The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | Ella Al-Shamahi

148,444 views

2019-08-27 ・ TED


New videos

The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | Ella Al-Shamahi

148,444 views ・ 2019-08-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Sofia P Επιμέλεια: Antonis Isaakidis
00:12
So I've got something that I'm slightly embarrassed to admit to.
0
12792
4976
Υπάρχει κάτι που ντρέπομαι να το ομολογήσω.
00:17
At the age of 17,
1
17792
1559
Στα 17 μου,
00:19
as a creationist,
2
19375
1809
ως οπαδός του δημιουργισμού,
00:21
I decided to go to university to study evolution
3
21208
3601
αποφάσισα να πάω στο πανεπιστήμιο και να μελετήσω την εξέλιξη,
00:24
so that I could destroy it.
4
24833
1601
με σκοπό να την καταρρίψω.
00:26
(Laughter)
5
26458
1685
(Γέλια)
00:28
I failed.
6
28167
1267
Απέτυχα.
00:29
I failed so spectacularly that I'm now an evolutionary biologist.
7
29458
3851
Απέτυχα τόσο θεαματικά, που τώρα είμαι εξελικτική βιολόγος.
00:33
(Applause)
8
33333
2810
(Χειροκρότημα)
00:36
So I'm a paleoanthropologist, I'm a National Geographic Explorer
9
36167
3309
Είμαι παλαιοανθρωπολόγος, εξερευνήτρια του National Geographic
00:39
specializing in fossil hunting in caves
10
39500
2643
με ειδίκευση στην αναζήτηση απολιθωμάτων σε σπήλαια
00:42
in unstable, hostile and disputed territories.
11
42167
2541
που βρίσκονται σε ασταθείς, εχθρικές και διαφιλονικούμενες περιοχές.
00:45
And we all know that if I was a guy and not a girl,
12
45958
3518
Όλοι ξέρουμε ότι, αν ήμουν άντρας και όχι γυναίκα,
00:49
that wouldn't be a job description, that would be a pick-up line.
13
49500
3184
αυτό θα ήταν ατάκα για πέσιμο, όχι η περιγραφή της δουλειάς μου.
00:52
(Laughter)
14
52708
2185
(Γέλια)
00:54
Now, here's the thing. I do not have a death wish.
15
54917
2434
Δεν είναι ότι προσπαθώ να πεθάνω.
00:57
I'm not an adrenaline junkie.
16
57375
2143
Ούτε είμαι εθισμένη στην αδρεναλίνη.
00:59
I just looked at a map.
17
59542
2517
Κοίταξα απλώς έναν χάρτη.
01:02
See, frontline exploratory science does not happen as much
18
62083
4226
Η επιστημονική εξερεύνηση πρώτης γραμμής δεν είναι τόσο συχνή
01:06
in politically unstable territories.
19
66333
2500
σε πολιτικά ασταθείς περιοχές.
01:09
This is a map of all the places which the British Foreign Office
20
69542
3767
Αυτός ο χάρτης δείχνει τις περιοχές που το βρετανικό υπουργείο Εξωτερικών
01:13
have declared contain red zones, orange zones
21
73333
3185
θεωρεί επίσημα επικίνδυνες
01:16
or have raised some kind of a threat warning about.
22
76542
3267
ή για τις οποίες έχει εκδώσει κάποια προειδοποίηση κινδύνου.
01:19
Now I'm going to go out on a limb here and say that it is a tragedy
23
79833
3185
Θα τολμήσω εδώ να πω ότι είναι τραγικό να αποκλείεται
01:23
if we're not doing frontline exploratory science in a huge portion of the planet.
24
83042
4976
από την επιστημονική εξερεύνηση ένα τόσο μεγάλο μέρος του πλανήτη.
01:28
And so science has a geography problem.
25
88042
3750
Προφανώς η επιστήμη αντιμετωπίζει γεωγραφικό πρόβλημα.
01:32
Also, as a paleoanthropologist,
26
92750
2643
Επίσης, ως παλαιοανθρωπολόγος,
01:35
guys, this is basically a map of some of the most important places
27
95417
3184
αυτός ο χάρτης δείχνει κάποιες από τις σημαντικότερες περιοχές
01:38
in the human journey.
28
98625
1768
στην εξελικτική πορεία του ανθρώπου.
01:40
There are almost definitely fascinating fossils to be found here.
29
100417
4184
Σίγουρα θα υπάρχουν συναρπαστικά απολιθώματα εδώ.
01:44
But are we looking for them?
30
104625
2768
Ψάχνουμε, όμως, να τα βρούμε;
01:47
And so as an undergraduate, I was repeatedly told
31
107417
3517
Όταν ήμουν φοιτήτρια, μου έλεγαν συνέχεια
01:50
that humans, be they ourselves, homo sapiens, or earlier species,
32
110958
4560
ότι οι άνθρωποι, είτε ο homo sapiens είτε προηγούμενα είδη,
01:55
that we left Africa via the Sinai of Egypt.
