, I was repeatedly told
31
107417
3517
Na studiach mówiono mi,
01:50
that humans, be they ourselves, homo sapiens, or earlier species,
32
110958
4560
że homo sapiens, człowiek rozumny,
01:55
that we left Africa via the Sinai of Egypt.
33
115542
3583
opuścił Afrykę przez Synaj w Egipcie.
02:00
I'm English, as you can probably tell from my accent,
34
120250
3226
Jestem Brytyjką, na co wyraźnie wskazuje mój akcent,
02:03
but I am actually of Arab heritage,
35
123500
2018
ale mam arabskie korzenie
02:05
and I always say that I'm very, very Arab on the outside.
36
125542
2684
i zawsze mówię, że zachowuję się jak Arabka.
02:08
You know, I can really be passionate.
37
128250
1809
Mogę bardzo porywczo powiedzieć:
02:10
Like, "You're amazing! I love you!"
38
130083
1893
"Jesteś wspaniały! Kocham cię!".
02:12
But on the inside, I'm really English, so everybody irritates me.
39
132000
3226
Jestem jednak prawdziwą Brytyjką, więc wszyscy mnie irytują.
02:15
(Laughter)
40
135250
2667
(Śmiech)
02:20
It's true.
41
140208
1268
To prawda.
02:21
And the thing is, my family are Arab from Yemen,
42
141500
3518
Moja rodzina pochodzi z Jemenu
02:25
and I knew that that channel,
43
145042
3601
i wiem, że przejście kanału
02:28
Bab-el-Mandeb,
44
148667
1392
Bab al-Mandab
02:30
is not that much of a feat to cross.
45
150083
2726
to nie wyczyn.
02:32
And I kept asking myself this really simple question:
46
152833
3768
Zadaję sobie proste pytanie:
02:36
if the ancestors to New World monkeys could somehow cross the Atlantic Ocean,
47
156625
5434
"Skoro przodkowie Nowego Świata mogli jakoś przebyć Ocean Atlantycki,
02:42
why couldn't humans cross that tiny stretch of water?
48
162083
3542
to dlaczego ludzie nie mogliby przebyć małego odcinka wody?".
02:46
But the thing is, Yemen,
49
166708
1643
Jemen,
02:48
compared to, let's say, Europe,
50
168375
1976
w porównaniu z Europą,
02:50
was so understudied
51
170375
2059
był tak niezbadany,
02:52
that it was something akin to near virgin territory.
52
172458
3250
że można go było nazwać terenem dziewiczym.
02:56
But that, along with its location, made the sheer potential for discovery
53
176917
6434
To wraz z jego lokalizacją stanowiło duży potencjał
03:03
so exciting,
54
183375
2101
do fantastycznych odkryć.
03:05
and I had so many questions.
55
185500
2851
Miałam wiele pytań:
03:08
When did we first start using Bab-el-Mandeb?
56
188375
3059
"Kiedy po raz pierwszy użyto Bab al-Mandab?",
03:11
But also, which species of human besides ourselves made it to Yemen?
57
191458
4768
"Które gatunki ludzkie poza nami dotarły do Jemenu?",
03:16
Might we find a species as yet unknown to science?
58
196250
3851
"Może odkryjemy nowe gatunki?".
03:20
And it turned out, I wasn't the only one who had noticed Yemen's potential.
59
200125
4518
Nie tylko ja interesowałam się potencjałem Jemenu.
03:24
There was actually a few other academics out there.
60
204667
2642
Było też kilku innych specjalistów.
03:27
But sadly, due to political instability, they moved out, and so I moved in.
61
207333
5018
Niestety z powodu konfliktów politycznych wyjechali, a ja wkroczyłam.
03:32
And I was looking for caves:
62
212375
3184
Szukałam jaskiń,
03:35
caves because caves are the original prime real estate.
63
215583
5060
bo to tak naprawdę najlepsze pierwotne nieruchomości.
