The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | Ella Al-Shamahi

148,702 views

2019-08-27 ・ TED


New videos

The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | Ella Al-Shamahi

148,702 views ・ 2019-08-27

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Nina Bassi Recezent: Sanda L
00:12
So I've got something that I'm slightly embarrassed to admit to.
0
12792
4976
Postoji nešto što me malo sramota priznati.
00:17
At the age of 17,
1
17792
1559
U dobi od 17 godina,
00:19
as a creationist,
2
19375
1809
kao kreacionist,
00:21
I decided to go to university to study evolution
3
21208
3601
odlučila sam otići na fakultet učiti o evoluciji
00:24
so that I could destroy it.
4
24833
1601
kako bih je mogla uništiti.
00:26
(Laughter)
5
26458
1685
(Smijeh)
00:28
I failed.
6
28167
1267
Nisam uspjela.
00:29
I failed so spectacularly that I'm now an evolutionary biologist.
7
29458
3851
Toliko jako nisam uspjela da sam sada evolucijska biologinja.
00:33
(Applause)
8
33333
2810
(Pljesak)
00:36
So I'm a paleoanthropologist, I'm a National Geographic Explorer
9
36167
3309
Ja sam paleoantropologinja, istraživačica National Geographica
00:39
specializing in fossil hunting in caves
10
39500
2643
koja se specijalizirala za traženje fosila u špiljama
00:42
in unstable, hostile and disputed territories.
11
42167
2541
u nestabilnim, negostoljubivim i osporavanim teritorijima.
00:45
And we all know that if I was a guy and not a girl,
12
45958
3518
A svi znamo, da sam muško, a ne žensko,
00:49
that wouldn't be a job description, that would be a pick-up line.
13
49500
3184
to ne bi bio opis posla nego dobar ulet.
00:52
(Laughter)
14
52708
2185
(Smijeh)
00:54
Now, here's the thing. I do not have a death wish.
15
54917
2434
Evo kako stvari stoje. Nemam želju umrijeti.
00:57
I'm not an adrenaline junkie.
16
57375
2143
Nisam ovisnica o adrenalinu.
00:59
I just looked at a map.
17
59542
2517
Samo sam pogledala na kartu.
01:02
See, frontline exploratory science does not happen as much
18
62083
4226
Vidite, pionirska istraživačka znanost ne događa se često
01:06
in politically unstable territories.
19
66333
2500
na politički nestabilnim teritorijima.
01:09
This is a map of all the places which the British Foreign Office
20
69542
3767
Ovo je karta svih mjesta koja je britansko Ministarstvo vanjskih poslova
01:13
have declared contain red zones, orange zones
21
73333
3185
označilo kao pripadnike crvene zone, narančaste zone,
01:16
or have raised some kind of a threat warning about.
22
76542
3267
ili ih je označilo kao potencijalnu prijetnju.
01:19
Now I'm going to go out on a limb here and say that it is a tragedy
23
79833
3185
Riskirat ću i reći kako je tragedija
01:23
if we're not doing frontline exploratory science in a huge portion of the planet.
24
83042
4976
ako ne izvodimo pionirsku istraživačku znanost na većini ovog planeta.
01:28
And so science has a geography problem.
25
88042
3750
Tako da znanost ima geografski problem.
01:32
Also, as a paleoanthropologist,
26
92750
2643
Također, kao paleoantropologinja,
01:35
guys, this is basically a map of some of the most important places
27
95417
3184
ljudi, ovo je praktički karta nekih od najvažnijih mjesta
01:38
in the human journey.
28
98625
1768
na ljudskom putovanju.
01:40
There are almost definitely fascinating fossils to be found here.
29
100417
4184
Skoro pa sigurno postoje fascinantni fosili koje ovdje možemo pronaći.
01:44
But are we looking for them?
30
104625
2768
Ali tražimo li ih?
01:47
And so as an undergraduate, I was repeatedly told
31
107417
3517
I tako kao prvostupniku opetovano su mi govorili
01:50
that humans, be they ourselves, homo sapiens, or earlier species,
32
110958
4560
kako ljudi, bili to mi, homo sapiensi, ili ranije vrste,
01:55
that we left Africa via the Sinai of Egypt.