33
115542
3583
έφυγαν από την Αφρική μέσω της χερσονήσου του Σινά.
02:00
I'm English, as you can probably tell from my accent,
34
120250
3226
Είμαι Αγγλίδα, όπως καταλαβαίνετε και από την προφορά μου,
02:03
but I am actually of Arab heritage,
35
123500
2018
αλλά έχω αραβική καταγωγή.
02:05
and I always say that I'm very, very Arab on the outside.
36
125542
2684
Πάντα λέω ότι μοιάζω πολύ στους Άραβες.
02:08
You know, I can really be passionate.
37
128250
1809
Μπορώ και παθιάζομαι σαν κι αυτούς.
02:10
Like, "You're amazing! I love you!"
38
130083
1893
Τύπου: «Είσαι φοβερός! Σε λατρεύω!»
02:12
But on the inside, I'm really English, so everybody irritates me.
39
132000
3226
Κατά βάθος, όμως, είμαι πολύ Αγγλίδα, κι έτσι όλοι με εκνευρίζουν.
02:15
(Laughter)
40
135250
2667
(Γέλια)
02:20
It's true.
41
140208
1268
Είναι αλήθεια.
02:21
And the thing is, my family are Arab from Yemen,
42
141500
3518
Το θέμα είναι ότι η οικογένειά μου είναι από την Υεμένη,
02:25
and I knew that that channel,
43
145042
3601
κι έτσι ήξερα ότι εκείνα τα στενά,
02:28
Bab-el-Mandeb,
44
148667
1392
του Μπαμπ ελ-Μάντεμπ,
02:30
is not that much of a feat to cross.
45
150083
2726
δεν είναι τόσο δύσκολο να τα διασχίσει κανείς.
02:32
And I kept asking myself this really simple question:
46
152833
3768
Έκανα συνέχεια στον εαυτό μου την εξής πολύ απλή ερώτηση:
02:36
if the ancestors to New World monkeys could somehow cross the Atlantic Ocean,
47
156625
5434
Αν οι μαϊμούδες του Νέου Κόσμου μπόρεσαν να διασχίσουν τον Ατλαντικό,
02:42
why couldn't humans cross that tiny stretch of water?
48
162083
3542
γιατί να μην μπορούν οι άνθρωποι να περάσουν αυτή τη στενή λωρίδα θάλασσας;
02:46
But the thing is, Yemen,
49
166708
1643
Η Υεμένη, όμως,
02:48
compared to, let's say, Europe,
50
168375
1976
σε σχέση, λόγου χάρη, με την Ευρώπη,
02:50
was so understudied
51
170375
2059
είχε μελετηθεί τόσο λίγο,
02:52
that it was something akin to near virgin territory.
52
172458
3250
που ήταν σχεδόν παρθένο έδαφος.
02:56
But that, along with its location, made the sheer potential for discovery
53
176917
6434
Όμως, το γεγονός αυτό, σε συνδυασμό με τη θέση της,
έκανε συναρπαστική την πιθανότητα και μόνο κάποιας ανακάλυψης.
03:03
so exciting,
54
183375
2101
03:05
and I had so many questions.
55
185500
2851
Είχα τόσα ερωτήματα.
03:08
When did we first start using Bab-el-Mandeb?
56
188375
3059
Πότε αρχίσαμε να χρησιμοποιούμε το Μπαμπ ελ-Μάντεμπ;
03:11
But also, which species of human besides ourselves made it to Yemen?
57
191458
4768
Ποια ανθρώπινα είδη, πέρα από το δικό μας, έφτασαν στην Υεμένη;
03:16
Might we find a species as yet unknown to science?
58
196250
3851
Υπάρχουν άραγε είδη που δεν τα έχει ανακαλύψει ακόμα η επιστήμη;
03:20
And it turned out, I wasn't the only one who had noticed Yemen's potential.
59
200125
4518
Όπως αποδείχτηκε, δεν ήμουν η μόνη που είχε προσέξει την Υεμένη.
03:24
There was actually a few other academics out there.
60
204667
2642
Ήταν και κάποιοι άλλοι ακαδημαϊκοί.
03:27
But sadly, due to political instability, they moved out, and so I moved in.
61
207333
5018
Δυστυχώς εξαιτίας της πολιτικής αστάθειας εκείνοι αποχώρησαν, κι έτσι ήρθα εγώ.
03:32
And I was looking for caves:
62
212375
3184
Εγώ έψαχνα για σπήλαια:
03:35
caves because caves are the original prime real estate.
63
215583
5060
σπήλαια, γιατί τα σπήλαια ήταν η πρώτη ακίνητη περιουσία.
03:40
But also because if you're looking for fossils in that kind of heat,
64
220667
3976
Αλλά και γιατί, αν ψάχνεις απολιθώματα σε ένα τόσο ζεστό κλίμα,
03:44
your best bet for fossil preservation is always going to be caves.