03:40
But also because if you're looking for fossils in that kind of heat,
64
220667
3976
Jeśli szukasz skamieniałości w tak upalnym klimacie,
03:44
your best bet for fossil preservation is always going to be caves.
65
224667
4059
możesz liczyć na to, że jaskinie dobrze je zachowały.
03:48
But then, Yemen took a really sad turn for the worse,
66
228750
4726
Niestety sytuacja w Jemenie się pogorszyła.
03:53
and just a few days before I was due to fly out to Yemen,
67
233500
3893
Kilka dni przed moim wylotem
03:57
the civil war escalated into a regional conflict,
68
237417
3726
wojna domowa przerodziła się w konflikt regionalny.
04:01
the capital's airport was bombed
69
241167
2101
Zbombardowano lotnisko w stolicy
04:03
and Yemen became a no-fly zone.
70
243292
2250
i zakazano lotów do Jemenu.
04:08
Now, my parents made this decision before I was born:
71
248000
4684
Moi rodzice zdecydowali,
04:12
that I would be born British.
72
252708
1875
że urodzę się w Anglii.
04:16
I had nothing to do with the best decision of my life.
73
256000
4000
Nie miałam nic wspólnego z najlepszą decyzją mojego życia.
04:21
And now ...
74
261833
1435
A teraz...
04:23
Now the lucky ones in my family have escaped,
75
263292
5142
Kilku szczęśliwcom z mojej rodziny udało się uciec,
04:28
and the others, the others are being been bombed
76
268458
2893
a reszta jest bombardowana.
04:31
and send you WhatsApp messages that make you detest your very existence.
77
271375
4583
Wysyłają mi wiadomości na WhatsAppie, przez które czuję wstręt do samej siebie.
04:39
This war's been going on for four years.
78
279500
2809
Wojna, która trwa już cztery lata,
04:42
It's been going on for over four years, and it has led to a humanitarian crisis.
79
282333
5250
doprowadziła do kryzysu humanitarnego.
04:48
There is a famine there,
80
288625
1893
Panuje tam głód,
04:50
a man-made famine.
81
290542
2184
któremu winien jest człowiek,
04:52
That's a man-made famine, so not a natural famine,
82
292750
2684
a nie natura.
04:55
an entirely man-made famine that the UN has warned
83
295458
3560
Głód, który, jak twierdzi ONZ,
04:59
could be the worst famine the world has seen in a hundred years.
84
299042
4250
może być najgorszym, jaki świat widział przez ostatnie stulecie.
05:04
This war has made it clear to me more than ever
85
304417
2976
Umocniło mnie to w świadomości,
05:07
that no place, no people deserve to get left behind.
86
307417
4000
że żadne miejsce ani żaden człowiek nie zasługuje na pominięcie.
05:13
And so I was joining these other teams, and I was forming new collaborations
87
313083
3643
Wstępowałam do różnych zespołów, nawiązywałam współpracę
05:16
in other unstable places.
88
316750
2184
w różnych niestabilnych strefach.
05:18
But I was desperate to get back into Yemen,
89
318958
3101
Rozpaczliwie chciałam wrócić do Jemenu,
05:22
because for me, Yemen's really personal.
90
322083
3334
bo jest dla mnie bardzo ważny.
05:27
And so I kept trying to think of a project I could do in Yemen
91
327083
5060
Starałam się wymyślić jakiś projekt w Jemenie,
05:32
that would help highlight what was going on there.
92
332167
2750
który zwróciłby uwagę na to, co się tam dzieje.
05:35
And every idea I had just kept failing,
93
335875
3226
Wszystkie pomysły zawodziły
05:39
or it was just too high-risk, because let's be honest,
94
339125
3601
albo były zbyt niebezpieczne.
05:42
most of Yemen is just too dangerous for a Western team.
95
342750
3958
Przecież większość Jemenu jest zbyt niebezpieczna dla ludzi z Zachodu.
05:47
But then I was told that Socotra, a Yemeni island,
96
347875
5684
Dowiedziałam się, że Sokotra, jemeńska wyspa, jest bezpieczna,
05:53
was safe once you got there.
