The fascinating (and dangerous) places scientists aren't exploring | Ella Al-Shamahi

148,444 views ・ 2019-08-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: SILVIA ALLONE Revisore: Silvia Monti
00:12
So I've got something that I'm slightly embarrassed to admit to.
0
12792
4976
Ho qualcosa di imbarazzante da confessare.
00:17
At the age of 17,
1
17792
1559
A 17 anni,
00:19
as a creationist,
2
19375
1809
da creazionista convinta,
decisi di andare all'università per studiare l'evoluzione
00:21
I decided to go to university to study evolution
3
21208
3601
00:24
so that I could destroy it.
4
24833
1601
in modo da distruggerla.
00:26
(Laughter)
5
26458
1685
(Risate)
Ho fallito.
00:28
I failed.
6
28167
1267
00:29
I failed so spectacularly that I'm now an evolutionary biologist.
7
29458
3851
Ho fallito in modo così plateale che ora sono una biologa evoluzionista.
00:33
(Applause)
8
33333
2810
(Applausi)
Sono una paleoantropologa e un'esploratrice di National Geographic
00:36
So I'm a paleoanthropologist, I'm a National Geographic Explorer
9
36167
3309
00:39
specializing in fossil hunting in caves
10
39500
2643
specializzata nella caccia di fossili nelle caverne
in territori instabili, ostili e di conflitto.
00:42
in unstable, hostile and disputed territories.
11
42167
2541
00:45
And we all know that if I was a guy and not a girl,
12
45958
3518
E sappiamo tutti che se fossi un uomo,
00:49
that wouldn't be a job description, that would be a pick-up line.
13
49500
3184
quella non sarebbe la descrizione di una professione,
ma una frase per rimorchiare.
00:52
(Laughter)
14
52708
2185
(Risate)
00:54
Now, here's the thing. I do not have a death wish.
15
54917
2434
Ora, le cose stanno così, non ho istinti suicidi.
00:57
I'm not an adrenaline junkie.
16
57375
2143
Non sono una drogata di adrenalina.
00:59
I just looked at a map.
17
59542
2517
Ho solo guardato una cartina.
La scienza esplorativa d'avanguardia non ha spesso luogo
01:02
See, frontline exploratory science does not happen as much
18
62083
4226
01:06
in politically unstable territories.
19
66333
2500
nei territori politicamente instabili.
01:09
This is a map of all the places which the British Foreign Office
20
69542
3767
Questa è una cartina dei luoghi che il Ministero degli esteri britannico
01:13
have declared contain red zones, orange zones
21
73333
3185
considera contenere zone rosse o zone arancio
01:16
or have raised some kind of a threat warning about.
22
76542
3267
o che hanno suscitato qualche tipo di allerta.
01:19
Now I'm going to go out on a limb here and say that it is a tragedy
23
79833
3185
Ora, mi sbilancerò e vi dirò che è una vera tragedia
il non poter fare esplorazioni scientifiche d'avanguardia
01:23
if we're not doing frontline exploratory science in a huge portion of the planet.
24
83042
4976
in gran parte del pianeta
e che, quindi, la scienza ha un problema geografico.
01:28
And so science has a geography problem.
25
88042
3750
01:32
Also, as a paleoanthropologist,
26
92750
2643
E poi, da paleoantropologa,
01:35
guys, this is basically a map of some of the most important places
27
95417
3184
questa è una cartina di alcuni dei luoghi più importanti
01:38
in the human journey.
28
98625
1768
sul cammino dell'uomo.
01:40
There are almost definitely fascinating fossils to be found here.
29
100417
4184
Qui ci sono quasi sicuramente fossili straordinari da trovare.
01:44
But are we looking for them?
30
104625
2768
Ma li stiamo cercando?
01:47
And so as an undergraduate, I was repeatedly told
31
107417
3517
All'università, mi veniva continuamente detto
01:50
that humans, be they ourselves, homo sapiens, or earlier species,
32
110958
4560
che l'uomo, quindi noi, l'homo sapiens,
o le specie precedenti,
01:55
that we left Africa via the Sinai of Egypt.
33
115542
3583
ha lasciato l'Africa attraversando il Sinai, in Egitto.