65
224667
4059
η πιθανότητα διατήρησής τους πάντα θα είναι μεγαλύτερη μέσα σε σπήλαια.
03:48
But then, Yemen took a really sad turn for the worse,
66
228750
4726
Τότε, όμως, τα πράγματα στην Υεμένη πήραν πολύ άσχημη τροπή.
03:53
and just a few days before I was due to fly out to Yemen,
67
233500
3893
Λίγες μέρες πριν από το προγραμματισμένο μου ταξίδι,
03:57
the civil war escalated into a regional conflict,
68
237417
3726
ο εμφύλιος πόλεμος κλιμακώθηκε σε περιφερειακή σύγκρουση,
04:01
the capital's airport was bombed
69
241167
2101
το αεροδρόμιο της πρωτεύουσας βομβαρδίστηκε
04:03
and Yemen became a no-fly zone.
70
243292
2250
και οι πτήσεις απαγορεύτηκαν.
04:08
Now, my parents made this decision before I was born:
71
248000
4684
Οι γονείς μου, πριν γεννηθώ, πήραν αυτή την απόφαση:
04:12
that I would be born British.
72
252708
1875
θα γεννιόμουν Βρετανίδα.
04:16
I had nothing to do with the best decision of my life.
73
256000
4000
Δεν είχα κανέναν ρόλο στη λήψη της καλύτερης απόφασης της ζωής μου.
04:21
And now ...
74
261833
1435
Τώρα...
04:23
Now the lucky ones in my family have escaped,
75
263292
5142
όσοι από την οικογένειά μου ήταν τυχεροί έχουν φύγει,
04:28
and the others, the others are being been bombed
76
268458
2893
ενώ οι υπόλοιποι βομβαρδίζονται
04:31
and send you WhatsApp messages that make you detest your very existence.
77
271375
4583
και σου στέλνουν μηνύματα που σε κάνουν να μισείς που είσαι ζωντανός.
04:39
This war's been going on for four years.
78
279500
2809
Αυτός ο πόλεμος γίνεται εδώ και πάνω από τέσσερα χρόνια
04:42
It's been going on for over four years, and it has led to a humanitarian crisis.
79
282333
5250
και έχει οδηγήσει σε ανθρωπιστική κρίση.
04:48
There is a famine there,
80
288625
1893
Στη χώρα υπάρχει λιμός,
04:50
a man-made famine.
81
290542
2184
λιμός που προκλήθηκε από τον άνθρωπο,
04:52
That's a man-made famine, so not a natural famine,
82
292750
2684
όχι από φυσικά αίτια.
04:55
an entirely man-made famine that the UN has warned
83
295458
3560
Γι' αυτόν τον λιμό ο ΟΗΕ προειδοποιεί
04:59
could be the worst famine the world has seen in a hundred years.
84
299042
4250
ότι μπορεί να είναι ο χειρότερος λιμός των τελευταίων εκατό ετών.
05:04
This war has made it clear to me more than ever
85
304417
2976
Αυτός ο πόλεμος με έκανε να δω πιο καθαρά από ποτέ
05:07
that no place, no people deserve to get left behind.
86
307417
4000
ότι σε κανέναν τόπο, σε κανέναν άνθρωπο δεν αξίζει να μένει πίσω.
05:13
And so I was joining these other teams, and I was forming new collaborations
87
313083
3643
Έτσι, άρχισα να μπαίνω σε άλλες ομάδες και έκανα καινούριες συνεργασίες
05:16
in other unstable places.
88
316750
2184
σε άλλες ασταθείς περιοχές.
05:18
But I was desperate to get back into Yemen,
89
318958
3101
Ήθελα, όμως, απεγνωσμένα να γυρίσω στην Υεμένη,
05:22
because for me, Yemen's really personal.
90
322083
3334
γιατί για μένα ήταν κάτι πολύ προσωπικό.
05:27
And so I kept trying to think of a project I could do in Yemen
91
327083
5060
Προσπαθούσα, λοιπόν, να σκεφτώ τι θα μπορούσα να κάνω στην Υεμένη,
05:32
that would help highlight what was going on there.
92
332167
2750
που θα τραβούσε την προσοχή σε αυτό που συνέβαινε εκεί.
05:35
And every idea I had just kept failing,
93
335875
3226
Όλες μου οι ιδέες έπεφταν στο κενό
05:39
or it was just too high-risk, because let's be honest,
94
339125
3601
ή είχαν μεγάλο ρίσκο, γιατί, ας είμαστε ειλικρινείς,
05:42
most of Yemen is just too dangerous for a Western team.
95
342750
3958
η χώρα είναι πολύ επικίνδυνη για μια ομάδα δυτικών ερευνητών.
05:47
But then I was told that Socotra, a Yemeni island,
96
347875
5684
Τότε έμαθα ότι η Σοκότρα, ένα νησί στην Υεμένη,
05:53
was safe once you got there.
97
353583
3226
άπαξ και έφτανες, ήταν ασφαλής.