97
353583
3226
jak już się na nią dotrze.
05:56
In fact, it turned out there was a few local and international academics
98
356833
4268
Było tam nawet kilku lokalnych i międzynarodowych specjalistów
06:01
that were still working there.
99
361125
1429
prowadzących badania.
06:03
And that got me really excited,
100
363417
2000
Wpadłam w zachwyt,
06:06
because look at Socotra's proximity to Africa.
101
366667
3708
spójrzcie na bliskość Sokotry do Afryki.
06:12
And yet we have no idea when humans arrived on that island.
102
372125
5250
Nadal nie wiemy, kiedy ludzie na nią przybyli.
06:18
But Socotra, for those of you who know it,
103
378750
2726
Jeśli kojarzycie Sokotrę,
06:21
well, let's just say you probably know it for a completely different reason.
104
381500
3601
to pewnie z innego powodu.
06:25
You probably know it as the Galapagos of the Indian Ocean,
105
385125
3018
Znacie ją jako Galapagos Oceanu Indyjskiego.
06:28
because it is one of the most biodiverse places on this earth.
106
388167
4375
Jest jednym z miejsc najbardziej zróżnicowanych biologicznie.
06:33
But we were also getting information
107
393333
2435
Słyszeliśmy też,
06:35
that this incredibly delicate environment and its people
108
395792
3517
że to delikatne środowisko i jego mieszkańcy
06:39
were under threat
109
399333
1393
są zagrożeni
06:40
because they were at the frontline of both Middle Eastern politics
110
400750
3768
polityką Bliskiego Wschodu
06:44
and climate change.
111
404542
2184
i zmianami klimatycznymi.
06:46
And it slowly dawned on me that Socotra was my Yemen project.
112
406750
5268
Zaświtało mi w głowie, że Sokotra to mój jemeński projekt.
06:52
And so I wanted to put together a huge multidisciplinary team.
113
412042
5017
Chciałam zebrać duży wielodyscyplinarny zespół.
06:57
We wanted to cross the archipelago on foot, camel and dhow boat
114
417083
4310
Chcieliśmy przemierzyć wyspę pieszo, na wielbłądzie i żaglówką
07:01
to conduct a health check of this place.
115
421417
2559
i sprawdzić stan zdrowia mieszkańców.
07:04
This has only been attempted once before, and it was in 1999.
116
424000
3851
Tylko raz wcześniej podjęto taką próbę w 1999 roku.
07:07
But the thing is, that is not an easy thing to pull off.
117
427875
4184
To niełatwa rzecz.
07:12
And so we desperately needed a recce,
118
432083
2435
Bardzo był nam potrzebny recce,
07:14
and for those of you who aren't familiar with British English,
119
434542
2934
co w brytyjskim angielskim oznacza
07:17
a recce is like a scouting expedition.
120
437500
1851
wstępne rozpoznanie terenu.
07:19
It's like a reconnaissance.
121
439375
1518
Taki rekonesans.
07:20
And I often say that a really big expedition without a recce
122
440917
6101
Dla mnie wyprawa bez zwiadu
07:27
is a bit like a first date without a Facebook stalk.
123
447042
4142
jest jak pierwsza randka bez uprzedniego sprawdzenia kogoś na Facebooku.
07:31
(Laughter)
124
451208
1601
(Śmiech)
07:32
Like, it's doable, but is it wise?
125
452833
2393
Wykonalne, ale czy mądre?
07:35
(Laughter)
126
455250
4559
(Śmiech)
07:39
There's a few too many knowing laughs in this room.
127
459833
2435
Wiele z was coś o tym tutaj wie.
07:42
Anyway, so then our recce team thankfully were no strangers to unstable places,
128
462292
6517
Członkowie zespołu mieli już wcześniej do czynienia z niestabilnymi strefami,
07:48
which, let's be honest, is kind of important
129
468833
2101
co jest dosyć ważne,
07:50
because we were trying to get to a place between Yemen and Somalia,
130
470958
3226
bo chcieliśmy się dostać między Jemen a Somalię.
