The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | Ella Al-Shamahi

146,942 views ・ 2019-08-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Jules Daunay
00:12
So I've got something that I'm slightly embarrassed to admit to.
0
12792
4976
Il y a quelque chose que je suis un peu gênée d'admettre.
00:17
At the age of 17,
1
17792
1559
A l'âge de 17 ans,
00:19
as a creationist,
2
19375
1809
j'étais créationniste et
00:21
I decided to go to university to study evolution
3
21208
3601
j'ai décidé d'aller à l'université pour étudier l'évolution
00:24
so that I could destroy it.
4
24833
1601
afin de pouvoir démolir cette idée.
00:26
(Laughter)
5
26458
1685
(Rires)
00:28
I failed.
6
28167
1267
J'ai échoué.
00:29
I failed so spectacularly that I'm now an evolutionary biologist.
7
29458
3851
J'ai échoué de façon si spectaculaire que je suis devenue biologiste de l'évolution.
00:33
(Applause)
8
33333
2810
(Applaudissements)
00:36
So I'm a paleoanthropologist, I'm a National Geographic Explorer
9
36167
3309
Je suis paléoanthropologue, exploratrice pour National Geographic,
00:39
specializing in fossil hunting in caves
10
39500
2643
spécialisée dans la chasse aux fossiles des grottes
00:42
in unstable, hostile and disputed territories.
11
42167
2541
dans des territoires instables, hostiles et disputés.
00:45
And we all know that if I was a guy and not a girl,
12
45958
3518
Nous savons tous que si j'étais un mec et pas une fille,
00:49
that wouldn't be a job description, that would be a pick-up line.
13
49500
3184
ce ne serait pas une description de poste, mais une technique de drague.
00:52
(Laughter)
14
52708
2185
(Rires)
00:54
Now, here's the thing. I do not have a death wish.
15
54917
2434
Venons-en donc aux faits, je ne souhaite pas mourir.
00:57
I'm not an adrenaline junkie.
16
57375
2143
Je ne suis pas accro à l'adrénaline.
00:59
I just looked at a map.
17
59542
2517
J'ai juste regardé une carte.
01:02
See, frontline exploratory science does not happen as much
18
62083
4226
La recherche de terrain a rarement lieu
01:06
in politically unstable territories.
19
66333
2500
dans les territoires politiquement instables.
01:09
This is a map of all the places which the British Foreign Office
20
69542
3767
Voici une carte où le ministère britannique des affaires étrangères
01:13
have declared contain red zones, orange zones
21
73333
3185
a placé des zones rouges, oranges
01:16
or have raised some kind of a threat warning about.
22
76542
3267
et des endroits où une menace a été répertoriée.
01:19
Now I'm going to go out on a limb here and say that it is a tragedy
23
79833
3185
Je vais prendre le risque de dire que c'est une tragédie
01:23
if we're not doing frontline exploratory science in a huge portion of the planet.
24
83042
4976
de ne pas conduire de recherches de terrain sur une vaste part de la planète.
01:28
And so science has a geography problem.
25
88042
3750
La recherche a un problème de géographie.
01:32
Also, as a paleoanthropologist,
26
92750
2643
Pour une paléoanthropologue,
01:35
guys, this is basically a map of some of the most important places
27
95417
3184
c'est aussi la carte de certains des lieux les plus importants
01:38
in the human journey.
28
98625
1768
de l'aventure humaine.
01:40
There are almost definitely fascinating fossils to be found here.
29
100417
4184
Il y a assurément des fossiles fascinants à y découvrir.
01:44
But are we looking for them?
30
104625
2768
Mais les cherchons-nous ?
01:47
And so as an undergraduate, I was repeatedly told
31
107417
3517
Quand j'étais étudiante, on me répétait
01:50
that humans, be they ourselves, homo sapiens, or earlier species,
32
110958
4560
que les hominidés – qu'il s'agisse de nous homo sapiens ou des espèces précédentes –
01:55
that we left Africa via the Sinai of Egypt.
33
115542
3583
ont quitté l'Afrique par le Sinaï égyptien.