05:56
In fact, it turned out there was a few local and international academics
98
356833
4268
Τελικά αποδείχθηκε ότι μερικοί ντόπιοι και ξένοι ερευνητές δούλευαν ακόμα εκεί.
06:01
that were still working there.
99
361125
1429
06:03
And that got me really excited,
100
363417
2000
Ήμουν πολύ ενθουσιασμένη,
06:06
because look at Socotra's proximity to Africa.
101
366667
3708
γιατί δείτε πόσο κοντά στην Αφρική βρίσκεται η Σοκότρα.
06:12
And yet we have no idea when humans arrived on that island.
102
372125
5250
Παρόλα αυτά, δεν έχουμε ιδέα πότε έφτασε ο άνθρωπος σε αυτό το νησί.
06:18
But Socotra, for those of you who know it,
103
378750
2726
Όσοι από εσάς ξέρετε την Σοκότρα,
06:21
well, let's just say you probably know it for a completely different reason.
104
381500
3601
μάλλον την ξέρετε για έναν τελείως διαφορετικό λόγο.
06:25
You probably know it as the Galapagos of the Indian Ocean,
105
385125
3018
Θα την ξέρετε ως τα Γκαλαπάγκος του Ινδικού Ωκεανού,
06:28
because it is one of the most biodiverse places on this earth.
106
388167
4375
γιατί είναι από τα μέρη του πλανήτη με τη μεγαλύτερη βιοποικιλότητα.
06:33
But we were also getting information
107
393333
2435
Είχαμε, όμως, πληροφορίες
06:35
that this incredibly delicate environment and its people
108
395792
3517
ότι αυτό το απίστευτα εύθραυστο περιβάλλον και οι άνθρωποί του κινδύνευαν,
06:39
were under threat
109
399333
1393
06:40
because they were at the frontline of both Middle Eastern politics
110
400750
3768
γιατί ήταν στην πρώτη γραμμή τόσο της πολιτικής κατάστασης στη Μέση Ανατολή
06:44
and climate change.
111
404542
2184
όσο και της κλιματικής αλλαγής.
06:46
And it slowly dawned on me that Socotra was my Yemen project.
112
406750
5268
Τότε αντιλήφθηκα ότι η Σοκότρα θα ήταν το πρότζεκτ μου για την Υεμένη.
06:52
And so I wanted to put together a huge multidisciplinary team.
113
412042
5017
Ήθελα να φτιάξω μια τεράστια διεπιστημονική ομάδα.
06:57
We wanted to cross the archipelago on foot, camel and dhow boat
114
417083
4310
Θέλαμε να διασχίσουμε το αρχιπέλαγος πεζοί, με καμήλες και με καΐκια,
07:01
to conduct a health check of this place.
115
421417
2559
για να κάνουμε έναν πλήρη έλεγχο του νησιού.
07:04
This has only been attempted once before, and it was in 1999.
116
424000
3851
Αυτό είχε επιχειρηθεί άλλη μία μόνο φορά στο παρελθόν, το 1999.
07:07
But the thing is, that is not an easy thing to pull off.
117
427875
4184
Κάτι τέτοιο, όμως, δεν γίνεται εύκολα.
07:12
And so we desperately needed a recce,
118
432083
2435
Έπρεπε επειγόντως να γίνει αναγνώριση της περιοχής.
07:14
and for those of you who aren't familiar with British English,
119
434542
2934
Για όσους από εσάς δεν γνωρίζετε τι είναι,
07:17
a recce is like a scouting expedition.
120
437500
1851
είναι σαν αποστολή εξερεύνησης,
07:19
It's like a reconnaissance.
121
439375
1518
όπως η στρατιωτική αναγνώριση.
07:20
And I often say that a really big expedition without a recce
122
440917
6101
Λέω συχνά πως μια μεγάλη αποστολή χωρίς αναγνώριση
07:27
is a bit like a first date without a Facebook stalk.
123
447042
4142
είναι σαν να βγαίνεις ραντεβού στα τυφλά. Δεν ξέρεις τι σε περιμένει.
07:31
(Laughter)
124
451208
1601
(Γέλια)
07:32
Like, it's doable, but is it wise?
125
452833
2393
Γίνεται. Αλλά θα το συνιστούσατε;
07:35
(Laughter)
126
455250
4559
(Γέλια)
07:39
There's a few too many knowing laughs in this room.
127
459833
2435
Κάτι ξέρετε και γελάτε.
07:42
Anyway, so then our recce team thankfully were no strangers to unstable places,
128
462292
6517
Ευτυχώς η αναγνωριστική μας ομάδα γνώριζε από ασταθείς περιοχές,
07:48
which, let's be honest, is kind of important
129
468833
2101
κάτι το οποίο είναι πολύ σημαντικό,
07:50
because we were trying to get to a place between Yemen and Somalia,
130
470958
3226
γιατί θέλαμε να πάμε σε ένα μέρος μεταξύ Υεμένης και Σομαλίας.