07:54
And after calling in what felt like a million favors,
131
474208
4685
Poprosiliśmy o jakiś milion przysług,
07:58
including to the deputy governor,
132
478917
2101
prosiliśmy nawet o pomoc zastępcę gubernatora.
08:01
we finally found ourselves on the move,
133
481042
2958
W końcu ruszyliśmy.
08:05
albeit on a wooden cement cargo ship
134
485375
3518
Co prawda na masowcu,
08:08
sailing through pirate waters in the Indian Ocean
135
488917
3267
przez wody Oceanu Indyjskiego opanowane przez piratów
08:12
with this as a toilet.
136
492208
1810
i z taką toaletą.
08:14
(Laughter)
137
494042
1434
(Śmiech)
08:15
Can you guys see this?
138
495500
1625
Widzicie to?
08:19
You know how everybody has their worst toilet story?
139
499125
3417
Każdy ma jakąś straszną historię o toalecie, prawda?
08:23
Well, I've never swam with dolphins before.
140
503875
3000
Nigdy nie pływałam z delfinami.
08:28
I just went straight to pooping on them.
141
508333
2185
Przeszłam wprost do robienia na nie kupy.
08:30
(Laughter)
142
510542
2375
(Śmiech)
08:35
And also, I genuinely discovered that I am genuinely less stressed
143
515375
6726
Odkryłam, że mniej mnie stresuje
08:42
by pirate waters
144
522125
1601
zagrożenie ze strony piratów
08:43
than I am with a cockroach infestation
145
523750
3558
niż plaga karaluchów
08:47
that was so intense
146
527332
1936
tak wielka,
08:49
that at one point I went belowdeck,
147
529292
2309
że podłoga pod pokładem
08:51
and the floor was black and it was moving.
148
531625
2683
była czarna i się ruszała.
08:54
(Audience moans)
149
534332
1436
(Jęk)
08:55
Yeah, and at night there was three raised platforms to sleep on,
150
535792
4267
Mieliśmy trzy podesty do spania,
09:00
but there was only -- let's say there was four team members,
151
540083
3393
ale było nas czworo.
09:03
and the thing is, if you got a raised platform to sleep on,
152
543500
2809
Kto spał na podwyższeniu,
09:06
you only had to contend with a few cockroaches during the night,
153
546333
3268
walczył tylko z kilkoma karaluchami,
09:09
whereas if you got the floor, good luck to you.
154
549625
2250
kto na podłodze, to powodzenia.
09:12
And so I was the only girl in the team and the whole ship,
155
552875
3643
Byłam jedyną dziewczyną na pokładzie,
09:16
so I got away without sleeping on the floor.
156
556542
3017
więc ominęło mnie spanie na podłodze.
09:19
And then, on, like, the fourth or fifth night,
157
559583
2393
Ale czwartej czy piątej nocy,
09:22
Martin Edström looks at me and goes, "Ella, Ella I really believe in equality."
158
562000
4667
Martin Edström patrzy na mnie i mówi: "Ella, wierzę w równouprawnienie".
09:27
(Laughter)
159
567167
3041
(Śmiech)
09:31
So we were sailing on that cement cargo ship for three days,
160
571750
5059
Po trzech dniach żeglugi
09:36
and then we slowly started seeing land.
161
576833
3667
powoli zaczynał się wyłaniać ląd.
09:41
And after three years of failing,
162
581458
2560
Po trzech latach niepowodzeń
09:44
I was finally seeing Yemen.
163
584042
1750
w końcu widziałam Jemen.
09:46
And there is no feeling on earth like that start of an expedition.
164
586792
4726
Nie ma nic lepszego niż taki start wyprawy.
