The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | Ella Al-Shamahi

148,706 views

2019-08-27 ・ TED


New videos

The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | Ella Al-Shamahi

148,706 views ・ 2019-08-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Ciro Gomez
00:12
So I've got something that I'm slightly embarrassed to admit to.
0
12792
4976
Pues bien, hay algo que me produce cierta vergüenza admitir.
00:17
At the age of 17,
1
17792
1559
A los 17 años, como defensora del creacionismo,
00:19
as a creationist,
2
19375
1809
00:21
I decided to go to university to study evolution
3
21208
3601
decidí ir a la universidad a estudiar la evolución
00:24
so that I could destroy it.
4
24833
1601
con la idea de destruirla.
00:26
(Laughter)
5
26458
1685
(Risas)
00:28
I failed.
6
28167
1267
Fracasé, y de manera tan espectacular
00:29
I failed so spectacularly that I'm now an evolutionary biologist.
7
29458
3851
que ahora me dedico a la biología evolutiva.
00:33
(Applause)
8
33333
2810
(Aplausos)
00:36
So I'm a paleoanthropologist, I'm a National Geographic Explorer
9
36167
3309
Soy experta en paleoantropología, exploradora del National Geographic,
00:39
specializing in fossil hunting in caves
10
39500
2643
y mi especialidad es buscar fósiles
en cuevas situadas en zonas hostiles y de conflicto.
00:42
in unstable, hostile and disputed territories.
11
42167
2541
00:45
And we all know that if I was a guy and not a girl,
12
45958
3518
Y sabemos muy bien que, si yo fuera hombre y no mujer,
00:49
that wouldn't be a job description, that would be a pick-up line.
13
49500
3184
no lo comentaría para describir mi trabajo,
sino para conquistar en un primer encuentro.
00:52
(Laughter)
14
52708
2185
(Risas)
00:54
Now, here's the thing. I do not have a death wish.
15
54917
2434
Ahora bien, les cuento que no tengo tendencias suicidas.
00:57
I'm not an adrenaline junkie.
16
57375
2143
No soy adicta a la adrenalina.
00:59
I just looked at a map.
17
59542
2517
Lo único que hice fue mirar un mapa.
01:02
See, frontline exploratory science does not happen as much
18
62083
4226
Ocurre que la exploración científica de avanzada no es común
01:06
in politically unstable territories.
19
66333
2500
en territorios políticamente inestables.
01:09
This is a map of all the places which the British Foreign Office
20
69542
3767
Este mapa muestra todos los lugares que el Ministerio del Exterior del Reino Unido
01:13
have declared contain red zones, orange zones
21
73333
3185
considera oficialmente zonas rojas, o anaranjadas,
01:16
or have raised some kind of a threat warning about.
22
76542
3267
o ha advertido que son territorios peligrosos.
01:19
Now I'm going to go out on a limb here and say that it is a tragedy
23
79833
3185
Haré un comentario arriesgado y diré que es una tragedia
01:23
if we're not doing frontline exploratory science in a huge portion of the planet.
24
83042
4976
que no estemos haciendo exploraciones científicas en esa gran parte del planeta.
01:28
And so science has a geography problem.
25
88042
3750
Por eso, la ciencia tiene un problema geográfico.
01:32
Also, as a paleoanthropologist,
26
92750
2643
Por otro lado, les digo como paleoantropóloga
01:35
guys, this is basically a map of some of the most important places
27
95417
3184
que este mapa muestra, básicamente,
algunos de los sitios más importantes del desarrollo humano.
01:38
in the human journey.
28
98625
1768
01:40
There are almost definitely fascinating fossils to be found here.
29
100417
4184
Sin duda, en estos territorios hay fascinantes fósiles por descubrir.
01:44
But are we looking for them?
30
104625
2768
Pero ¿hay alguien que los esté buscando?
01:47
And so as an undergraduate, I was repeatedly told
31
107417
3517
Cuando estudiaba en la universidad, nos decían una y otra vez
01:50
that humans, be they ourselves, homo sapiens, or earlier species,
32
110958
4560
que los humanos, seamos nosotros, homo sapiens, o especies anteriores,
01:55
that we left Africa via the Sinai of Egypt.