33
115542
3583
kako smo otišli iz Afrike preko Sinaja u Egiptu.
02:00
I'm English, as you can probably tell from my accent,
34
120250
3226
Ja sam Engleskinja, što vjerojatno možete zaključiti prema mom naglasku,
02:03
but I am actually of Arab heritage,
35
123500
2018
ali sam zapravo arapskog podrijetla
02:05
and I always say that I'm very, very Arab on the outside.
36
125542
2684
i uvijek kažem kako sam Arapkinja izvana.
02:08
You know, I can really be passionate.
37
128250
1809
Znate, mogu biti veoma strastvena.
02:10
Like, "You're amazing! I love you!"
38
130083
1893
Kao: "Nevjerojatna si! Volim te!"
02:12
But on the inside, I'm really English, so everybody irritates me.
39
132000
3226
Ali iznutra sam zapravo Engleskinja, tako da mi svi idu na živce.
02:15
(Laughter)
40
135250
2667
(Smijeh)
02:20
It's true.
41
140208
1268
To je istina.
02:21
And the thing is, my family are Arab from Yemen,
42
141500
3518
A zapravo, moja obitelj su Arapi iz Jemena,
02:25
and I knew that that channel,
43
145042
3601
a ja sam znala kako taj kanal,
02:28
Bab-el-Mandeb,
44
148667
1392
Bab-el-Mandeb,
02:30
is not that much of a feat to cross.
45
150083
2726
nije toliko širok za prijeći.
02:32
And I kept asking myself this really simple question:
46
152833
3768
I stalno se pitam ovo jednostavno pitanje:
02:36
if the ancestors to New World monkeys could somehow cross the Atlantic Ocean,
47
156625
5434
ako su preci majmuna Novog svijeta mogli nekako prijeći Atlantski ocean,
02:42
why couldn't humans cross that tiny stretch of water?
48
162083
3542
zašto ljudi ne bi mogli prijeći tu malu vodenu površinu?
02:46
But the thing is, Yemen,
49
166708
1643
Ali zapravo, Jemen,
02:48
compared to, let's say, Europe,
50
168375
1976
u usporedbi s, recimo, Europom,
02:50
was so understudied
51
170375
2059
je toliko malo istražen
02:52
that it was something akin to near virgin territory.
52
172458
3250
tako da je skoro kao djevičanski teritorij.
02:56
But that, along with its location, made the sheer potential for discovery
53
176917
6434
Ali to mu je, uz njegovu lokaciju, dalo potpuni potencijal za otkrića
03:03
so exciting,
54
183375
2101
tako uzbudljiv,
03:05
and I had so many questions.
55
185500
2851
i ja sam imala toliko pitanja.
03:08
When did we first start using Bab-el-Mandeb?
56
188375
3059
Kada smo prvi puta počeli koristiti Bab-el-Mandeb?
03:11
But also, which species of human besides ourselves made it to Yemen?
57
191458
4768
Ali isto tako, koje vrste ljudi su, osim nas, dospjele do Jemena?
03:16
Might we find a species as yet unknown to science?
58
196250
3851
Možemo li pronaći vrste nepoznate znanosti?
03:20
And it turned out, I wasn't the only one who had noticed Yemen's potential.
59
200125
4518
I ispada kako ja nisam bila jedina koja je primjetila potencijal Jemena.
03:24
There was actually a few other academics out there.
60
204667
2642
Tamo je također bilo i nekoliko drugih akademika.
03:27
But sadly, due to political instability, they moved out, and so I moved in.
61
207333
5018
Nažalost, zbog političke nestabilnosti oni su se iselili, a ja sam se uselila.
03:32
And I was looking for caves:
62
212375
3184
A ja sam tražila špilje.
03:35
caves because caves are the original prime real estate.
63
215583
5060
Špilje, zato što su špilje originalne prve nekretnine.
03:40
But also because if you're looking for fossils in that kind of heat,
64
220667
3976
Ali isto tako zato što ako tražite fosile po takvoj vrućini,
03:44
your best bet for fossil preservation is always going to be caves.
65
224667
4059
najbolji izgledi za očuvanje fosila uvijek će biti špilje.