09:51
It's this moment where you jump out of a jeep
165
591542
3226
Moment, kiedy wyskakujesz z dżipa
09:54
or you look up from a boat
166
594792
2309
lub patrzysz znad łodzi
09:57
and you know that there's this possibility,
167
597125
2809
i widzisz możliwość,
09:59
it's small but it's still there,
168
599958
2060
niewielką, ale zawsze,
10:02
that you're about to find something
169
602042
2184
że znajdziesz coś,
10:04
that could add to or change our knowledge of who we are and where we come from.
170
604250
5226
co może zmienić lub wzbogacić wiedzę o naszym pochodzeniu.
10:09
There is no feeling like it on earth,
171
609500
3184
Nie ma lepszego uczucia.
10:12
and it's a feeling that so many scientists have
172
612708
3560
Wielu naukowców tego doświadcza,
10:16
but rarely in politically unstable places.
173
616292
4184
ale rzadko w niestabilnych strefach,
10:20
Because Western scientists are discouraged or all-out barred
174
620500
4809
bo naukowcom z Zachodu odmawia się lub wręcz zakazuje
10:25
from working in unstable places.
175
625333
2417
pracy w takich miejscach.
10:28
But here's the thing:
176
628875
1268
Rzecz w tym,
10:30
scientists specialize in the jungle.
177
630167
3767
że naukowcy specjalizują się w dżungli,
10:33
Scientists work in deep cave systems.
178
633958
3768
pracują w głębokich jaskiniach,
10:37
Scientists attach themselves to rockets and blow themselves into outer space.
179
637750
4601
przyczepiają się do rakiet i wystrzeliwują w kosmos.
10:42
But apparently, working in an unstable place
180
642375
2268
Ale praca w niestabilnych strefach
10:44
is deemed too high-risk.
181
644667
2392
jest ponoć zbyt niebezpieczna.
10:47
It is completely arbitrary.
182
647083
2685
Niby dlaczego?
10:49
Who here in this room wasn't brought up on adventure stories?
183
649792
4791
Kto nie wychowywał się na opowieściach przygodowych?
10:55
And most of our heroes were actually scientists and academics.
184
655167
4541
Większość naszych bohaterów to naukowcy i specjaliści.
11:00
Science was about going out into the unknown.
185
660750
3143
Nauka miała wstępować w nieznane.
11:03
It was about truly global exploration, even if there were risks.
186
663917
5267
Miała być wyprawą mimo ryzyka.
11:09
And so when did it become acceptable to make it difficult for science to happen
187
669208
5393
Od kiedy można utrudniać nauce
11:14
in unstable places?
188
674625
1542
dostęp do niestabilnych stref?
11:17
And look, I'm not saying that all scientists should go off
189
677833
2935
Nie mówię, że wszyscy naukowcy
11:20
and start working in unstable places.
190
680792
1809
mają tam zaraz pracować.
11:22
This isn't some gung-ho call.
191
682625
2059
Nie mówię: "Idźcie na żywioł".
11:24
But here's the thing:
192
684708
1542
Ale jeśli chodzi o takich,
11:27
for those who have done the research, understand security protocol
193
687792
4125
którzy zrobili badania, rozumieją zasady bezpieczeństwa,
11:32
and are trained,
194
692917
1267
i są przetrenowani i chętni
11:34
stop stopping those who want to.
195
694208
2250
to trzeba przestać ich zatrzymywać.
11:37
Plus,
196
697083
1250
Dodatkowo
11:39
just because one part of a country is an active war zone
197
699417
4142
to, że gdzieś toczy się wojna,
11:43
doesn't mean the whole country is.
198
703583
1893
nie znaczy, że objęła cały kraj.
11:45
I'm not saying we should go into active war zones.
199
705500
3018
Nie namawiam do wypraw na tereny walk.
11:48
But Iraqi Kurdistan looks very different from Fallujah.
200
708542
3500
Irański Kurdystan wygląda inaczej niż Al-Falludża.
11:52
And actually, a few months after I couldn't get into Yemen,
201
712917
4017
Po kilku miesiącach nieudanych starań wjechania do Jemenu
11:56
another team adopted me.