07:54
And after calling in what felt like a million favors,
131
474208
4685
Ύστερα από άπειρες παρακλήσεις,
07:58
including to the deputy governor,
132
478917
2101
ακόμη και προς τον υποδιοικητή,
08:01
we finally found ourselves on the move,
133
481042
2958
καταφέραμε τελικά να κινηθούμε,
08:05
albeit on a wooden cement cargo ship
134
485375
3518
αν και πάνω σε ένα φορτηγό πλοίο από ξύλο και τσιμέντο,
08:08
sailing through pirate waters in the Indian Ocean
135
488917
3267
πλέοντας σε πειρατικά ύδατα στον Ινδικό Ωκεανό,
08:12
with this as a toilet.
136
492208
1810
και με αυτό για τουαλέτα.
08:14
(Laughter)
137
494042
1434
(Γέλια)
08:15
Can you guys see this?
138
495500
1625
Το βλέπετε;
08:19
You know how everybody has their worst toilet story?
139
499125
3417
Όλοι δεν έχουν μια προσωπική ιστορία περί τουαλέτας;
08:23
Well, I've never swam with dolphins before.
140
503875
3000
Δεν είχα κολυμπήσει ποτέ μαζί με δελφίνια.
08:28
I just went straight to pooping on them.
141
508333
2185
Όμως έτυχε να περνάνε από κάτω μου όταν...
08:30
(Laughter)
142
510542
2375
(Γέλια)
08:35
And also, I genuinely discovered that I am genuinely less stressed
143
515375
6726
Επίσης, ανακάλυψα πως φοβάμαι πολύ λιγότερο
08:42
by pirate waters
144
522125
1601
τα πειρατικά νερά
08:43
than I am with a cockroach infestation
145
523750
3558
από τις κατσαρίδες,
08:47
that was so intense
146
527332
1936
οι οποίες ήταν τόσες πολλές,
08:49
that at one point I went belowdeck,
147
529292
2309
που κάποια στιγμή πήγα στο κάτω κατάστρωμα
08:51
and the floor was black and it was moving.
148
531625
2683
και το πάτωμα είχε γίνει μαύρο, και φαινόταν να κινείται.
08:54
(Audience moans)
149
534332
1436
(Επιφωνήματα από το ακροατήριο)
08:55
Yeah, and at night there was three raised platforms to sleep on,
150
535792
4267
Το βράδυ για να κοιμόμαστε, είχε τρεις εξέδρες,
09:00
but there was only -- let's say there was four team members,
151
540083
3393
αλλά στην ομάδα ήμασταν τέσσερα άτομα.
09:03
and the thing is, if you got a raised platform to sleep on,
152
543500
2809
Οπότε, αν κοιμόσουν στην εξέδρα,
09:06
you only had to contend with a few cockroaches during the night,
153
546333
3268
τη νύχτα είχες να παλέψεις με λίγες μόνο κατσαρίδες,
09:09
whereas if you got the floor, good luck to you.
154
549625
2250
ενώ, αν κοιμόσουν στο πάτωμα, καλή σου τύχη.
09:12
And so I was the only girl in the team and the whole ship,
155
552875
3643
Ήμουν η μόνη γυναίκα στην ομάδα και σε ολόκληρο το πλοίο,
09:16
so I got away without sleeping on the floor.
156
556542
3017
οπότε το γλίτωνα το πάτωμα.
09:19
And then, on, like, the fourth or fifth night,
157
559583
2393
Κάποια στιγμή, την τέταρτη ή πέμπτη νύχτα,
09:22
Martin Edström looks at me and goes, "Ella, Ella I really believe in equality."
158
562000
4667
ο Μάρτιν Έντστρομ γυρίζει και μου λέει: «Έλλα, πιστεύω στην ισότητα των φύλων».
09:27
(Laughter)
159
567167
3041
(Γέλια)
09:31
So we were sailing on that cement cargo ship for three days,
160
571750
5059
Ήμασταν πάνω στο πλοίο τρεις μέρες,
09:36
and then we slowly started seeing land.
161
576833
3667
όταν αρχίσαμε να βλέπουμε στεριά.
09:41
And after three years of failing,
162
581458
2560
Ύστερα από τρία χρόνια αποτυχιών,
09:44
I was finally seeing Yemen.
163
584042
1750
έβλεπα επιτέλους την Υεμένη.
09:46
And there is no feeling on earth like that start of an expedition.
164
586792
4726
Δεν υπάρχει παρόμοιο συναίσθημα με αυτό που νιώθεις στο ξεκίνημα μιας αποστολής.