03:48
But then, Yemen took a really sad turn for the worse,
66
228750
4726
Ali opet, u Jemenu su se stvari okrenule na gore
03:53
and just a few days before I was due to fly out to Yemen,
67
233500
3893
i samo par dana prije nego što sam trebala na let za Jemen,
03:57
the civil war escalated into a regional conflict,
68
237417
3726
građanski rat je eskalirao u regionalni sukob,
04:01
the capital's airport was bombed
69
241167
2101
glavna zračna luka je bombardirana
04:03
and Yemen became a no-fly zone.
70
243292
2250
i Jemen je postao zona zabranjenog letenja.
04:08
Now, my parents made this decision before I was born:
71
248000
4684
Moji roditelji donijeli su ovu odluku prije nego što sam se ja rodila:
04:12
that I would be born British.
72
252708
1875
kako ću se roditi kao Britanka.
04:16
I had nothing to do with the best decision of my life.
73
256000
4000
Nisam imala ništa s najboljom odlukom u svom životu.
04:21
And now ...
74
261833
1435
A sada...
04:23
Now the lucky ones in my family have escaped,
75
263292
5142
Sada su sretnici u mojoj obitelji pobjegli,
04:28
and the others, the others are being been bombed
76
268458
2893
a ostali, ostali su bombardirani
04:31
and send you WhatsApp messages that make you detest your very existence.
77
271375
4583
i šalju poruke na WhatsApp-u od kojih počinjete prezirati vlastito postojanje.
04:39
This war's been going on for four years.
78
279500
2809
Ovaj rat traje četiri godine.
04:42
It's been going on for over four years, and it has led to a humanitarian crisis.
79
282333
5250
Traje više od četiri godine i doveo je do humanitarne krize.
04:48
There is a famine there,
80
288625
1893
Tamo je glad,
04:50
a man-made famine.
81
290542
2184
ljudski stvorena glad.
04:52
That's a man-made famine, so not a natural famine,
82
292750
2684
To je ljudski stvorena glad, dakle nije prirodna glad,
04:55
an entirely man-made famine that the UN has warned
83
295458
3560
potpuno ljudski stvorena glad za koju je UN upozorio
04:59
could be the worst famine the world has seen in a hundred years.
84
299042
4250
kako bi mogla biti najgora glad koju je svijet doživio u posljednjih sto godina.
05:04
This war has made it clear to me more than ever
85
304417
2976
Ovaj rat mi je razjasnio, više nego ikad,
05:07
that no place, no people deserve to get left behind.
86
307417
4000
kako nijedno mjesto, nijedna osoba ne zaslužuje da je se napusti.
05:13
And so I was joining these other teams, and I was forming new collaborations
87
313083
3643
Tako sam se pridruživala ostalim timovima i pokretala nove suradnje
05:16
in other unstable places.
88
316750
2184
na ostalim nestabilnim prostorima.
05:18
But I was desperate to get back into Yemen,
89
318958
3101
Ali sam se očajno htjela vratiti u Jemen,
05:22
because for me, Yemen's really personal.
90
322083
3334
zato što je za mene Jemen veoma osobna stvar.
05:27
And so I kept trying to think of a project I could do in Yemen
91
327083
5060
Tako sam stalno pokušavala smisliti projekt kako bih otišla u Jemen
05:32
that would help highlight what was going on there.
92
332167
2750
koji bi pomogao istaknuti ono što se tamo događa.
05:35
And every idea I had just kept failing,
93
335875
3226
I svaka ideja koju sam imala je propadala,
05:39
or it was just too high-risk, because let's be honest,
94
339125
3601
ili je bila prerizična, zato što, iskreno,
05:42
most of Yemen is just too dangerous for a Western team.
95
342750
3958
većina je Jemena jednostavno previše opasna za zapadnjačku ekipu.
05:47
But then I was told that Socotra, a Yemeni island,
96
347875
5684
Ali su mi tada rekli kako je Socotra, otok u Jemenu,
05:53
was safe once you got there.
97
353583
3226
siguran jednom kada se stigne tamo.
05:56
In fact, it turned out there was a few local and international academics
98
356833
4268
Ustvari, ispalo je kako je tamo nekoliko lokalnih i internacionalnih akademika
06:01
that were still working there.