02:00
I'm English, as you can probably tell from my accent,
34
120250
3226
Je suis anglaise, comme vous l'entendez probablement à mon accent,
02:03
but I am actually of Arab heritage,
35
123500
2018
mais je suis d'origine arabe.
02:05
and I always say that I'm very, very Arab on the outside.
36
125542
2684
Je dis toujours que je suis très arabe de l'extérieur.
02:08
You know, I can really be passionate.
37
128250
1809
Je peux être très passionnée :
02:10
Like, "You're amazing! I love you!"
38
130083
1893
« Tu es formidable ! Je t'adore ! »
02:12
But on the inside, I'm really English, so everybody irritates me.
39
132000
3226
Mais de l'intérieur, je suis très anglaise et tout le monde m'exaspère.
02:15
(Laughter)
40
135250
2667
(Rires)
02:20
It's true.
41
140208
1268
C'est vrai.
02:21
And the thing is, my family are Arab from Yemen,
42
141500
3518
Ma famille est arabe du Yémen
02:25
and I knew that that channel,
43
145042
3601
et je savais que traverser ce détroit,
02:28
Bab-el-Mandeb,
44
148667
1392
celui de Bab-el-Mandeb,
02:30
is not that much of a feat to cross.
45
150083
2726
n'est pas un grand exploit.
02:32
And I kept asking myself this really simple question:
46
152833
3768
Je me posais constamment cette question simple :
02:36
if the ancestors to New World monkeys could somehow cross the Atlantic Ocean,
47
156625
5434
si les ancêtres des singes d'Amérique ont pu traverser l'océan Atlantique,
02:42
why couldn't humans cross that tiny stretch of water?
48
162083
3542
pourquoi les hominidés n'ont-ils pas pu traverser cette petite étendue d'eau ?
02:46
But the thing is, Yemen,
49
166708
1643
Mais le Yémen,
02:48
compared to, let's say, Europe,
50
168375
1976
en comparaison avec l'Europe par exemple,
02:50
was so understudied
51
170375
2059
était si peu étudié
02:52
that it was something akin to near virgin territory.
52
172458
3250
qu'on aurait pu le comparer à un territoire presque vierge.
02:56
But that, along with its location, made the sheer potential for discovery
53
176917
6434
En plus de son emplacement, c'est ce qui a rendu son potentiel de découverte
03:03
so exciting,
54
183375
2101
si prometteur
03:05
and I had so many questions.
55
185500
2851
et j'avais tellement de questions.
03:08
When did we first start using Bab-el-Mandeb?
56
188375
3059
Quand avons-nous commencé à traverser Bab-el-Mandeb ?
03:11
But also, which species of human besides ourselves made it to Yemen?
57
191458
4768
Et aussi, quelles espèces d'hominidés à part nous étaient arrivées au Yémen ?
03:16
Might we find a species as yet unknown to science?
58
196250
3851
Pourrions-nous trouver une espèce encore inconnue de la science ?
03:20
And it turned out, I wasn't the only one who had noticed Yemen's potential.
59
200125
4518
Il s'est avéré que je n'étais pas la seule à avoir remarqué le potentiel du Yémen.
03:24
There was actually a few other academics out there.
60
204667
2642
Il y avait en fait quelques universitaires là-bas.
03:27
But sadly, due to political instability, they moved out, and so I moved in.
61
207333
5018
Hélas, à cause de l'instabilité politique, ils sont partis et je suis arrivée.
03:32
And I was looking for caves:
62
212375
3184
Je cherchais des grottes :
03:35
caves because caves are the original prime real estate.
63
215583
5060
des grottes car elles étaient les premiers biens immobiliers.
03:40
But also because if you're looking for fossils in that kind of heat,
64
220667
3976
Mais également car si vous cherchez des fossiles sous cette chaleur,
03:44
your best bet for fossil preservation is always going to be caves.
65
224667
4059
une grotte sera toujours le meilleur endroit pour en trouver un bien préservé.