09:51
It's this moment where you jump out of a jeep
165
591542
3226
Είναι εκείνη η στιγμή που πηδάς έξω από το τζιπ
09:54
or you look up from a boat
166
594792
2309
ή κοιτάς μέσα από τη βάρκα
09:57
and you know that there's this possibility,
167
597125
2809
και ξέρεις ότι υπάρχει αυτή η πιθανότητα,
09:59
it's small but it's still there,
168
599958
2060
έστω και μικρή,
10:02
that you're about to find something
169
602042
2184
ότι πρόκειται να ανακαλύψεις κάτι
10:04
that could add to or change our knowledge of who we are and where we come from.
170
604250
5226
που μπορεί να αλλάξει τη γνώση μας για το ποιοι είμαστε και από πού προερχόμαστε.
10:09
There is no feeling like it on earth,
171
609500
3184
Δεν υπάρχει άλλο συναίσθημα σαν και αυτό,
10:12
and it's a feeling that so many scientists have
172
612708
3560
είναι ένα συναίσθημα που το βιώνουν πολλοί επιστήμονες
10:16
but rarely in politically unstable places.
173
616292
4184
αλλά σπάνια σε πολιτικά ασταθείς περιοχές.
10:20
Because Western scientists are discouraged or all-out barred
174
620500
4809
Γιατί οι δυτικοί επιστήμονες αποτρέπονται ή αποκλείονται
10:25
from working in unstable places.
175
625333
2417
από το να δουλέψουν σε ασταθείς περιοχές.
10:28
But here's the thing:
176
628875
1268
Αυτό είναι το θέμα:
10:30
scientists specialize in the jungle.
177
630167
3767
πολλοί επιστήμονες ειδικεύονται στις ζούγκλες,
10:33
Scientists work in deep cave systems.
178
633958
3768
δουλεύουν μέσα σε βαθιά συστήματα σπηλαίων,
10:37
Scientists attach themselves to rockets and blow themselves into outer space.
179
637750
4601
προσδένονται σε πυραύλους και εκτοξεύονται στο διάστημα,
10:42
But apparently, working in an unstable place
180
642375
2268
αλλά το να δουλεύουν σε ασταθείς περιοχές
10:44
is deemed too high-risk.
181
644667
2392
θεωρείται υπερβολικά επικίνδυνο.
10:47
It is completely arbitrary.
182
647083
2685
Είναι τελείως παράλογο.
10:49
Who here in this room wasn't brought up on adventure stories?
183
649792
4791
Ποιος από εσάς δεν μεγάλωσε ακούγοντας ιστορίες περιπέτειας;
10:55
And most of our heroes were actually scientists and academics.
184
655167
4541
Οι περισσότεροι ήρωες ήταν επιστήμονες και ερευνητές.
11:00
Science was about going out into the unknown.
185
660750
3143
Η επιστήμη είχε να κάνει με το άγνωστο,
11:03
It was about truly global exploration, even if there were risks.
186
663917
5267
με την παγκόσμια εξερεύνηση, ακόμα και αν υπήρχαν ρίσκα.
11:09
And so when did it become acceptable to make it difficult for science to happen
187
669208
5393
Από πότε είναι αποδεκτό να αποφεύγεται η επιστήμη
11:14
in unstable places?
188
674625
1542
στις πολιτικά ασταθείς περιοχές;
11:17
And look, I'm not saying that all scientists should go off
189
677833
2935
Δεν λέω όλοι οι επιστήμονες να σηκωθούν και να πάνε
11:20
and start working in unstable places.
190
680792
1809
και να δουλέψουν σε τέτοιες περιοχές.
11:22
This isn't some gung-ho call.
191
682625
2059
Δεν είναι κάλεσμα για δράση.
11:24
But here's the thing:
192
684708
1542
Όμως,
11:27
for those who have done the research, understand security protocol
193
687792
4125
όσοι έχετε κάνει έρευνα, καταλαβαίνετε τα πρωτόκολλα ασφαλείας
11:32
and are trained,
194
692917
1267
και είστε εκπαιδευμένοι,
11:34
stop stopping those who want to.
195
694208
2250
μην αποτρέπετε αυτούς που θέλουν να το κάνουν.
11:37
Plus,
196
697083
1250
Επιπλέον,
11:39
just because one part of a country is an active war zone
197
699417
4142
επειδή ένα τμήμα της χώρας είναι ενεργή εμπόλεμη ζώνη,
11:43
doesn't mean the whole country is.
198
703583
1893
δεν σημαίνει ότι είναι και όλη η χώρα.
11:45
I'm not saying we should go into active war zones.
199
705500
3018
Δεν λέω να πάμε σε ενεργές εμπόλεμες ζώνες.
11:48
But Iraqi Kurdistan looks very different from Fallujah.
200
708542
3500
Αλλά το Ιρακινό Κουρδιστάν είναι πολύ διαφορετικό από τη Φαλούτζα.
11:52
And actually, a few months after I couldn't get into Yemen,
201
712917
4017
Μάλιστα, μετά την αποτυχημένη μου προσπάθεια να μπω στην Υεμένη,
11:56
another team adopted me.
202
716958
1643
με υιοθέτησε μια άλλη ομάδα.