99
361125
1429
koji još uvijek tamo rade.
06:03
And that got me really excited,
100
363417
2000
I to me zbilja uzbudilo,
06:06
because look at Socotra's proximity to Africa.
101
366667
3708
jer pogledajte Socotrinu blizinu Africi.
06:12
And yet we have no idea when humans arrived on that island.
102
372125
5250
A opet, nemamo pojma kada su ljudi došli na taj otok.
06:18
But Socotra, for those of you who know it,
103
378750
2726
Ali Socotra, za one koji ga znaju,
06:21
well, let's just say you probably know it for a completely different reason.
104
381500
3601
pa, recimo samo kako ga vjerojatno znate iz potpuno drugih razloga.
06:25
You probably know it as the Galapagos of the Indian Ocean,
105
385125
3018
Vjerojatno ga znate kao Galapagos Indijskog oceana,
06:28
because it is one of the most biodiverse places on this earth.
106
388167
4375
zato što je jedno od biološki najraznovrsnijih mjesta na Zemlji.
06:33
But we were also getting information
107
393333
2435
Ali smo također dobivali informacije
06:35
that this incredibly delicate environment and its people
108
395792
3517
kako su ovaj nevjerojatno osjetljiv okoliš, kao i njegovi ljudi,
06:39
were under threat
109
399333
1393
bili pod prijetnjom
06:40
because they were at the frontline of both Middle Eastern politics
110
400750
3768
zato što su bili u prvim redovima bliskoistočne politike
06:44
and climate change.
111
404542
2184
i klimatskih promjena.
06:46
And it slowly dawned on me that Socotra was my Yemen project.
112
406750
5268
I polako mi je sinulo kako je Socotra moj projekt u Jemenu.
06:52
And so I wanted to put together a huge multidisciplinary team.
113
412042
5017
I tako sam htjela sastaviti golemu multidisciplinarnu ekipu.
06:57
We wanted to cross the archipelago on foot, camel and dhow boat
114
417083
4310
Htjeli smo prijeći arhipelag pješke, devama i dhow brodovima
07:01
to conduct a health check of this place.
115
421417
2559
kako bismo napravili zdravstveni pregled mjesta.
07:04
This has only been attempted once before, and it was in 1999.
116
424000
3851
Ovo je pokušano samo jednom prije, 1999.
07:07
But the thing is, that is not an easy thing to pull off.
117
427875
4184
Ali stvar je u tome kako to nije jednostavno za napraviti.
07:12
And so we desperately needed a recce,
118
432083
2435
A mi smo očajnički trebali izvidnicu,
07:14
and for those of you who aren't familiar with British English,
119
434542
2934
a za vas koji niste upoznati s britanskim engleskim,
07:17
a recce is like a scouting expedition.
120
437500
1851
izvidnica je nešto kao izviđačka ekspedicija.
07:19
It's like a reconnaissance.
121
439375
1518
Kao izviđačka misija.
07:20
And I often say that a really big expedition without a recce
122
440917
6101
I ja često kažem kako su velike ekspedicije bez izvidnice
07:27
is a bit like a first date without a Facebook stalk.
123
447042
4142
nešto kao prvi spoj bez prethodnog Facebook uhođenja.
07:31
(Laughter)
124
451208
1601
(Smijeh)
07:32
Like, it's doable, but is it wise?
125
452833
2393
Izvedivo je, ali je li mudro?
07:35
(Laughter)
126
455250
4559
(Smijeh)
07:39
There's a few too many knowing laughs in this room.
127
459833
2435
Ovdje je dosta smjehova onih koji znaju o čemu pričam.