02:00
I'm English, as you can probably tell from my accent,
34
120250
3226
Sono inglese, come avrete intuito dal mio accento,
02:03
but I am actually of Arab heritage,
35
123500
2018
ma ho origini arabe
02:05
and I always say that I'm very, very Arab on the outside.
36
125542
2684
e dico sempre che sono molto araba all'esterno.
Sapete, a tratti sono molto passionale, del tipo: "Sei meraviglioso, ti amo!",
02:08
You know, I can really be passionate.
37
128250
1809
02:10
Like, "You're amazing! I love you!"
38
130083
1893
ma dentro sono molto inglese, quindi la gente mi irrita.
02:12
But on the inside, I'm really English, so everybody irritates me.
39
132000
3226
02:15
(Laughter)
40
135250
2667
(Risate)
È la verità.
02:20
It's true.
41
140208
1268
02:21
And the thing is, my family are Arab from Yemen,
42
141500
3518
Il punto è che la mia famiglia è araba dello Yemen,
e sapevo che quel canale,
02:25
and I knew that that channel,
43
145042
3601
02:28
Bab-el-Mandeb,
44
148667
1392
Bab el-Mandeb,
non è così difficile da attraversare.
02:30
is not that much of a feat to cross.
45
150083
2726
02:32
And I kept asking myself this really simple question:
46
152833
3768
E mi sono sempre posta una domanda molto semplice:
02:36
if the ancestors to New World monkeys could somehow cross the Atlantic Ocean,
47
156625
5434
se gli antenati delle scimmie del Nuovo Mondo
sono riusciti ad attraversare l'Atlantico,
perché l'uomo non è riuscito ad attraversare un piccolo tratto d'acqua?
02:42
why couldn't humans cross that tiny stretch of water?
48
162083
3542
02:46
But the thing is, Yemen,
49
166708
1643
Il fatto è che lo Yemen,
02:48
compared to, let's say, Europe,
50
168375
1976
a confronto con l'Europa, ad esempio,
02:50
was so understudied
51
170375
2059
era studiato pochissimo,
02:52
that it was something akin to near virgin territory.
52
172458
3250
era quasi un territorio vergine.
02:56
But that, along with its location, made the sheer potential for discovery
53
176917
6434
E questo, insieme alla sua posizione, ha reso il suo potenziale di scoperte
03:03
so exciting,
54
183375
2101
così entusiasmante,
03:05
and I had so many questions.
55
185500
2851
e io avevo tantissime domande.
03:08
When did we first start using Bab-el-Mandeb?
56
188375
3059
Quando avevamo iniziato ad attraversare Bab el-Mandeb?
03:11
But also, which species of human besides ourselves made it to Yemen?
57
191458
4768
Quali specie di umani, oltre a noi, erano riuscite ad arrivare in Yemen?
03:16
Might we find a species as yet unknown to science?
58
196250
3851
Avremmo trovato una specie ancora sconosciuta alla scienza?
Ma non ero la sola ad aver notato il potenziale dello Yemen.
03:20
And it turned out, I wasn't the only one who had noticed Yemen's potential.
59
200125
4518
03:24
There was actually a few other academics out there.
60
204667
2642
Alcuni accademici si trovavano là,
ma, purtroppo, a causa dell'instabilità politica,
03:27
But sadly, due to political instability, they moved out, and so I moved in.
61
207333
5018
se ne erano andati, così sono subentrata io.
03:32
And I was looking for caves:
62
212375
3184
Quello che cercavo erano le caverne,
03:35
caves because caves are the original prime real estate.
63
215583
5060
perché le caverne sono i beni immobili primordiali,
03:40
But also because if you're looking for fossils in that kind of heat,
64
220667
3976
ma anche perché se cerchi fossili in un clima così caldo,
03:44
your best bet for fossil preservation is always going to be caves.
65
224667
4059
hai maggiore probabilità di trovarne di intatti nelle caverne.
03:48
But then, Yemen took a really sad turn for the worse,
66
228750
4726
Poi, però, le cose in Yemen sono peggiorate.
03:53
and just a few days before I was due to fly out to Yemen,
67
233500
3893
Mancava qualche giorno al mio volo di ritorno in Yemen
03:57
the civil war escalated into a regional conflict,
68
237417
3726
quando la guerra civile si inasprì, divenendo un conflitto regionale.