202
716958
1643
udało mi się włączyć do innej grupy.
11:58
So Professor Graeme Barker's team were actually working in Iraqi Kurdistan,
203
718625
4583
Zespół profesora Greame'a Bakera pracował w Kurdystanie
12:04
and they were digging up Shanidar Cave.
204
724458
2893
w jakini Szanidar.
12:07
Now, Shanidar Cave a few decades earlier
205
727375
3059
Kilkadziesiąt lat temu w tej jaskini
12:10
had unveiled a Neanderthal known as Shanidar 1.
206
730458
4459
odkryto szkielet neandertalczyka znanego jako Szanidar 1.
12:16
Now, for a BBC/PBS TV series we actually brought Shanidar 1 to life,
207
736042
4351
Dla potrzeb serialu BBC/PBS tchnęliśmy w Szanidara 1 życie.
12:20
and I want you guys to meet Ned, Ned the Neanderthal.
208
740417
3041
Poznajcie Neda, neandertalczyka.
12:25
Now here's the coolest thing about Ned.
209
745625
2601
A to jego najfajniejsza cecha.
12:28
Ned, this guy,
210
748250
2101
Ten gość,
12:30
you're meeting him before his injuries.
211
750375
3309
tu widzicie go sprzed kontuzji.
12:33
See, it turned out that Ned was severely disabled.
212
753708
4268
Okazało się, że Ned był ciężko upośledzony.
12:38
He was in fact so disabled that there is no way he could have survived
213
758000
4601
Tak bardzo, że nie ma mowy, żeby przetrwał sam,
12:42
without the help of other Neanderthals.
214
762625
2601
bez pomocy innych neandertalczyków.
12:45
And so this was proof that,
215
765250
1768
To dowód na to,
12:47
at least for this population of Neanderthals at this time,
216
767042
3934
że przynajmniej ta grupa neandertalczyków
12:51
Neanderthals were like us,
217
771000
1851
była taka jak my.
12:52
and they sometimes looked after those who couldn't look after themselves.
218
772875
3792
Opiekowali się tymi, którzy nie mogli tego robić sami.
12:58
Ned's an Iraqi Neanderthal.
219
778042
3267
Ned to iracki neandertalczyk.
13:01
So what else are we missing?
220
781333
1726
Czego jeszcze nie widzimy?
13:03
What incredible scientific discoveries
221
783083
2601
Jakich wielkich odkryć nie dokonujemy,
13:05
are we not making because we're not looking?
222
785708
2834
bo nie szukamy?
13:10
And by the way, these places, they deserve narratives of hope,
223
790042
3809
Takie miejsca potrzebują nadziei,
13:13
and science and exploration can be a part of that.
224
793875
3434
a nauka i badania mogą w tym pomóc.
13:17
In fact, I would argue that it can tangibly aid development,
225
797333
3310
Mogą zauważalnie pomóc w rozwoju.
13:20
and these discoveries become a huge source of local pride.
226
800667
4583
Odkrycia mogą dać miejscowym duży powód do dumy.
13:25
And that brings me to the second reason why science has a geography problem.
227
805833
4125
To drugi powód, dla którego uważam, że nauka ma problem geograficzny.
13:31
See, we don't empower local academics, do we?
228
811833
3375
Nie wspieramy lokalnych specjalistów, prawda?
13:35
Like, it's not lost on me
229
815875
1976
Obserwuję,
13:37
that in my particular field of paleoanthropology
230
817875
2833
że w mojej dziedzinie, paleoantropologii,
13:42
we study human origins,
231
822000
1893
studiujemy pochodzenie ludzkości,
13:43
but we have so few diverse scientists.
232
823917
3375
ale mamy mało zróżnicowanych naukowców.
13:48
And the thing is, these places are full of students and academics
233
828458
3643
W takich miejscach pełno studentów i specjalistów
13:52
who are desperate to collaborate,
234
832125
2393
chętnych do współpracy.
13:54
and the truth is
235
834542
1642
W dodatku
13:56
that for them,
236
836208
1726
oni mniej się przejmują
13:57
they have fewer security issues than us.