07:42
Anyway, so then our recce team thankfully were no strangers to unstable places,
128
462292
6517
Tako da našoj izvidničkoj ekipi, na sreću, nestabilna mjesta nisu bila strana,
07:48
which, let's be honest, is kind of important
129
468833
2101
što je, budimo iskreni, važno
07:50
because we were trying to get to a place between Yemen and Somalia,
130
470958
3226
zato što smo nastojali doći u mjesto između Jemena i Somalije
07:54
And after calling in what felt like a million favors,
131
474208
4685
i nakon traženja, što se učinilo kao milijun usluga,
07:58
including to the deputy governor,
132
478917
2101
uključujući i onu zamjenika guvernera,
08:01
we finally found ourselves on the move,
133
481042
2958
napokon smo se pokrenuli,
08:05
albeit on a wooden cement cargo ship
134
485375
3518
iako na cementnom teretnom brodu
08:08
sailing through pirate waters in the Indian Ocean
135
488917
3267
ploveći kroz piratske vode Indijskog oceana
08:12
with this as a toilet.
136
492208
1810
s ovim kao toaletom.
08:14
(Laughter)
137
494042
1434
(Smijeh)
08:15
Can you guys see this?
138
495500
1625
Možete li vidjeti ovo?
08:19
You know how everybody has their worst toilet story?
139
499125
3417
Znate kako svatko ima svoju najgoru priču s toaletom?
08:23
Well, I've never swam with dolphins before.
140
503875
3000
Pa, ja nisam nikad plivala s dupinima.
08:28
I just went straight to pooping on them.
141
508333
2185
Jednostavno sam odmah prešla na obavljanje nužde po njima.
08:30
(Laughter)
142
510542
2375
(Smijeh)
08:35
And also, I genuinely discovered that I am genuinely less stressed
143
515375
6726
I također sam stvarno otkrila kako sam zapravo manje pod stresom
08:42
by pirate waters
144
522125
1601
u piratskim vodama
08:43
than I am with a cockroach infestation
145
523750
3558
nego tijekom najezde žohara
08:47
that was so intense
146
527332
1936
koja je bila tolika
08:49
that at one point I went belowdeck,
147
529292
2309
da sam u jednom trenutku otišla pod palubu,
08:51
and the floor was black and it was moving.
148
531625
2683
a pod je bio crn i kretao se.
08:54
(Audience moans)
149
534332
1436
(Publika gunđa)
08:55
Yeah, and at night there was three raised platforms to sleep on,
150
535792
4267
Da, a po noći su bile tri podignute platforme na kojima se spavalo,
09:00
but there was only -- let's say there was four team members,
151
540083
3393
ali bila je samo jedna --- recimo da je bilo četiri članova tima,
09:03
and the thing is, if you got a raised platform to sleep on,
152
543500
2809
a stvar je u tome da, ako dobijete podignutu platformu za spavanje,
09:06
you only had to contend with a few cockroaches during the night,
153
546333
3268
trebali ste se zadovoljiti sa samo nekoliko žohara tijekom noći,
09:09
whereas if you got the floor, good luck to you.
154
549625
2250
ali ako ste dobili pod, sretno vam.
09:12
And so I was the only girl in the team and the whole ship,
155
552875
3643
A ja sam bila jedina cura u timu, i na cijelom brodu,
09:16
so I got away without sleeping on the floor.
156
556542
3017
tako da sam se izvukla od spavanja na podu.
09:19
And then, on, like, the fourth or fifth night,
157
559583
2393
A onda, negdje u četvrtoj ili petoj večeri
09:22
Martin Edström looks at me and goes, "Ella, Ella I really believe in equality."
158
562000
4667
Martin Edström me pogledao i rekao: "Ella, Ella ja stvarno vjerujem u jednakost".
09:27
(Laughter)
159
567167
3041
(Smijeh)
09:31
So we were sailing on that cement cargo ship for three days,
160
571750
5059
Plovili smo tim cementnim teretnim brodom tri dana,
09:36
and then we slowly started seeing land.
161
576833
3667
kada smo polako vidjeli kopno.
09:41
And after three years of failing,
162
581458
2560
I nakon tri godine razočaranja,
09:44
I was finally seeing Yemen.
163
584042
1750
napokon sam vidjela Jemen.
09:46
And there is no feeling on earth like that start of an expedition.
164
586792
4726
I ne postoji osjećaj na svijetu kao što je početak ekspedicije.