33
115542
3583
salimos de África por el Sinaí, en Egipto.
02:00
I'm English, as you can probably tell from my accent,
34
120250
3226
Soy inglesa, como notarán por mi acento,
02:03
but I am actually of Arab heritage,
35
123500
2018
pero de ascendencia árabe,
02:05
and I always say that I'm very, very Arab on the outside.
36
125542
2684
y siempre digo que soy una típica árabe por fuera.
02:08
You know, I can really be passionate.
37
128250
1809
Es decir, puedo ser muy pasional y soltar un "¡Eres genial!" o "¡Te amo!",
02:10
Like, "You're amazing! I love you!"
38
130083
1893
02:12
But on the inside, I'm really English, so everybody irritates me.
39
132000
3226
pero por dentro soy bien inglesa, por eso la gente me irrita.
02:15
(Laughter)
40
135250
2667
(Risas)
02:20
It's true.
41
140208
1268
Es verdad.
02:21
And the thing is, my family are Arab from Yemen,
42
141500
3518
Lo cierto es que mi familia árabe procede de Yemen
02:25
and I knew that that channel,
43
145042
3601
y yo sabía que ese canal, Bab-el-Mandeb,
02:28
Bab-el-Mandeb,
44
148667
1392
02:30
is not that much of a feat to cross.
45
150083
2726
no es tan difícil de cruzar.
02:32
And I kept asking myself this really simple question:
46
152833
3768
Siempre me hice esta sencilla pregunta:
02:36
if the ancestors to New World monkeys could somehow cross the Atlantic Ocean,
47
156625
5434
si los descendientes del mono del Nuevo Mundo cruzaron el Atlántico,
02:42
why couldn't humans cross that tiny stretch of water?
48
162083
3542
¿por qué no pudieron los humanos cruzar ese diminuto estrecho de agua?
02:46
But the thing is, Yemen,
49
166708
1643
Lo que pasa es que Yemen,
02:48
compared to, let's say, Europe,
50
168375
1976
comparado con Europa, por ejemplo,
02:50
was so understudied
51
170375
2059
ha sido tan poco explorado que fue considerado territorio casi virgen.
02:52
that it was something akin to near virgin territory.
52
172458
3250
02:56
But that, along with its location, made the sheer potential for discovery
53
176917
6434
Ese hecho, además de su ubicación, hizo que el potencial para la exploración
03:03
so exciting,
54
183375
2101
fuera, precisamente, lo fascinante.
03:05
and I had so many questions.
55
185500
2851
Y tenía un montón de preguntas:
03:08
When did we first start using Bab-el-Mandeb?
56
188375
3059
¿cuándo se empezó a usar el estrecho de Bab-el-Mandeb
03:11
But also, which species of human besides ourselves made it to Yemen?
57
191458
4768
y qué especies humanas, además de la nuestra, llegaron a Yemen?
03:16
Might we find a species as yet unknown to science?
58
196250
3851
¿Podría existir alguna especie que la ciencia aún no ha descubierto?
03:20
And it turned out, I wasn't the only one who had noticed Yemen's potential.
59
200125
4518
Pero no fui la única que advirtió el potencial de Yemen.
03:24
There was actually a few other academics out there.
60
204667
2642
Algunos académicos mostraron interés,
03:27
But sadly, due to political instability, they moved out, and so I moved in.
61
207333
5018
pero lamentablemente desistieron por la inestabilidad política,
y allí decidí participar yo.
03:32
And I was looking for caves:
62
212375
3184
Mi propósito era encontrar cuevas.
03:35
caves because caves are the original prime real estate.
63
215583
5060
¿Por qué cuevas? Porque eran los terrenos originales más codiciados.
03:40
But also because if you're looking for fossils in that kind of heat,
64
220667
3976
Pero, también, porque si buscamos fósiles en un clima tan cálido,
03:44
your best bet for fossil preservation is always going to be caves.