03:48
But then, Yemen took a really sad turn for the worse,
66
228750
4726
Mais la situation du Yémen a pris une très mauvaise tournure
03:53
and just a few days before I was due to fly out to Yemen,
67
233500
3893
et quelques jours avant que je ne m'envole pour le Yémen,
03:57
the civil war escalated into a regional conflict,
68
237417
3726
la guerre civile a dégénéré en conflit régional,
04:01
the capital's airport was bombed
69
241167
2101
l'aéroport de la capitale a été bombardé
04:03
and Yemen became a no-fly zone.
70
243292
2250
et le Yémen est devenu une zone d'exclusion aérienne.
04:08
Now, my parents made this decision before I was born:
71
248000
4684
Mes parents ont pris cette décision avant ma naissance :
04:12
that I would be born British.
72
252708
1875
je naîtrais Anglaise.
04:16
I had nothing to do with the best decision of my life.
73
256000
4000
Je n'avais rien à voir avec la meilleure décision de ma vie.
04:21
And now ...
74
261833
1435
Et maintenant...
04:23
Now the lucky ones in my family have escaped,
75
263292
5142
Les chanceux de ma famille se sont enfuis
04:28
and the others, the others are being been bombed
76
268458
2893
et les autres, ils se font bombarder
04:31
and send you WhatsApp messages that make you detest your very existence.
77
271375
4583
et envoient des messages à vous faire détester votre propre existence.
04:39
This war's been going on for four years.
78
279500
2809
Cette guerre a lieu depuis quatre ans.
04:42
It's been going on for over four years, and it has led to a humanitarian crisis.
79
282333
5250
Elle a lieu depuis plus de quatre ans et a conduit à une crise humanitaire.
04:48
There is a famine there,
80
288625
1893
Il y a une famine,
04:50
a man-made famine.
81
290542
2184
une famine créée par les humains.
04:52
That's a man-made famine, so not a natural famine,
82
292750
2684
C'est une famine créée par les humains, pas une famine naturelle,
04:55
an entirely man-made famine that the UN has warned
83
295458
3560
une famine créée par les humains et l'ONU a prévenu
04:59
could be the worst famine the world has seen in a hundred years.
84
299042
4250
qu'elle pourrait être la pire famine que le monde ait connue en cent ans.
05:04
This war has made it clear to me more than ever
85
304417
2976
Cette guerre m'a montré plus clairement que jamais
05:07
that no place, no people deserve to get left behind.
86
307417
4000
qu'aucun lieu, qu'aucun peuple ne mérite d'être laissé pour compte.
05:13
And so I was joining these other teams, and I was forming new collaborations
87
313083
3643
J'ai donc rejoint d'autres équipes et j'ai collaboré avec elles
05:16
in other unstable places.
88
316750
2184
dans d'autres régions instables.
05:18
But I was desperate to get back into Yemen,
89
318958
3101
Mais je voulais désespérément retourner au Yémen,
05:22
because for me, Yemen's really personal.
90
322083
3334
car pour moi, le Yémen, c'est une affaire personnelle.
05:27
And so I kept trying to think of a project I could do in Yemen
91
327083
5060
J'ai continué à réfléchir à un projet que je pourrais réaliser au Yémen
05:32
that would help highlight what was going on there.
92
332167
2750
qui aiderait à mettre en lumière ce qu'il s'y passait.
05:35
And every idea I had just kept failing,
93
335875
3226
Toutes les idées que j'avais échouaient
05:39
or it was just too high-risk, because let's be honest,
94
339125
3601
ou les risques étaient trop élevés, car soyons honnêtes,
05:42
most of Yemen is just too dangerous for a Western team.
95
342750
3958
la majeure partie du Yémen est trop dangereuse pour une équipe occidentale.
05:47
But then I was told that Socotra, a Yemeni island,
96
347875
5684
Mais on m'a alors dit qu'à Socotra, une île du Yémen,
05:53
was safe once you got there.
97
353583
3226
on était en sécurité, une fois qu'on l'avait atteinte.
05:56
In fact, it turned out there was a few local and international academics
98
356833
4268
Il s'est avéré que quelques universitaires yéménites et internationaux
06:01
that were still working there.