09:51
It's this moment where you jump out of a jeep
165
591542
3226
To je trenutak kada iskočite iz džipa,
09:54
or you look up from a boat
166
594792
2309
ili pogledate s broda,
09:57
and you know that there's this possibility,
167
597125
2809
i znate kako postoji ta mogućnost,
09:59
it's small but it's still there,
168
599958
2060
malena je, ali je tu,
10:02
that you're about to find something
169
602042
2184
kako ste nadomak tome da pronađete nešto
10:04
that could add to or change our knowledge of who we are and where we come from.
170
604250
5226
što će nadopuniti ili promijeniti naše znanje onoga tko smo i odakle dolazimo.
10:09
There is no feeling like it on earth,
171
609500
3184
Ne postoji nijedan takav osjećaj na svijetu,
10:12
and it's a feeling that so many scientists have
172
612708
3560
i to je osjećaj kojeg mnogi znanstvenici imaju,
10:16
but rarely in politically unstable places.
173
616292
4184
ali rijetko na politički nestabilnim prostorima.
10:20
Because Western scientists are discouraged or all-out barred
174
620500
4809
Zato što su zapadni znanstvenici obeshrabrivani ili im je zabranjeno
10:25
from working in unstable places.
175
625333
2417
raditi na nestabilnim prostorima.
10:28
But here's the thing:
176
628875
1268
Ali ovako stoje stvari.
10:30
scientists specialize in the jungle.
177
630167
3767
Znanstvenici se specijaliziraju u džungli.
10:33
Scientists work in deep cave systems.
178
633958
3768
Znanstvenici rade u sustavima dubokih špilja.
10:37
Scientists attach themselves to rockets and blow themselves into outer space.
179
637750
4601
Znanstvenici se privežu za raketu i ispale se u svemir.
10:42
But apparently, working in an unstable place
180
642375
2268
Ali očito je rad na nestabilnim prostorima
10:44
is deemed too high-risk.
181
644667
2392
previše rizičan.
10:47
It is completely arbitrary.
182
647083
2685
Potpuno je proizvoljno.
10:49
Who here in this room wasn't brought up on adventure stories?
183
649792
4791
Tko u ovoj prostoriji nije odrastao uz avanturističke priče?
10:55
And most of our heroes were actually scientists and academics.
184
655167
4541
I većina naših heroja bili su znanstvenici i akademici.
11:00
Science was about going out into the unknown.
185
660750
3143
Znanost je značila otisnuti se u nepoznato.
11:03
It was about truly global exploration, even if there were risks.
186
663917
5267
Zaista je bila o globalnom istraživanju, čak i ako su postojali rizici.
11:09
And so when did it become acceptable to make it difficult for science to happen
187
669208
5393
Kada je postalo prihvatljivo otežati znanosti da istražuje
11:14
in unstable places?
188
674625
1542
na nestabilnim prostorima?
11:17
And look, I'm not saying that all scientists should go off
189
677833
2935
Gledajte, ne kažem kako bi svi znanstvenici trebali otići
11:20
and start working in unstable places.
190
680792
1809
i početi raditi na nestabilnim prostorima.
11:22
This isn't some gung-ho call.
191
682625
2059
Ovo nije poziv na pokretanje.
11:24
But here's the thing:
192
684708
1542
Ali ovako stvari stoje:
11:27
for those who have done the research, understand security protocol
193
687792
4125
za one koji su obavili istraživanje, razumiju sigurnosni protokol
11:32
and are trained,
194
692917
1267
i koji su trenirani...
11:34
stop stopping those who want to.
195
694208
2250
prestanite braniti onima koji žele ići.
11:37
Plus,
196
697083
1250
Uz to,
11:39
just because one part of a country is an active war zone
197
699417
4142
samo zato što je jedan dio zemlje aktivno ratno područje,
11:43
doesn't mean the whole country is.
198
703583
1893
ne znači kako je cijela zemlja takva.
11:45
I'm not saying we should go into active war zones.
199
705500
3018
Ne kažem kako trebamo otići u aktivna ratna područja.
11:48
But Iraqi Kurdistan looks very different from Fallujah.
200
708542
3500
Ali Irački Kurdistan izgleda veoma drugačije od Fallujaha.
11:52
And actually, a few months after I couldn't get into Yemen,
201
712917
4017
I zapravo, nekoliko mjeseci nakon što nisam mogla ući u Jemen,
11:56
another team adopted me.