L'aeroporto della capitale fu bombardato
04:01
the capital's airport was bombed
69
241167
2101
04:03
and Yemen became a no-fly zone.
70
243292
2250
e lo Yemen divenne una zona di interdizione al volo.
04:08
Now, my parents made this decision before I was born:
71
248000
4684
I miei genitori decisero, prima che io nascessi,
04:12
that I would be born British.
72
252708
1875
di farmi nascere in Gran Bretagna.
Non ho avuto parte attiva nella decisione migliore della mia vita.
04:16
I had nothing to do with the best decision of my life.
73
256000
4000
04:21
And now ...
74
261833
1435
E ora...
04:23
Now the lucky ones in my family have escaped,
75
263292
5142
Ora, i più fortunati della mia famiglia erano fuggiti,
04:28
and the others, the others are being been bombed
76
268458
2893
mentre gli altri venivano bombardati
04:31
and send you WhatsApp messages that make you detest your very existence.
77
271375
4583
e inviavano messaggi su WhatsApp che ti facevano odiare la vita.
04:39
This war's been going on for four years.
78
279500
2809
Questa guerra va avanti da quattro anni,
04:42
It's been going on for over four years, and it has led to a humanitarian crisis.
79
282333
5250
da più di quattro anni, e ha causato una crisi umanitaria.
04:48
There is a famine there,
80
288625
1893
Lì c'è la carestia,
04:50
a man-made famine.
81
290542
2184
una carestia causata dall'uomo.
04:52
That's a man-made famine, so not a natural famine,
82
292750
2684
È stata causata dall'uomo, non è una carestia naturale,
04:55
an entirely man-made famine that the UN has warned
83
295458
3560
una carestia causata totalmente dall'uomo,
che le Nazioni Unite hanno ipotizzato possa essere la peggior carestia
04:59
could be the worst famine the world has seen in a hundred years.
84
299042
4250
degli ultimi 100 anni.
05:04
This war has made it clear to me more than ever
85
304417
2976
Questa guerra mi ha fatto capire chiaramente
05:07
that no place, no people deserve to get left behind.
86
307417
4000
che nessun luogo, nessun popolo merita di essere abbandonato.
Così, ho iniziato a unirmi ad altre squadre
05:13
And so I was joining these other teams, and I was forming new collaborations
87
313083
3643
e a creare nuove collaborazioni in altri luoghi instabili.
05:16
in other unstable places.
88
316750
2184
05:18
But I was desperate to get back into Yemen,
89
318958
3101
Ma ero disperata, volevo tornare in Yemen,
perché per me ha un valore personale.
05:22
because for me, Yemen's really personal.
90
322083
3334
Quindi cercavo di pensare a un progetto da poter svolgere in Yemen
05:27
And so I kept trying to think of a project I could do in Yemen
91
327083
5060
che desse visibilità a ciò che stava accadendo.
05:32
that would help highlight what was going on there.
92
332167
2750
05:35
And every idea I had just kept failing,
93
335875
3226
Ma ogni idea naufragava
o era troppo rischiosa, perché, siamo onesti,
05:39
or it was just too high-risk, because let's be honest,
94
339125
3601
05:42
most of Yemen is just too dangerous for a Western team.
95
342750
3958
gran parte del territorio dello Yemen è troppo pericoloso per gli occidentali.
05:47
But then I was told that Socotra, a Yemeni island,
96
347875
5684
Poi, però, mi dissero che Socotra, un'isola dello Yemen,
05:53
was safe once you got there.
97
353583
3226
era sicura, una volta raggiunta.
05:56
In fact, it turned out there was a few local and international academics
98
356833
4268
Infatti, scoprii che c'erano degli accademici locali e internazionali
che stavano ancora lavorando lì.
06:01
that were still working there.
99
361125
1429
06:03
And that got me really excited,
100
363417
2000
Questo mi entusiasmò,
06:06
because look at Socotra's proximity to Africa.
101
366667
3708
perché guardate quant'è vicina Socotra all'Africa.
Tuttavia, non abbiamo idea di quando l'uomo sia arrivato sull'isola.