99
361125
1429
y travaillaient encore.
06:03
And that got me really excited,
100
363417
2000
Cela m'a vraiment enthousiasmée,
06:06
because look at Socotra's proximity to Africa.
101
366667
3708
parce que regardez la proximité de Socotra avec l'Afrique.
06:12
And yet we have no idea when humans arrived on that island.
102
372125
5250
Et pourtant nous ne savons pas quand les humains sont arrivés sur cette île.
06:18
But Socotra, for those of you who know it,
103
378750
2726
Mais Socotra, pour ceux qui connaissent,
06:21
well, let's just say you probably know it for a completely different reason.
104
381500
3601
vous la connaissez probablement pour une tout autre raison.
Vous la connaissez sans doute comme les Galapagos de l'océan Indien,
06:25
You probably know it as the Galapagos of the Indian Ocean,
105
385125
3018
06:28
because it is one of the most biodiverse places on this earth.
106
388167
4375
car c'est l'un des endroits les plus riches en biodiversité sur cette Terre.
06:33
But we were also getting information
107
393333
2435
Mais nous recevions aussi des informations
06:35
that this incredibly delicate environment and its people
108
395792
3517
indiquant que cet environnement incroyablement fragile et son peuple
06:39
were under threat
109
399333
1393
étaient menacés
06:40
because they were at the frontline of both Middle Eastern politics
110
400750
3768
car ils étaient en première ligne des conflits au Moyen-Orient
06:44
and climate change.
111
404542
2184
et du changement climatique.
06:46
And it slowly dawned on me that Socotra was my Yemen project.
112
406750
5268
Et peu à peu, j'ai réalisé que Socotra était mon projet au Yémen.
06:52
And so I wanted to put together a huge multidisciplinary team.
113
412042
5017
J'ai voulu réunir une grande équipe multidisciplinaire.
06:57
We wanted to cross the archipelago on foot, camel and dhow boat
114
417083
4310
Nous voulions traverser l'archipel à pied, à dos de chameau et en boutre
07:01
to conduct a health check of this place.
115
421417
2559
pour faire l'état des lieux de l'île.
07:04
This has only been attempted once before, and it was in 1999.
116
424000
3851
Cela n'avait été tenté qu'une seule fois auparavant, en 1999.
07:07
But the thing is, that is not an easy thing to pull off.
117
427875
4184
Mais ce n'est pas quelque chose de facile à réaliser.
07:12
And so we desperately needed a recce,
118
432083
2435
Nous avions terriblement besoin d'une mission de reconnaissance.
07:14
and for those of you who aren't familiar with British English,
119
434542
2934
07:17
a recce is like a scouting expedition.
120
437500
1851
07:19
It's like a reconnaissance.
121
439375
1518
D'une étude de terrain.
07:20
And I often say that a really big expedition without a recce
122
440917
6101
Je dis souvent qu'une grande expédition sans mission de reconnaissance,
07:27
is a bit like a first date without a Facebook stalk.
123
447042
4142
c'est comme un premier rendez-vous sans avoir espionné la personne sur Facebook.
07:31
(Laughter)
124
451208
1601
(Rires)
07:32
Like, it's doable, but is it wise?
125
452833
2393
C'est faisable, mais est-ce judicieux ?
07:35
(Laughter)
126
455250
4559
(Rires)
07:39
There's a few too many knowing laughs in this room.
127
459833
2435
Il y en a trop qui savent dans cette salle.
07:42
Anyway, so then our recce team thankfully were no strangers to unstable places,
128
462292
6517
Notre équipe de reconnaissance
était heureusement habituée aux régions instables,
07:48
which, let's be honest, is kind of important
129
468833
2101
ce qui est plutôt important
07:50
because we were trying to get to a place between Yemen and Somalia,
130
470958
3226
car nous cherchions à nous rendre entre le Yémen et la Somalie.