202
716958
1643
posvojila me druga ekipa.
11:58
So Professor Graeme Barker's team were actually working in Iraqi Kurdistan,
203
718625
4583
Ekipa profesora Graemea Barkera radila je u Iračkom Kurdistanu
12:04
and they were digging up Shanidar Cave.
204
724458
2893
i vršili su iskapanja špilje Shanidar.
12:07
Now, Shanidar Cave a few decades earlier
205
727375
3059
U špilji Shanidar je nekoliko desetljeća ranije
12:10
had unveiled a Neanderthal known as Shanidar 1.
206
730458
4459
otkriven neandertalac poznat kao Shanidar 1.
12:16
Now, for a BBC/PBS TV series we actually brought Shanidar 1 to life,
207
736042
4351
Za BBC/PBS-ovu TV seriju oživjeli smo Shanidara 1
12:20
and I want you guys to meet Ned, Ned the Neanderthal.
208
740417
3041
i želim da upoznate Neda, Neandertalca Neda.
12:25
Now here's the coolest thing about Ned.
209
745625
2601
Evo najzanimljivije stvari o Nedu.
12:28
Ned, this guy,
210
748250
2101
Ned, ova osoba,
12:30
you're meeting him before his injuries.
211
750375
3309
upoznajete ga prije njegovih ozljeda.
12:33
See, it turned out that Ned was severely disabled.
212
753708
4268
Vidite, ispalo je kako je Ned bio ozbiljno ozlijeđen.
12:38
He was in fact so disabled that there is no way he could have survived
213
758000
4601
Ustvari, bio je toliko ozlijeđen da nema šanse kako bi preživio
12:42
without the help of other Neanderthals.
214
762625
2601
bez pomoći ostalih neandertalaca.
12:45
And so this was proof that,
215
765250
1768
Tako da je ovo bio dokaz da su,
12:47
at least for this population of Neanderthals at this time,
216
767042
3934
barem ova populacija neandertalaca u to vrijeme,
12:51
Neanderthals were like us,
217
771000
1851
neandertalci bili poput nas,
12:52
and they sometimes looked after those who couldn't look after themselves.
218
772875
3792
i ponekad su se brinuli za one koji se nisu mogli brinuti sami za sebe.
12:58
Ned's an Iraqi Neanderthal.
219
778042
3267
Ned je irački neandertalac.
13:01
So what else are we missing?
220
781333
1726
Dakle, što nam još izmiče?
13:03
What incredible scientific discoveries
221
783083
2601
Koja nevjerojatna znanstvena otkrića
13:05
are we not making because we're not looking?
222
785708
2834
ne saznajemo zato što ne gledamo?
13:10
And by the way, these places, they deserve narratives of hope,
223
790042
3809
I usput, ova mjesta zaslužuju priče nade,
13:13
and science and exploration can be a part of that.
224
793875
3434
a znanost i istraživanja mogu biti dio toga.
13:17
In fact, I would argue that it can tangibly aid development,
225
797333
3310
U stvari, rekla bih kako mogu osjetno pomoći razvoju,
13:20
and these discoveries become a huge source of local pride.
226
800667
4583
a ova otkrića mogu postati veliki izvor lokalnog ponosa.
13:25
And that brings me to the second reason why science has a geography problem.
227
805833
4125
A to me dovodi do drugog razloga zašto znanost ima veliki geografski problem.
13:31
See, we don't empower local academics, do we?
228
811833
3375
Vidite, ne osnažujemo lokalne akademike, zar ne?
13:35
Like, it's not lost on me
229
815875
1976
Ne promiče mi
13:37
that in my particular field of paleoanthropology
230
817875
2833
kako u mom polju paleoantropologije
13:42
we study human origins,
231
822000
1893
proučavamo postanak ljudi,
13:43
but we have so few diverse scientists.
232
823917
3375
ali imamo tako malo različitih znanstvenika.
13:48
And the thing is, these places are full of students and academics
233
828458
3643
I stvar je u tome kako su ta mjesta puna studenata i akademika
13:52
who are desperate to collaborate,
234
832125
2393
koji očajno žele surađivati.
13:54
and the truth is
235
834542
1642
A istina je
13:56
that for them,
236
836208
1726
kako za njih...