65
224667
4059
el mejor lugar donde se preservarán siempre será en una cueva.
03:48
But then, Yemen took a really sad turn for the worse,
66
228750
4726
Pero luego, la situación en Yemen se complicó seriamente
03:53
and just a few days before I was due to fly out to Yemen,
67
233500
3893
y, a pocos días de mi vuelo hacia allí,
03:57
the civil war escalated into a regional conflict,
68
237417
3726
la guerra civil recrudeció y llegó a ser un conflicto en la región.
04:01
the capital's airport was bombed
69
241167
2101
Bombardearon el aeropuerto de la ciudad
04:03
and Yemen became a no-fly zone.
70
243292
2250
y se prohibió la circulación aérea sobre Yemen.
04:08
Now, my parents made this decision before I was born:
71
248000
4684
Ahora bien, mis padres tomaron una decisión antes de mi nacimiento:
04:12
that I would be born British.
72
252708
1875
que yo naciera en Gran Bretaña.
04:16
I had nothing to do with the best decision of my life.
73
256000
4000
Yo no tuve participación en la mejor decisión de mi vida.
04:21
And now ...
74
261833
1435
Y ahora...
04:23
Now the lucky ones in my family have escaped,
75
263292
5142
los familiares que tuvieron suerte pudieron escapar,
04:28
and the others, the others are being been bombed
76
268458
2893
y los otros...
los otros sufren bombardeos
04:31
and send you WhatsApp messages that make you detest your very existence.
77
271375
4583
y envían mensajes por WhatsApp que nos amargan la existencia.
04:39
This war's been going on for four years.
78
279500
2809
Esta guerra lleva ya cuatro años.
04:42
It's been going on for over four years, and it has led to a humanitarian crisis.
79
282333
5250
Son ya cuatro años que causaron una crisis humanitaria.
04:48
There is a famine there,
80
288625
1893
La gente pasa hambre allí,
04:50
a man-made famine.
81
290542
2184
una hambruna causada por el hombre.
04:52
That's a man-made famine, so not a natural famine,
82
292750
2684
Causada por el hombre; no es de origen natural.
04:55
an entirely man-made famine that the UN has warned
83
295458
3560
Es pura y exclusivamente causada por el hombre.
La ONU advierte que podría ser la peor hambruna de los últimos 100 años.
04:59
could be the worst famine the world has seen in a hundred years.
84
299042
4250
05:04
This war has made it clear to me more than ever
85
304417
2976
Esta guerra me ha dejado más claro que nunca
05:07
that no place, no people deserve to get left behind.
86
307417
4000
que ningún lugar, ninguna persona merece ser dejada de lado.
05:13
And so I was joining these other teams, and I was forming new collaborations
87
313083
3643
Entonces me conecté con otros grupos y empezamos a trabajar en conjunto
05:16
in other unstable places.
88
316750
2184
en otros lugares inestables.
05:18
But I was desperate to get back into Yemen,
89
318958
3101
Pero yo estaba desesperada por volver a Yemen,
05:22
because for me, Yemen's really personal.
90
322083
3334
porque allí están mis raíces.
05:27
And so I kept trying to think of a project I could do in Yemen
91
327083
5060
Y entonces empecé a pensar en algún proyecto para hacer en Yemen
05:32
that would help highlight what was going on there.
92
332167
2750
que me permitiera mostrar lo que estaba pasando allí.
05:35
And every idea I had just kept failing,
93
335875
3226
Pero todas mis ideas caían en saco roto,
05:39
or it was just too high-risk, because let's be honest,
94
339125
3601
o implicaban un alto riesgo, porque, seamos sinceros,
05:42
most of Yemen is just too dangerous for a Western team.
95
342750
3958
casi todo Yemen es peligroso para quienes vienen de Occidente.
05:47
But then I was told that Socotra, a Yemeni island,
96
347875
5684
Pero luego me enteré de que Socotra, una isla yemení,
05:53
was safe once you got there.
97
353583
3226
era un sitio seguro una vez que llegabas allí.