07:54
And after calling in what felt like a million favors,
131
474208
4685
Après avoir demandé ce qui nous a semblé un million de faveurs,
07:58
including to the deputy governor,
132
478917
2101
y compris de la part du sous-gouverneur,
08:01
we finally found ourselves on the move,
133
481042
2958
nous nous sommes enfin mis en marche,
08:05
albeit on a wooden cement cargo ship
134
485375
3518
sur un cargo cimentier en bois
08:08
sailing through pirate waters in the Indian Ocean
135
488917
3267
voguant sur des eaux infestées de pirates au milieu de l'océan Indien
08:12
with this as a toilet.
136
492208
1810
avec ceci pour toilettes.
08:14
(Laughter)
137
494042
1434
(Rires)
08:15
Can you guys see this?
138
495500
1625
Vous voyez ça ?
08:19
You know how everybody has their worst toilet story?
139
499125
3417
Vous connaissez la pire expérience que vous pouvez avoir aux toilettes ?
08:23
Well, I've never swam with dolphins before.
140
503875
3000
Je n'avais jamais nagé avec des dauphins auparavant,
08:28
I just went straight to pooping on them.
141
508333
2185
je leur ai fait directement caca dessus.
08:30
(Laughter)
142
510542
2375
(Rires)
08:35
And also, I genuinely discovered that I am genuinely less stressed
143
515375
6726
J'ai aussi vraiment découvert que je suis moins stressée
08:42
by pirate waters
144
522125
1601
par des eaux infestées de pirates
08:43
than I am with a cockroach infestation
145
523750
3558
que par une invasion de cafards
08:47
that was so intense
146
527332
1936
si nombreux
08:49
that at one point I went belowdeck,
147
529292
2309
qu'à un moment je suis allée sur le pont inférieur
08:51
and the floor was black and it was moving.
148
531625
2683
et le sol était noir et mouvant.
08:54
(Audience moans)
149
534332
1436
(Gémissements du public)
08:55
Yeah, and at night there was three raised platforms to sleep on,
150
535792
4267
La nuit, il n'y avait que trois plateformes surélevées pour dormir
09:00
but there was only -- let's say there was four team members,
151
540083
3393
mais il y avait seulement – nous étions quatre membres dans l'équipe.
09:03
and the thing is, if you got a raised platform to sleep on,
152
543500
2809
Si vous aviez une plateforme surélevée pour dormir,
09:06
you only had to contend with a few cockroaches during the night,
153
546333
3268
vous n'étiez aux prises qu'avec quelques cafards durant la nuit
09:09
whereas if you got the floor, good luck to you.
154
549625
2250
alors que si vous étiez sur le pont, bon courage à vous.
09:12
And so I was the only girl in the team and the whole ship,
155
552875
3643
J'étais la seule fille de l'équipe et pendant tout le voyage,
09:16
so I got away without sleeping on the floor.
156
556542
3017
je m'en suis sortie sans dormir sur le pont.
09:19
And then, on, like, the fourth or fifth night,
157
559583
2393
Et puis la quatrième ou la cinquième nuit :
09:22
Martin Edström looks at me and goes, "Ella, Ella I really believe in equality."
158
562000
4667
Martin Edström m'a regardé et a dit : « Ella, Ella, je crois en l'égalité. »
09:27
(Laughter)
159
567167
3041
(Rires)
09:31
So we were sailing on that cement cargo ship for three days,
160
571750
5059
Nous avons voyagé sur ce cargo cimentier pendant trois jours
09:36
and then we slowly started seeing land.
161
576833
3667
puis nous avons commencé à voir la terre.
09:41
And after three years of failing,
162
581458
2560
Après trois ans d'échecs,
09:44
I was finally seeing Yemen.
163
584042
1750
je voyais enfin le Yémen.
09:46
And there is no feeling on earth like that start of an expedition.
164
586792
4726
Il n'y a pas de sensation comparable au début d'une expédition.
09:51
It's this moment where you jump out of a jeep
165
591542
3226
C'est le moment où vous sautez d'une jeep
09:54
or you look up from a boat
166
594792
2309
ou que vous levez les yeux depuis un bateau
09:57
and you know that there's this possibility,
167
597125
2809
et vous savez qu'il y a la possibilité,
09:59
it's small but it's still there,
168
599958
2060
faible mais réelle,
10:02
that you're about to find something
169
602042
2184
que vous trouviez quelque chose
10:04
that could add to or change our knowledge of who we are and where we come from.