06:12
And yet we have no idea when humans arrived on that island.
102
372125
5250
06:18
But Socotra, for those of you who know it,
103
378750
2726
Ma Socotra, per quelli che la conoscono,
06:21
well, let's just say you probably know it for a completely different reason.
104
381500
3601
è rinomata per una ragione totalmente differente.
Probabilmente la conoscete come "la Galapagos dell'Oceano Indiano",
06:25
You probably know it as the Galapagos of the Indian Ocean,
105
385125
3018
perché è uno dei luoghi con la biodiversità più alta al mondo.
06:28
because it is one of the most biodiverse places on this earth.
106
388167
4375
06:33
But we were also getting information
107
393333
2435
Ma, in base alle informazioni che stavamo raccogliendo,
06:35
that this incredibly delicate environment and its people
108
395792
3517
questo habitat così delicato e il suo popolo
06:39
were under threat
109
399333
1393
erano in pericolo,
06:40
because they were at the frontline of both Middle Eastern politics
110
400750
3768
perché erano soggetti tanto alla politica del Medio Oriente
06:44
and climate change.
111
404542
2184
quanto al cambiamento climatico.
06:46
And it slowly dawned on me that Socotra was my Yemen project.
112
406750
5268
E, pian piano, mi sono resa conto che Socotra era il mio progetto in Yemen.
Volevo mettere insieme una grande squadra multidisciplinare.
06:52
And so I wanted to put together a huge multidisciplinary team.
113
412042
5017
Volevamo attraversare l'arcipelago a piedi, con cammelli e imbarcazioni dau
06:57
We wanted to cross the archipelago on foot, camel and dhow boat
114
417083
4310
07:01
to conduct a health check of this place.
115
421417
2559
per controllare lo stato di salute di quel territorio.
Il primo e unico tentativo era stato fatto nel 1999.
07:04
This has only been attempted once before, and it was in 1999.
116
424000
3851
07:07
But the thing is, that is not an easy thing to pull off.
117
427875
4184
Ma non era una cosa così semplice da fare.
07:12
And so we desperately needed a recce,
118
432083
2435
Avevamo un disperato bisogno di fare una ricognizione,
07:14
and for those of you who aren't familiar with British English,
119
434542
2934
che, per chi non sapesse cosa vuol dire,
significa che dovevamo esplorare la zona,
07:17
a recce is like a scouting expedition.
120
437500
1851
fare una perlustrazione.
07:19
It's like a reconnaissance.
121
439375
1518
07:20
And I often say that a really big expedition without a recce
122
440917
6101
E, come dico sempre, una grande spedizione senza una perlustrazione
è come andare al primo appuntamento senza essersi prima informati su Facebook.
07:27
is a bit like a first date without a Facebook stalk.
123
447042
4142
07:31
(Laughter)
124
451208
1601
(Risate)
07:32
Like, it's doable, but is it wise?
125
452833
2393
Sì, si potrebbe fare, ma sarebbe saggio?
07:35
(Laughter)
126
455250
4559
(Risate)
07:39
There's a few too many knowing laughs in this room.
127
459833
2435
Sento un po' troppe risate consapevoli.
07:42
Anyway, so then our recce team thankfully were no strangers to unstable places,
128
462292
6517
Per fortuna, la squadra di ricognizione era abituata ai luoghi instabili,
07:48
which, let's be honest, is kind of important
129
468833
2101
e questo non è cosa da poco,
07:50
because we were trying to get to a place between Yemen and Somalia,
130
470958
3226
dato che dovevamo raggiungere un posto tra lo Yemen e la Somalia.
07:54
And after calling in what felt like a million favors,
131
474208
4685
E dopo aver chiesto più o meno un milione di favori,
07:58
including to the deputy governor,
132
478917
2101
anche al vice governatore,
finalmente siamo riusciti a metterci in moto,
08:01
we finally found ourselves on the move,
133
481042
2958
08:05
albeit on a wooden cement cargo ship
134
485375
3518
seppur su una nave cargo di legno che trasportava cemento
08:08
sailing through pirate waters in the Indian Ocean
135
488917
3267
attraverso le acque dei pirati dell'Oceano Indiano
con questo come bagno.