05:56
In fact, it turned out there was a few local and international academics
98
356833
4268
De hecho, ya había algunos académicos locales y extranjeros
06:01
that were still working there.
99
361125
1429
que trabajaban en el lugar.
06:03
And that got me really excited,
100
363417
2000
Eso me entusiasmó enormemente,
06:06
because look at Socotra's proximity to Africa.
101
366667
3708
porque observen la proximidad de Socotra con África.
06:12
And yet we have no idea when humans arrived on that island.
102
372125
5250
Sin embargo, no teníamos idea de cuándo habían llegado los humanos a la isla.
06:18
But Socotra, for those of you who know it,
103
378750
2726
Pero para quienes conocen Socotra...
06:21
well, let's just say you probably know it for a completely different reason.
104
381500
3601
Bueno, es posible que la conozcan por una razón totalmente distinta.
Quizá la conozcan como la Galápagos del océano Índico,
06:25
You probably know it as the Galapagos of the Indian Ocean,
105
385125
3018
06:28
because it is one of the most biodiverse places on this earth.
106
388167
4375
porque es uno de los sitios con mayor biodiversidad del planeta.
06:33
But we were also getting information
107
393333
2435
Pero también nos enteramos
06:35
that this incredibly delicate environment and its people
108
395792
3517
de que ese medioambiente tan delicado y sus pobladores
06:39
were under threat
109
399333
1393
estaban bajo amenaza,
06:40
because they were at the frontline of both Middle Eastern politics
110
400750
3768
en una situación crítica, tanto en la política de Medio Oriente
06:44
and climate change.
111
404542
2184
como en el cambio climático.
06:46
And it slowly dawned on me that Socotra was my Yemen project.
112
406750
5268
Y de a poco fui madurando la idea de que Socotra era mi proyecto en Yemen.
06:52
And so I wanted to put together a huge multidisciplinary team.
113
412042
5017
Decidí entonces conformar un enorme equipo multidisciplinario.
06:57
We wanted to cross the archipelago on foot, camel and dhow boat
114
417083
4310
Decidimos cruzar el archipiélago a pie, en camello y en embarcaciones de vela
07:01
to conduct a health check of this place.
115
421417
2559
para hacer un control sanitario en la zona.
07:04
This has only been attempted once before, and it was in 1999.
116
424000
3851
Se había hecho solo una vez, en 1999.
07:07
But the thing is, that is not an easy thing to pull off.
117
427875
4184
El problema es que organizar esto no era nada fácil.
07:12
And so we desperately needed a recce,
118
432083
2435
Necesitábamos imperiosamente hacer un reconocimiento de área.
07:14
and for those of you who aren't familiar with British English,
119
434542
2934
Para quienes no lo saben,
07:17
a recce is like a scouting expedition.
120
437500
1851
es como una expedición para reconocer el terreno.
07:19
It's like a reconnaissance.
121
439375
1518
07:20
And I often say that a really big expedition without a recce
122
440917
6101
Y suelo decir que una expedición de grandes proporciones
sin reconocimiento previo
07:27
is a bit like a first date without a Facebook stalk.
123
447042
4142
es como una primera cita sin antes haber espiado al otro en Facebook.
07:31
(Laughter)
124
451208
1601
(Risas)
07:32
Like, it's doable, but is it wise?
125
452833
2393
Es decir, se puede; pero ¿conviene?
07:35
(Laughter)
126
455250
4559
(Risas)
07:39
There's a few too many knowing laughs in this room.
127
459833
2435
Percibo muchas risas cómplices, pero sigamos adelante.
07:42
Anyway, so then our recce team thankfully were no strangers to unstable places,
128
462292
6517
Por suerte, el equipo de reconocimiento ya había estado en estos sitios inestables,
07:48
which, let's be honest, is kind of important
129
468833
2101
lo cual, a decir verdad, tenía su importancia
07:50
because we were trying to get to a place between Yemen and Somalia,
130
470958
3226
porque intentaríamos entrar a un lugar entre Yemen y Somalia.