170
604250
5226
qui puisse s'ajouter ou changer ce que nous savons
sur qui nous sommes et d'où nous venons.
10:09
There is no feeling like it on earth,
171
609500
3184
Il n'y a pas de sensation comparable
10:12
and it's a feeling that so many scientists have
172
612708
3560
et c'est une sensation que tellement de scientifiques ressentent,
10:16
but rarely in politically unstable places.
173
616292
4184
mais rarement dans des lieux politiquement instables.
10:20
Because Western scientists are discouraged or all-out barred
174
620500
4809
Car les scientifiques occidentaux sont dissuadés ou ont l'interdiction
10:25
from working in unstable places.
175
625333
2417
de travailler dans des régions instables.
10:28
But here's the thing:
176
628875
1268
Mais voici le problème :
10:30
scientists specialize in the jungle.
177
630167
3767
certains scientifiques se spécialisent dans l'étude de la jungle,
10:33
Scientists work in deep cave systems.
178
633958
3768
d'autres travaillent dans des systèmes de cavités profondes,
10:37
Scientists attach themselves to rockets and blow themselves into outer space.
179
637750
4601
d'autres encore montent dans des fusées et s'envolent vers l'espace.
10:42
But apparently, working in an unstable place
180
642375
2268
Mais, apparemment, travailler dans une région instable
10:44
is deemed too high-risk.
181
644667
2392
est jugé trop risqué.
10:47
It is completely arbitrary.
182
647083
2685
C'est complètement arbitraire.
10:49
Who here in this room wasn't brought up on adventure stories?
183
649792
4791
Qui ici n'a pas grandi en entendant des récits d'aventures ?
10:55
And most of our heroes were actually scientists and academics.
184
655167
4541
La plupart de nos héros étaient des scientifiques et des universitaires.
11:00
Science was about going out into the unknown.
185
660750
3143
La science, c'était partir vers l'inconnu.
11:03
It was about truly global exploration, even if there were risks.
186
663917
5267
C'était l'exploration planétaire, même s'il y avait des risques.
11:09
And so when did it become acceptable to make it difficult for science to happen
187
669208
5393
Quand est-il devenu acceptable d'interdire la science
11:14
in unstable places?
188
674625
1542
dans les régions instables ?
11:17
And look, I'm not saying that all scientists should go off
189
677833
2935
Je ne dis pas que tous les scientifiques devraient aller
11:20
and start working in unstable places.
190
680792
1809
travailler dans des régions instables.
11:22
This isn't some gung-ho call.
191
682625
2059
Ce n'est pas un appel enthousiaste et naïf.
11:24
But here's the thing:
192
684708
1542
Mais voilà :
11:27
for those who have done the research, understand security protocol
193
687792
4125
pour ceux qui ont conduit des recherches, qui suivent le protocole de sécurité
11:32
and are trained,
194
692917
1267
et sont entraînés,
11:34
stop stopping those who want to.
195
694208
2250
arrêtez de stopper les personnes motivées.
11:37
Plus,
196
697083
1250
De plus,
11:39
just because one part of a country is an active war zone
197
699417
4142
si la guerre fait rage dans seulement une partie du pays
11:43
doesn't mean the whole country is.
198
703583
1893
tout le pays n'est pas forcément concerné.
11:45
I'm not saying we should go into active war zones.
199
705500
3018
Je ne dis pas que nous devrions aller dans des zones de guerre.
11:48
But Iraqi Kurdistan looks very different from Fallujah.
200
708542
3500
Mais le Kurdistan irakien est très différent de Falloujah.
11:52
And actually, a few months after I couldn't get into Yemen,
201
712917
4017
Quelques mois après mon échec à entrer au Yémen,
11:56
another team adopted me.
202
716958
1643
une autre équipe m'a adoptée.