08:12
with this as a toilet.
136
492208
1810
08:14
(Laughter)
137
494042
1434
(Risate)
08:15
Can you guys see this?
138
495500
1625
Riuscite a vederlo?
Tutti hanno una storia sulla loro peggior esperienza in bagno.
08:19
You know how everybody has their worst toilet story?
139
499125
3417
08:23
Well, I've never swam with dolphins before.
140
503875
3000
Beh, io non avevo mai nuotato con i delfini,
08:28
I just went straight to pooping on them.
141
508333
2185
sono passata direttamente a fargli la cacca addosso.
08:30
(Laughter)
142
510542
2375
(Risate)
08:35
And also, I genuinely discovered that I am genuinely less stressed
143
515375
6726
E ho scoperto che mi stressa meno
trovarmi nelle acque infestate dai pirati
08:42
by pirate waters
144
522125
1601
08:43
than I am with a cockroach infestation
145
523750
3558
che in un'invasione di scarafaggi
08:47
that was so intense
146
527332
1936
così massiccia
08:49
that at one point I went belowdeck,
147
529292
2309
che, a un certo punto, sono andata sottocoperta
08:51
and the floor was black and it was moving.
148
531625
2683
e il pavimento era nero e si muoveva.
08:54
(Audience moans)
149
534332
1436
(Verso di disgusto del pubblico)
08:55
Yeah, and at night there was three raised platforms to sleep on,
150
535792
4267
Sì, e di notte c'erano tre piani rialzati per dormire,
ma c'erano solo, diciamo che c'erano quattro membri del team,
09:00
but there was only -- let's say there was four team members,
151
540083
3393
09:03
and the thing is, if you got a raised platform to sleep on,
152
543500
2809
e se hai un piano rialzato per dormire,
significa che nella notte devi lottare solo con pochi scarafaggi,
09:06
you only had to contend with a few cockroaches during the night,
153
546333
3268
09:09
whereas if you got the floor, good luck to you.
154
549625
2250
mentre se dormi per terra, tanti auguri.
09:12
And so I was the only girl in the team and the whole ship,
155
552875
3643
Ero l'unica donna del team e dell'intera nave,
09:16
so I got away without sleeping on the floor.
156
556542
3017
quindi me la sono scampata e ho evitato il pavimento.
09:19
And then, on, like, the fourth or fifth night,
157
559583
2393
E poi, verso la quarta o la quinta notte,
Martin Edström mi guarda e dice: "Ella, credo fermamente nell'uguaglianza".
09:22
Martin Edström looks at me and goes, "Ella, Ella I really believe in equality."
158
562000
4667
(Risate)
09:27
(Laughter)
159
567167
3041
09:31
So we were sailing on that cement cargo ship for three days,
160
571750
5059
Stavamo navigando su quella nave cargo da tre giorni
09:36
and then we slowly started seeing land.
161
576833
3667
quando, pian piano, abbiamo iniziato ad avvistare la terraferma.
09:41
And after three years of failing,
162
581458
2560
Dopo tre anni di fallimenti,
finalmente potevo vedere lo Yemen.
09:44
I was finally seeing Yemen.
163
584042
1750
09:46
And there is no feeling on earth like that start of an expedition.
164
586792
4726
Non esiste una sensazione simile all'inizio di una spedizione.
09:51
It's this moment where you jump out of a jeep
165
591542
3226
È quel momento in cui salti giù dalla jeep
09:54
or you look up from a boat
166
594792
2309
o alzi lo sguardo dalla nave
e sai che c'è questa possibilità,
09:57
and you know that there's this possibility,
167
597125
2809
09:59
it's small but it's still there,
168
599958
2060
piccola, ma c'è,
di scoprire qualcosa
10:02
that you're about to find something
169
602042
2184
che può arricchire o cambiare la nostra concezione
10:04
that could add to or change our knowledge of who we are and where we come from.
170
604250
5226
di chi siamo e da dove veniamo.
10:09
There is no feeling like it on earth,
171
609500
3184
È una sensazione senza pari,
10:12
and it's a feeling that so many scientists have
172
612708
3560
ed è un sentimento che molti scienziati provano,
10:16
but rarely in politically unstable places.