11:58
So Professor Graeme Barker's team were actually working in Iraqi Kurdistan,
203
718625
4583
Η ομάδα του καθηγητή Γκράεμ Μπάρκερ ήταν στο Ιρακινό Κουρδιστάν
12:04
and they were digging up Shanidar Cave.
204
724458
2893
και έκανε ανασκαφές στο σπήλαιο Σανιντάρ.
12:07
Now, Shanidar Cave a few decades earlier
205
727375
3059
Στο σπήλαιο Σανιντάρ, πριν από μερικές δεκαετίες,
12:10
had unveiled a Neanderthal known as Shanidar 1.
206
730458
4459
είχε ανακαλυφθεί ένας Νεάντερταλ γνωστός με την ονομασία Σανιντάρ 1.
12:16
Now, for a BBC/PBS TV series we actually brought Shanidar 1 to life,
207
736042
4351
Για τις ανάγκες της σειράς του BBC/PBS φέραμε στη ζωή τον Σανιντάρ 1.
12:20
and I want you guys to meet Ned, Ned the Neanderthal.
208
740417
3041
Θέλω να γνωρίσετε τον Νεντ, τον Νεντ τον Νεάντερταλ.
12:25
Now here's the coolest thing about Ned.
209
745625
2601
Ποιο είναι το πιο ενδιαφέρον πράγμα για τον Νεντ;
12:28
Ned, this guy,
210
748250
2101
Αυτός εδώ που βλέπετε
12:30
you're meeting him before his injuries.
211
750375
3309
είναι πριν τραυματιστεί.
12:33
See, it turned out that Ned was severely disabled.
212
753708
4268
Αποδείχτηκε ότι ο Νεντ ήταν βαριά ανάπηρος.
12:38
He was in fact so disabled that there is no way he could have survived
213
758000
4601
Τόσο βαριά, που δεν υπήρχε περίπτωση να είχε επιβιώσει
12:42
without the help of other Neanderthals.
214
762625
2601
χωρίς τη βοήθεια άλλων Νεάντερταλ.
12:45
And so this was proof that,
215
765250
1768
Αυτό αποδείκνυε,
12:47
at least for this population of Neanderthals at this time,
216
767042
3934
τουλάχιστον για τον συγκεκριμένο πληθυσμό Νεάντερταλ,
12:51
Neanderthals were like us,
217
771000
1851
ότι ήταν σαν κι εμάς
12:52
and they sometimes looked after those who couldn't look after themselves.
218
772875
3792
και μερικές φορές φρόντιζαν
όσους δεν μπορούσαν να φροντίσουν τον εαυτό τους.
12:58
Ned's an Iraqi Neanderthal.
219
778042
3267
Ο Νεντ είναι ένας Ιρακινός Νεάντερταλ.
13:01
So what else are we missing?
220
781333
1726
Τι άλλο μας λείπει;
13:03
What incredible scientific discoveries
221
783083
2601
Τι άλλες απίστευτες επιστημονικές ανακαλύψεις χάνουμε
13:05
are we not making because we're not looking?
222
785708
2834
επειδή δεν ψάχνουμε;
13:10
And by the way, these places, they deserve narratives of hope,
223
790042
3809
Με την ευκαιρία, αυτά τα μέρη αξίζουν ιστορίες ελπίδας.
13:13
and science and exploration can be a part of that.
224
793875
3434
Η επιστήμη και η εξερεύνηση μπορούν να έχουν ρόλο σε αυτό.
13:17
In fact, I would argue that it can tangibly aid development,
225
797333
3310
Μπορούν έμπρακτα να βοηθήσουν την ανάπτυξη.
13:20
and these discoveries become a huge source of local pride.
226
800667
4583
Τέτοιες ανακαλύψεις είναι τεράστια πηγή τοπικής υπερηφάνειας.
13:25
And that brings me to the second reason why science has a geography problem.
227
805833
4125
Έτσι έρχομαι στον δεύτερο λόγο που η επιστήμη έχει γεωγραφικό πρόβλημα.
13:31
See, we don't empower local academics, do we?
228
811833
3375
Δεν ενισχύουμε τους ντόπιους ερευνητές.
13:35
Like, it's not lost on me
229
815875
1976
Δεν είναι ότι δεν το βλέπω,
13:37
that in my particular field of paleoanthropology
230
817875
2833
ότι στο πεδίο της παλαιοανθρωπολογίας,
ενώ μελετάμε την προέλευση του ανθρώπου,
13:42
we study human origins,
231
822000
1893
13:43
but we have so few diverse scientists.
232
823917
3375
έχουμε τόσο λίγους επιστήμονες διαφορετικής προέλευσης.
13:48
And the thing is, these places are full of students and academics
233
828458
3643
Αυτά τα μέρη είναι γεμάτα φοιτητές και ακαδημαϊκούς,
13:52
who are desperate to collaborate,
234
832125
2393
που είναι απεγνωσμένοι για συνεργασία.