07:54
And after calling in what felt like a million favors,
131
474208
4685
Y luego de pedir lo que pareció un millón de favores,
07:58
including to the deputy governor,
132
478917
2101
incluyendo al vicegobernador,
08:01
we finally found ourselves on the move,
133
481042
2958
finalmente nos pusimos en marcha.
08:05
albeit on a wooden cement cargo ship
134
485375
3518
Eso sí, en un buque de madera que cargaba cemento
08:08
sailing through pirate waters in the Indian Ocean
135
488917
3267
y atravesaba zonas de piratas en el océano Índico,
08:12
with this as a toilet.
136
492208
1810
con este baño.
08:14
(Laughter)
137
494042
1434
(Risas)
08:15
Can you guys see this?
138
495500
1625
¿Lo ven bien?
08:19
You know how everybody has their worst toilet story?
139
499125
3417
¿Saben cuál es la peor experiencia que se puede tener con un baño?
08:23
Well, I've never swam with dolphins before.
140
503875
3000
Bueno, nunca había nadado con delfines.
08:28
I just went straight to pooping on them.
141
508333
2185
Directamente les hice caca encima.
08:30
(Laughter)
142
510542
2375
(Risas)
08:35
And also, I genuinely discovered that I am genuinely less stressed
143
515375
6726
Por otro lado, descubrí que estresa significativamente menos
08:42
by pirate waters
144
522125
1601
andar entre mares de piratas que estar...
08:43
than I am with a cockroach infestation
145
523750
3558
en medio de una invasión de cucarachas, tan multitudinaria
08:47
that was so intense
146
527332
1936
08:49
that at one point I went belowdeck,
147
529292
2309
que, cuando fui a la cubierta inferior,
08:51
and the floor was black and it was moving.
148
531625
2683
el piso entero era negro, y se movía.
08:54
(Audience moans)
149
534332
1436
(Lamentos de la audiencia)
08:55
Yeah, and at night there was three raised platforms to sleep on,
150
535792
4267
Para dormir, había tres plataformas elevadas
09:00
but there was only -- let's say there was four team members,
151
540083
3393
para 14 miembros en total.
09:03
and the thing is, if you got a raised platform to sleep on,
152
543500
2809
Si dormías en una de esas plataformas,
09:06
you only had to contend with a few cockroaches during the night,
153
546333
3268
había que soportar solo algunas cucarachas en la noche.
09:09
whereas if you got the floor, good luck to you.
154
549625
2250
Pero si te tocaba el piso, que la suerte te acompañe.
09:12
And so I was the only girl in the team and the whole ship,
155
552875
3643
Ahora bien, yo era la única mujer del equipo y del barco,
09:16
so I got away without sleeping on the floor.
156
556542
3017
así que me salvé de dormir en el piso.
09:19
And then, on, like, the fourth or fifth night,
157
559583
2393
Hasta que la cuarta o quinta noche,
09:22
Martin Edström looks at me and goes, "Ella, Ella I really believe in equality."
158
562000
4667
Martin Edström me mira y me dice: "Ella, creo firmemente en la igualdad".
09:27
(Laughter)
159
567167
3041
(Risas)
09:31
So we were sailing on that cement cargo ship for three days,
160
571750
5059
Estuvimos a bordo de ese buque cargado de cemento durante tres días,
09:36
and then we slowly started seeing land.
161
576833
3667
y luego fuimos divisando la tierra poco a poco.
09:41
And after three years of failing,
162
581458
2560
Después de tres años de intentos fallidos,
09:44
I was finally seeing Yemen.
163
584042
1750
finalmente llegaba a Yemen.
09:46
And there is no feeling on earth like that start of an expedition.
164
586792
4726
No hay sensación más fuerte que empezar una expedición así.
09:51
It's this moment where you jump out of a jeep
165
591542
3226
Ese momento en que uno salta del 'jeep'
09:54
or you look up from a boat
166
594792
2309
o mira desde la embarcación
09:57
and you know that there's this possibility,
167
597125
2809
anuncia que existe la posibilidad, remota pero real,
09:59
it's small but it's still there,
168
599958
2060
10:02
that you're about to find something
169
602042
2184
de que estás a punto de descubrir algo
10:04
that could add to or change our knowledge of who we are and where we come from.