11:58
So Professor Graeme Barker's team were actually working in Iraqi Kurdistan,
203
718625
4583
L'équipe du professeur Grame Barker travaillait au Kurdistan irakien
12:04
and they were digging up Shanidar Cave.
204
724458
2893
où ils exploraient la grotte de Shanidar.
12:07
Now, Shanidar Cave a few decades earlier
205
727375
3059
Quelques décennies auparavant, la grotte de Shanidar
12:10
had unveiled a Neanderthal known as Shanidar 1.
206
730458
4459
avait révélé un homme de Néandertal connu sous le nom de Shanidar I.
12:16
Now, for a BBC/PBS TV series we actually brought Shanidar 1 to life,
207
736042
4351
Pour une série télévisée de la BBC et PBS, nous avons redonné vie à Shanidar I
12:20
and I want you guys to meet Ned, Ned the Neanderthal.
208
740417
3041
et je veux vous faire rencontrer Ned, l'homme de Néandertal.
12:25
Now here's the coolest thing about Ned.
209
745625
2601
Et voici le truc le plus cool à propos de Ned.
12:28
Ned, this guy,
210
748250
2101
Ned, ce gars-là,
12:30
you're meeting him before his injuries.
211
750375
3309
vous le rencontrez avant qu'il soit blessé.
12:33
See, it turned out that Ned was severely disabled.
212
753708
4268
Il s'avère que Ned était gravement handicapé.
12:38
He was in fact so disabled that there is no way he could have survived
213
758000
4601
Il était tellement handicapé qu'il ne peut avoir survécu
12:42
without the help of other Neanderthals.
214
762625
2601
que grâce à l'aide d'autres hommes de Néandertal.
12:45
And so this was proof that,
215
765250
1768
C'était la preuve que,
12:47
at least for this population of Neanderthals at this time,
216
767042
3934
au moins pour cette population d'hommes de Néandertal de cette époque,
12:51
Neanderthals were like us,
217
771000
1851
les hommes de Néandertal étaient comme nous
12:52
and they sometimes looked after those who couldn't look after themselves.
218
772875
3792
et prenaient parfois soin de ceux qui ne pouvaient pas être autonomes.
12:58
Ned's an Iraqi Neanderthal.
219
778042
3267
Ned est un homme de Néandertal irakien.
13:01
So what else are we missing?
220
781333
1726
Que nous manque-t-il d'autre ?
13:03
What incredible scientific discoveries
221
783083
2601
Quelles autres formidables découvertes scientifiques
13:05
are we not making because we're not looking?
222
785708
2834
ne faisons-nous pas car nous ne cherchons pas ?
13:10
And by the way, these places, they deserve narratives of hope,
223
790042
3809
D'ailleurs, ces régions méritent des récits empreints d'espoir
13:13
and science and exploration can be a part of that.
224
793875
3434
et la science et la recherche peuvent y participer.
13:17
In fact, I would argue that it can tangibly aid development,
225
797333
3310
J'avancerais qu'elles peuvent aider le développement de façon tangible
13:20
and these discoveries become a huge source of local pride.
226
800667
4583
car ces découvertes deviennent une grande source de fierté locale.
13:25
And that brings me to the second reason why science has a geography problem.
227
805833
4125
C'est la seconde raison pour laquelle la recherche a un problème de géographie.
13:31
See, we don't empower local academics, do we?
228
811833
3375
Nous ne donnons pas les moyens aux universitaires locaux, n'est-ce pas ?
13:35
Like, it's not lost on me
229
815875
1976
Cela ne m'a pas échappé
13:37
that in my particular field of paleoanthropology
230
817875
2833
que dans le domaine en particulier de la paléoanthropologie,
13:42
we study human origins,
231
822000
1893
nous étudions les origines humaines,
13:43
but we have so few diverse scientists.
232
823917
3375
bien que nous ayons si peu de scientifiques d'origines différentes.
13:48
And the thing is, these places are full of students and academics
233
828458
3643
Et pourtant, ces régions sont remplies d'étudiants et d'universitaires
13:52
who are desperate to collaborate,
234
832125
2393
qui veulent désespérément travailler avec nous
13:54
and the truth is
235
834542
1642
et en vérité,
13:56
that for them,
236
836208
1726
pour eux,
13:57
they have fewer security issues than us.