13:54
and the truth is
235
834542
1642
Η αλήθεια είναι ότι αυτοί έχουν λιγότερα θέματα ασφαλείας από εμάς.
13:56
that for them,
236
836208
1726
13:57
they have fewer security issues than us.
237
837958
2584
14:02
I think we constantly forget that for them it's not a hostile environment;
238
842458
3893
Συνέχεια ξεχνάμε ότι γι' αυτούς δεν είναι εχθρικό περιβάλλον.
14:06
for them it's home.
239
846375
1583
Είναι το σπίτι τους.
14:09
I'm telling you,
240
849000
2059
Σας λέω,
14:11
research done in unstable places with local collaborators
241
851083
4476
η έρευνα που γίνεται σε ασταθείς περιοχές με ντόπιους συνεργάτες
14:15
can lead to incredible discoveries,
242
855583
3351
μπορεί να οδηγήσει σε απίστευτες ανακαλύψεις.
14:18
and that is what we are hoping upon hope to do in Socotra.
243
858958
4500
Αυτό ελπίζουμε να κάνουμε στη Σοκότρα.
14:24
They call Socotra
244
864875
1250
Λένε ότι η Σοκότρα
14:27
the most alien-looking place on earth,
245
867333
3018
είναι το πιο εξωγήινο μέρος στη Γη.
14:30
and myself, Leon McCarron, Martin Edström and Rhys Thwaites-Jones could see why.
246
870375
5643
Εγώ και οι συνεργάτες μου μπορούμε να καταλάβουμε γιατί.
14:36
I mean, look at this place.
247
876042
1684
Κοιτάξτε αυτό το μέρος.
14:37
These places, they're not hellholes, they're not write-offs,
248
877750
3268
Αυτά τα μέρη δεν είναι τρύπες της κόλασης ούτε ξεχασμένα από τον θεό.
14:41
they're the future frontline of science and exploration.
249
881042
3666
Στο μέλλον θα είναι η πρώτη γραμμή της επιστήμης και της εξερεύνησης.
14:46
90 percent of the reptiles on this island,
250
886042
2583
Το 90% των ερπετών σε αυτό το νησί,
14:49
37 percent of the plant species exist here and nowhere else on earth,
251
889708
5601
το 37% των φυτικών ειδών
υπάρχουν μόνο εδώ και πουθενά αλλού στον κόσμο.
14:55
and that includes this species of dragon's blood tree,
252
895333
2560
Σε αυτά περιλαμβάνεται και το «αίμα του δράκου»,
14:57
which actually bleeds this red resin.
253
897917
2208
το δέντρο που βγάζει αυτό την κόκκινη ρητίνη.
15:01
And there's something else.
254
901000
1726
Υπάρχει και κάτι άλλο.
15:02
People on Socotra, some of them still live in caves,
255
902750
4768
Κάποιοι από τους κατοίκους της Σοκότρα ζουν ακόμα σε σπηλιές.
15:07
and that is really exciting,
256
907542
1684
Αυτό είναι συναρπαστικό,
15:09
because it means if a cave is prime real estate this century,
257
909250
3059
γιατί σημαίνει ότι, αν η σπηλιά είναι το κύριο ακίνητο τώρα,
15:12
maybe it was a few thousand years ago.
258
912333
2268
ίσως ήταν και πριν από μερικές χιλιάδες χρόνια.
15:14
But we need the data to prove it, the fossils, the stone tools,
259
914625
3934
Χρειαζόμαστε, όμως, αποδείξεις, τα απολιθώματα, τα λίθινα εργαλεία.
15:18
and so our scouting team have teamed up with other scientists,
260
918583
3518
Γι' αυτό, η αναγνωριστική μας ομάδα συνεργάζεται με άλλους επιστήμονες,
15:22
anthropologists and storytellers,
261
922125
2268
με ανθρωπολόγους και αφηγητές,
15:24
international as well as local, like Ahmed Alarqbi,
262
924417
3309
ξένους και ντόπιους, όπως ο Αχμέντ Αλαρκμπί,
15:27
and we are desperate to shed a light on this place
263
927750
3184
και θέλουμε απεγνωσμένα να ρίξουμε φως σε αυτό το μέρος
15:30
before it's too late.
264
930958
1875
πριν να είναι πολύ αργά.
15:34
And now, now we just somehow need to get back
265
934667
3434
Τώρα πρέπει κάπως να γυρίσουμε πίσω
15:38
for that really big expedition,
266
938125
2309
για εκείνη την πολύ μεγάλη αποστολή,
15:40
because science,
267
940458
1685
γιατί η επιστήμη
15:42
science has a geography problem.
268
942167
2375
αντιμετωπίζει γεωγραφικό πρόβλημα.
15:45
You guys have been a really lovely audience.
269
945625
2101
Ήσασταν πραγματικά υπέροχο ακροατήριο.
15:47
Thank you.
270
947750
1268
Σας ευχαριστώ.
15:49
(Applause)
271
949042
3500
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7