170
604250
5226
que puede complementar o cambiar lo que sabemos de nosotros y nuestros orígenes.
10:09
There is no feeling like it on earth,
171
609500
3184
Esa sensación es absolutamente única,
10:12
and it's a feeling that so many scientists have
172
612708
3560
una sensación que tantos científicos tienen,
10:16
but rarely in politically unstable places.
173
616292
4184
pero casi nunca en sitios políticamente inestables.
10:20
Because Western scientists are discouraged or all-out barred
174
620500
4809
Porque a los científicos de Occidente
se los desalienta, o directamente se les prohíbe,
10:25
from working in unstable places.
175
625333
2417
trabajar en lugares inestables.
10:28
But here's the thing:
176
628875
1268
Pero el tema es el siguiente:
10:30
scientists specialize in the jungle.
177
630167
3767
los científicos trabajan en las selvas,
10:33
Scientists work in deep cave systems.
178
633958
3768
trabajan en sistemas de cuevas profundas,
10:37
Scientists attach themselves to rockets and blow themselves into outer space.
179
637750
4601
se suben a un cohete y se lanzan al espacio exterior,
10:42
But apparently, working in an unstable place
180
642375
2268
pero tal parece que trabajar en un sitio inestable
10:44
is deemed too high-risk.
181
644667
2392
se considera de alto riesgo.
10:47
It is completely arbitrary.
182
647083
2685
Es totalmente arbitrario.
10:49
Who here in this room wasn't brought up on adventure stories?
183
649792
4791
De los presentes, ¿quién no ha crecido con historias de aventuras?
10:55
And most of our heroes were actually scientists and academics.
184
655167
4541
Y la mayoría de nuestros héroes eran, precisamente, científicos y académicos.
11:00
Science was about going out into the unknown.
185
660750
3143
La ciencia consistía en investigar lo desconocido.
11:03
It was about truly global exploration, even if there were risks.
186
663917
5267
Implicaba una exploración del mundo, aunque hubiera riesgos.
11:09
And so when did it become acceptable to make it difficult for science to happen
187
669208
5393
Por eso, ¿desde cuándo se empezó a aceptar que hacer ciencia es difícil
11:14
in unstable places?
188
674625
1542
en lugares inestables?
11:17
And look, I'm not saying that all scientists should go off
189
677833
2935
Y aclaro: no digo que todos los científicos deban lanzarse
11:20
and start working in unstable places.
190
680792
1809
a trabajar en sitios inestables.
11:22
This isn't some gung-ho call.
191
682625
2059
No es un llamado para ir todos a la carga.
11:24
But here's the thing:
192
684708
1542
El asunto es este:
11:27
for those who have done the research, understand security protocol
193
687792
4125
a quienes han investigado, conocen los protocolos de seguridad
11:32
and are trained,
194
692917
1267
y están capacitados,
11:34
stop stopping those who want to.
195
694208
2250
no los detengan si quieren ir.
11:37
Plus,
196
697083
1250
Además,
11:39
just because one part of a country is an active war zone
197
699417
4142
solo porque una parte del país está involucrada activamente en la guerra
11:43
doesn't mean the whole country is.
198
703583
1893
no significa que todo el país lo esté.
11:45
I'm not saying we should go into active war zones.
199
705500
3018
No digo que debamos ir a las zonas que están en guerra.
11:48
But Iraqi Kurdistan looks very different from Fallujah.
200
708542
3500
Pero el Kurdistán iraquí es bien distinto a Faluya.
11:52
And actually, a few months after I couldn't get into Yemen,
201
712917
4017
De hecho, a pocos meses de mi ingreso frustrado a Yemen,
11:56
another team adopted me.
202
716958
1643
otro equipo me invitó a trabajar.
11:58
So Professor Graeme Barker's team were actually working in Iraqi Kurdistan,
203
718625
4583
El equipo del profesor Graeme Barker trabajaba en el Kurdistán iraquí,
12:04
and they were digging up Shanidar Cave.