237
837958
2584
il y a moins de problèmes de sécurité que pour nous.
14:02
I think we constantly forget that for them it's not a hostile environment;
238
842458
3893
Nous oublions toujours que, pour eux, ce n'est pas un environnement hostile,
14:06
for them it's home.
239
846375
1583
c'est chez eux.
14:09
I'm telling you,
240
849000
2059
Je vous le dis,
14:11
research done in unstable places with local collaborators
241
851083
4476
les recherches réalisées dans des régions instables avec des collaborateurs locaux
14:15
can lead to incredible discoveries,
242
855583
3351
peuvent mener à des découvertes incroyables
14:18
and that is what we are hoping upon hope to do in Socotra.
243
858958
4500
et c'est ce que nous espérons plus que tout accomplir à Socotra.
14:24
They call Socotra
244
864875
1250
On dit de Socotra
14:27
the most alien-looking place on earth,
245
867333
3018
que c'est le lieu le plus exotique sur Terre.
14:30
and myself, Leon McCarron, Martin Edström and Rhys Thwaites-Jones could see why.
246
870375
5643
Leon McCarron, Rhys Thwaites-Jones, Martin Edström et moi-même l'avons remarqué.
14:36
I mean, look at this place.
247
876042
1684
Regardez cet endroit.
14:37
These places, they're not hellholes, they're not write-offs,
248
877750
3268
Ces endroits ne sont pas des bouges, ils ne sont pas à abandonner,
14:41
they're the future frontline of science and exploration.
249
881042
3666
ils sont la pointe de la science et de la recherche du futur.
14:46
90 percent of the reptiles on this island,
250
886042
2583
90% des reptiles de cette île et
14:49
37 percent of the plant species exist here and nowhere else on earth,
251
889708
5601
37% de ses espèces végétales n'existent nulle part ailleurs sur Terre,
14:55
and that includes this species of dragon's blood tree,
252
895333
2560
y compris cette espèce de Dragonnier de Socotra
14:57
which actually bleeds this red resin.
253
897917
2208
dont on extrait une résine rouge.
15:01
And there's something else.
254
901000
1726
Il y a autre chose.
15:02
People on Socotra, some of them still live in caves,
255
902750
4768
Les gens sur Socotra, certains vivent encore dans des grottes,
15:07
and that is really exciting,
256
907542
1684
et c'est passionnant
15:09
because it means if a cave is prime real estate this century,
257
909250
3059
car si une grotte y est un logement prisé à notre siècle,
15:12
maybe it was a few thousand years ago.
258
912333
2268
ce l'était peut-être il y a des milliers d'années.
15:14
But we need the data to prove it, the fossils, the stone tools,
259
914625
3934
Mais nous avons besoin de données pour le prouver, de fossiles, d'outils en pierre.
15:18
and so our scouting team have teamed up with other scientists,
260
918583
3518
Alors notre équipe de reconnaissance a fait équipe avec d'autres scientifiques,
15:22
anthropologists and storytellers,
261
922125
2268
des anthropologues et des chroniqueurs,
15:24
international as well as local, like Ahmed Alarqbi,
262
924417
3309
internationaux autant locaux, comme Ahmed Alarqbi,
15:27
and we are desperate to shed a light on this place
263
927750
3184
et nous voulons désespérément faire connaître cet endroit
15:30
before it's too late.
264
930958
1875
avant qu'il ne soit trop tard.
15:34
And now, now we just somehow need to get back
265
934667
3434
Maintenant, nous devons trouver comment y retourner
15:38
for that really big expedition,
266
938125
2309
pour cette grande expédition
15:40
because science,
267
940458
1685
car la recherche,
15:42
science has a geography problem.
268
942167
2375
la recherche a un problème de géographie.
15:45
You guys have been a really lovely audience.
269
945625
2101
Vous avez été un public adorable.
15:47
Thank you.
270
947750
1268
Merci.
15:49
(Applause)
271
949042
3500
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7