13:57
they have fewer security issues than us.
237
837958
2584
oni imaju manje sigurnosnih problema nego mi.
14:02
I think we constantly forget that for them it's not a hostile environment;
238
842458
3893
Mislim da stalno zaboravljamo kako za njih to nije neprijateljsko okružje;
14:06
for them it's home.
239
846375
1583
za njih je to dom.
14:09
I'm telling you,
240
849000
2059
I govorim vam,
14:11
research done in unstable places with local collaborators
241
851083
4476
istraživanja napravljena na nestabilnim prostorima s lokalnom suradnjom
14:15
can lead to incredible discoveries,
242
855583
3351
mogu dovesti do nevjerojatnih otkrića,
14:18
and that is what we are hoping upon hope to do in Socotra.
243
858958
4500
a to je ono čemu se nadamo u Socotri.
14:24
They call Socotra
244
864875
1250
Socotru zovu
14:27
the most alien-looking place on earth,
245
867333
3018
mjestom koje najviše izgleda kao vanzemaljsko,
14:30
and myself, Leon McCarron, Martin Edström and Rhys Thwaites-Jones could see why.
246
870375
5643
a ja, Leon McCarron, Martin Edström i Rhys Thwaites-Jones vidimo i zašto.
14:36
I mean, look at this place.
247
876042
1684
Mislim, pogledajte ovo mjesto.
14:37
These places, they're not hellholes, they're not write-offs,
248
877750
3268
Ova mjesta, ona nisu rupe, nisu otpisana mjesta,
14:41
they're the future frontline of science and exploration.
249
881042
3666
ona su buduće prve crte znanosti i istraživanja.
14:46
90 percent of the reptiles on this island,
250
886042
2583
90 posto gmazova na ovom otoku,
14:49
37 percent of the plant species exist here and nowhere else on earth,
251
889708
5601
37 posto biljnih vrsta postoji ovdje i nigdje drugdje na zemlji,
14:55
and that includes this species of dragon's blood tree,
252
895333
2560
a ovo uključuje i ovu vrstu Zmajskog drveta
14:57
which actually bleeds this red resin.
253
897917
2208
koja zapravo krvari ovu crvenu smolu.
15:01
And there's something else.
254
901000
1726
A postoji i još nešto.
15:02
People on Socotra, some of them still live in caves,
255
902750
4768
Ljudi na Socotri, neki od njih još uvijek žive u špiljama,
15:07
and that is really exciting,
256
907542
1684
i to je veoma uzbudljivo,
15:09
because it means if a cave is prime real estate this century,
257
909250
3059
jer ako su špilje glavne nekretnine ovog stoljeća,
15:12
maybe it was a few thousand years ago.
258
912333
2268
možda je tako bilo i prije nekoliko tisuća godina.
15:14
But we need the data to prove it, the fossils, the stone tools,
259
914625
3934
Ali trebamo podatke koji bi to dokazali, fosile, kamene alatke.
15:18
and so our scouting team have teamed up with other scientists,
260
918583
3518
Tako da se naša izviđačka ekipa udružila s drugim znanstvenicima,
15:22
anthropologists and storytellers,
261
922125
2268
antropolozima i pripovjedačima,
15:24
international as well as local, like Ahmed Alarqbi,
262
924417
3309
internacionalnima kao i lokanima, kao Ahmed Alarqbi,
15:27
and we are desperate to shed a light on this place
263
927750
3184
i očajni smo u pokušaju da osvjetlimo obraz ovom mjestu
15:30
before it's too late.
264
930958
1875
prije nego bude prekasno.
15:34
And now, now we just somehow need to get back
265
934667
3434
A sada, sada se nekako moramo vratiti
15:38
for that really big expedition,
266
938125
2309
toj zaista velikoj ekspediciji,
15:40
because science,
267
940458
1685
zato što znanost,
15:42
science has a geography problem.
268
942167
2375
znanost ima geografski problem.
15:45
You guys have been a really lovely audience.
269
945625
2101
Bili ste zaista divna publika.
15:47
Thank you.
270
947750
1268
Hvala vam.
(Pljesak)
15:49
(Applause)
271
949042
3500
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7