204
724458
2893
y hacía excavaciones en la cueva de Shanidar.
12:07
Now, Shanidar Cave a few decades earlier
205
727375
3059
Hace algunas décadas, en esta cueva,
12:10
had unveiled a Neanderthal known as Shanidar 1.
206
730458
4459
se había descubierto un Neandertal al que se llamó "Shanidar 1".
12:16
Now, for a BBC/PBS TV series we actually brought Shanidar 1 to life,
207
736042
4351
Para la serie televisiva de la BBC, generamos la imagen de Shanidar 1.
12:20
and I want you guys to meet Ned, Ned the Neanderthal.
208
740417
3041
Les presento a Ned.
Ned, el Neandertal.
12:25
Now here's the coolest thing about Ned.
209
745625
2601
Ahora les diré qué es lo fascinante de Ned.
12:28
Ned, this guy,
210
748250
2101
A este hombre, Ned,
12:30
you're meeting him before his injuries.
211
750375
3309
lo ven ahora antes de sus lesiones.
12:33
See, it turned out that Ned was severely disabled.
212
753708
4268
Parece ser que Ned tuvo una grave discapacidad.
12:38
He was in fact so disabled that there is no way he could have survived
213
758000
4601
De hecho, tal era esa discapacidad que no hay modo alguno
de que haya podido sobrevivir sin la ayuda de otros Neandertales.
12:42
without the help of other Neanderthals.
214
762625
2601
12:45
And so this was proof that,
215
765250
1768
Esto demuestra que, al menos en esta población de Neandertales
12:47
at least for this population of Neanderthals at this time,
216
767042
3934
de aquella época,
12:51
Neanderthals were like us,
217
771000
1851
los Neandertales eran como nosotros,
12:52
and they sometimes looked after those who couldn't look after themselves.
218
772875
3792
y a veces cuidaban de quienes no podían cuidarse solos.
12:58
Ned's an Iraqi Neanderthal.
219
778042
3267
Pero Ned es un Neandertal iraquí.
13:01
So what else are we missing?
220
781333
1726
Me pregunto: ¿qué más nos estamos perdiendo?
13:03
What incredible scientific discoveries
221
783083
2601
¿Qué increíbles descubrimientos
13:05
are we not making because we're not looking?
222
785708
2834
no estamos haciendo tan solo porque no estamos buscando?
13:10
And by the way, these places, they deserve narratives of hope,
223
790042
3809
Y, por cierto, estos sitios merecen una historia de esperanzas,
13:13
and science and exploration can be a part of that.
224
793875
3434
y la ciencia y la exploración pueden ser parte de esa historia.
13:17
In fact, I would argue that it can tangibly aid development,
225
797333
3310
Es más, diría que pueden contribuir al desarrollo de manera tangible,
13:20
and these discoveries become a huge source of local pride.
226
800667
4583
y que estos descubrimientos pueden ser una gran fuente de orgullo para el país.
13:25
And that brings me to the second reason why science has a geography problem.
227
805833
4125
Veamos el segundo motivo de por qué la ciencia tiene un problema geográfico.
13:31
See, we don't empower local academics, do we?
228
811833
3375
Hay una realidad, y es que no empoderamos a los académicos locales, ¿correcto?
13:35
Like, it's not lost on me
229
815875
1976
Es decir, no pasa desapercibido para mí
13:37
that in my particular field of paleoanthropology
230
817875
2833
que, en mi ámbito particular de la paleoantropología,
13:42
we study human origins,
231
822000
1893
estudiamos los orígenes del ser humano,
13:43
but we have so few diverse scientists.
232
823917
3375
pero tenemos poquísima diversidad de científicos.
13:48
And the thing is, these places are full of students and academics
233
828458
3643
Y la realidad es que estos lugares están llenos de alumnos y académicos
13:52
who are desperate to collaborate,
234
832125
2393
que están desesperados por colaborar,
13:54
and the truth is
235
834542
1642
y lo cierto es que ellos
13:56
that for them,
236
836208
1726
tienen menos recelo que nosotros por el tema de la inseguridad.