237
837958
2584
kwestią bezpieczeństwa niż my.
14:02
I think we constantly forget that for them it's not a hostile environment;
238
842458
3893
Zapominamy, że dla nich to nie jest nieprzyjazne środowisko,
14:06
for them it's home.
239
846375
1583
to ich dom.
14:09
I'm telling you,
240
849000
2059
Mówię wam,
14:11
research done in unstable places with local collaborators
241
851083
4476
badania w niestabilnych strefach prowadzone wspólnie z miejscowymi
14:15
can lead to incredible discoveries,
242
855583
3351
mogą przynieść niewiarygodne odkrycia.
14:18
and that is what we are hoping upon hope to do in Socotra.
243
858958
4500
Mamy nadzieję osiągnąć to na Sokotrze.
14:24
They call Socotra
244
864875
1250
Tę wyspę nazywa się
14:27
the most alien-looking place on earth,
245
867333
3018
najbardziej obco wyglądającym miejscem na Ziemi.
14:30
and myself, Leon McCarron, Martin Edström and Rhys Thwaites-Jones could see why.
246
870375
5643
Leon McCarron, Martin Edström i Rhys Thwaites-Jones i ja wiemy dlaczego.
14:36
I mean, look at this place.
247
876042
1684
Tylko spójrzcie.
14:37
These places, they're not hellholes, they're not write-offs,
248
877750
3268
To nie piekło czy stracona wyspa.
14:41
they're the future frontline of science and exploration.
249
881042
3666
To przyszłe pogranicze badań i poszukiwań.
14:46
90 percent of the reptiles on this island,
250
886042
2583
90% tamtejszych gadów
14:49
37 percent of the plant species exist here and nowhere else on earth,
251
889708
5601
i 37% gatunków roślin występuje tam i tylko tam,
14:55
and that includes this species of dragon's blood tree,
252
895333
2560
jak gatunek Dracaena Cinnabari,
14:57
which actually bleeds this red resin.
253
897917
2208
drzewem o czerwonej żywicy.
15:01
And there's something else.
254
901000
1726
Jest coś jeszcze.
15:02
People on Socotra, some of them still live in caves,
255
902750
4768
Niektórzy wyspiarze nadal mieszkają w jaskiniach,
15:07
and that is really exciting,
256
907542
1684
co jest fascynujące,
15:09
because it means if a cave is prime real estate this century,
257
909250
3059
bo skoro dziś jaskinia to ceniona nieruchomość,
15:12
maybe it was a few thousand years ago.
258
912333
2268
może była nią też tysiące lat temu.
15:14
But we need the data to prove it, the fossils, the stone tools,
259
914625
3934
Potrzebujemy danych, skamieniałości, narzędzi kamiennych, żeby to udowodnić,
15:18
and so our scouting team have teamed up with other scientists,
260
918583
3518
więc nasz zespół zwiadowczy połączył się z naukowcami,
15:22
anthropologists and storytellers,
261
922125
2268
antropologami i gawędziarzami,
15:24
international as well as local, like Ahmed Alarqbi,
262
924417
3309
zarówno lokalnymi jak Ahmed Alarqbi, jak i z innych krajów.
15:27
and we are desperate to shed a light on this place
263
927750
3184
Pragniemy rzucić światło na to miejsce
15:30
before it's too late.
264
930958
1875
zanim będzie za późno.
15:34
And now, now we just somehow need to get back
265
934667
3434
Teraz trzeba jakoś wrócić
15:38
for that really big expedition,
266
938125
2309
na naszą wielką wyprawę,
15:40
because science,
267
940458
1685
bo nauka
15:42
science has a geography problem.
268
942167
2375
ma geograficzny problem.
15:45
You guys have been a really lovely audience.
269
945625
2101
Wspaniała z was publiczność.
15:47
Thank you.
270
947750
1268
Dziękuję.
15:49
(Applause)
271
949042
3500
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7