13:57
they have fewer security issues than us.
237
837958
2584
14:02
I think we constantly forget that for them it's not a hostile environment;
238
842458
3893
Olvidamos permanentemente que, para ellos, no es un ambiente hostil.
14:06
for them it's home.
239
846375
1583
Para ellos, es su patria.
14:09
I'm telling you,
240
849000
2059
Insisto en que las investigaciones realizadas en sitios inestables
14:11
research done in unstable places with local collaborators
241
851083
4476
con colaboradores del lugar
14:15
can lead to incredible discoveries,
242
855583
3351
puede llevarnos a descubrimientos increíbles,
14:18
and that is what we are hoping upon hope to do in Socotra.
243
858958
4500
y deseamos con toda el alma poder hacerlo en Socotra.
14:24
They call Socotra
244
864875
1250
Se dice que Socotra
14:27
the most alien-looking place on earth,
245
867333
3018
es el lugar más exótico del planeta.
14:30
and myself, Leon McCarron, Martin Edström and Rhys Thwaites-Jones could see why.
246
870375
5643
Y con Leon McCarron, Martin Edström y Rhys Thwaites-Jones, lo comprobamos.
14:36
I mean, look at this place.
247
876042
1684
Vean lo que es este lugar.
14:37
These places, they're not hellholes, they're not write-offs,
248
877750
3268
Estos sitios no son ningún infierno, y no deben ser ignorados.
14:41
they're the future frontline of science and exploration.
249
881042
3666
Son el futuro de la ciencia y de la exploración de avanzada.
14:46
90 percent of the reptiles on this island,
250
886042
2583
El 90 % de los reptiles que habitan la isla
14:49
37 percent of the plant species exist here and nowhere else on earth,
251
889708
5601
y el 37 % de las especies vegetales existen aquí y en ningún otro lugar,
14:55
and that includes this species of dragon's blood tree,
252
895333
2560
incluyendo este árbol llamado "sangre de dragón",
14:57
which actually bleeds this red resin.
253
897917
2208
porque produce una resina roja.
15:01
And there's something else.
254
901000
1726
Y hay algo más.
15:02
People on Socotra, some of them still live in caves,
255
902750
4768
Hay gente en Socotra que aún vive en cuevas.
15:07
and that is really exciting,
256
907542
1684
Y es muy interesante,
15:09
because it means if a cave is prime real estate this century,
257
909250
3059
porque si, en este siglo, una cueva es una propiedad codiciada,
15:12
maybe it was a few thousand years ago.
258
912333
2268
quizá también lo fue hace miles de años.
15:14
But we need the data to prove it, the fossils, the stone tools,
259
914625
3934
Pero necesitamos datos para probarlo: los fósiles, las herramientas de piedra.
15:18
and so our scouting team have teamed up with other scientists,
260
918583
3518
Por eso, nuestro equipo explorador se unió a otros científicos,
15:22
anthropologists and storytellers,
261
922125
2268
antropólogos y conocedores de la historia,
15:24
international as well as local, like Ahmed Alarqbi,
262
924417
3309
tanto locales como internacionales, como Ahmed Alarqbi,
15:27
and we are desperate to shed a light on this place
263
927750
3184
y estamos ansiosos por arrojar luz sobre este sitio
15:30
before it's too late.
264
930958
1875
antes de que sea demasiado tarde.
15:34
And now, now we just somehow need to get back
265
934667
3434
Y ahora...
Ahora, de alguna manera, tenemos que volver
15:38
for that really big expedition,
266
938125
2309
para hacer esa gran expedición,
15:40
because science,
267
940458
1685
porque la ciencia...
15:42
science has a geography problem.
268
942167
2375
la ciencia tiene un problema geográfico.
15:45
You guys have been a really lovely audience.
269
945625
2101
Les agradezco por escucharme.
15:47
Thank you.
270
947750
1268
Gracias.
(Aplausos)
15:49
(Applause)
271
949042
3500
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7