173
616292
4184
ma di rado in Paesi politicamente instabili,
10:20
Because Western scientists are discouraged or all-out barred
174
620500
4809
perché gli scienziati occidentali vengono dissuasi o esclusi
10:25
from working in unstable places.
175
625333
2417
dal lavoro in luoghi instabili.
10:28
But here's the thing:
176
628875
1268
Ma sentite questa:
gli scienziati si specializzano nella giungla,
10:30
scientists specialize in the jungle.
177
630167
3767
10:33
Scientists work in deep cave systems.
178
633958
3768
gli scienziati lavorano in reticoli di grotte,
10:37
Scientists attach themselves to rockets and blow themselves into outer space.
179
637750
4601
gli scienziati salgono su razzi e vengono sparati nello spazio,
10:42
But apparently, working in an unstable place
180
642375
2268
ma, a quanto pare, lavorare in un luogo instabile
10:44
is deemed too high-risk.
181
644667
2392
è considerato un rischio troppo grande.
È del tutto arbitrario.
10:47
It is completely arbitrary.
182
647083
2685
10:49
Who here in this room wasn't brought up on adventure stories?
183
649792
4791
Chi di voi non è cresciuto leggendo storie di avventure?
E, il più delle volte, gli eroi erano scienziati e accademici.
10:55
And most of our heroes were actually scientists and academics.
184
655167
4541
11:00
Science was about going out into the unknown.
185
660750
3143
La scienza si basava sull'esplorazione dell'ignoto,
11:03
It was about truly global exploration, even if there were risks.
186
663917
5267
sull'esplorazione globale, anche se comportava dei rischi.
11:09
And so when did it become acceptable to make it difficult for science to happen
187
669208
5393
Quand'è che è diventato accettabile ostacolare la scienza
11:14
in unstable places?
188
674625
1542
nei luoghi instabili?
11:17
And look, I'm not saying that all scientists should go off
189
677833
2935
Non sto dicendo che tutti gli scienziati debbano partire
11:20
and start working in unstable places.
190
680792
1809
per lavorare in luoghi instabili.
11:22
This isn't some gung-ho call.
191
682625
2059
Non è una scelta che si fa alla leggera.
11:24
But here's the thing:
192
684708
1542
Ma considerate questo:
11:27
for those who have done the research, understand security protocol
193
687792
4125
se hanno fatto ricerche, studiato i protocolli di sicurezza
11:32
and are trained,
194
692917
1267
e sono stati addestrati,
se vogliono andare, smettete di impedire loro di farlo.
11:34
stop stopping those who want to.
195
694208
2250
Inoltre,
11:37
Plus,
196
697083
1250
11:39
just because one part of a country is an active war zone
197
699417
4142
solo perché parte di un Paese è una zona di guerra attiva,
11:43
doesn't mean the whole country is.
198
703583
1893
non significa che l'intera nazione lo sia.
11:45
I'm not saying we should go into active war zones.
199
705500
3018
Non sto dicendo che dovremmo andare in zone di guerra attive.
11:48
But Iraqi Kurdistan looks very different from Fallujah.
200
708542
3500
Ma il Kurdistan iracheno è molto diverso da Fallujah.
11:52
And actually, a few months after I couldn't get into Yemen,
201
712917
4017
Dopo alcuni mesi che mi avevano negato l'ingresso in Yemen,
11:56
another team adopted me.
202
716958
1643
sono stata adottata da un'altra squadra.
11:58
So Professor Graeme Barker's team were actually working in Iraqi Kurdistan,
203
718625
4583
Il team del professor Graeme Barker stava lavorando nel Kurdistan iracheno
12:04
and they were digging up Shanidar Cave.
204
724458
2893
su alcuni scavi nella grotta di Shanidar.
12:07
Now, Shanidar Cave a few decades earlier
205
727375
3059
Pochi decenni prima, nella grotta di Shanidar,
12:10
had unveiled a Neanderthal known as Shanidar 1.
206
730458
4459
era stato rinvenuto un uomo di Neanderthal chiamato "Shanidar 1".
Per le serie TV di BBC e PBS, avevamo riportato in vita Shanidar 1,
12:16
Now, for a BBC/PBS TV series we actually brought Shanidar 1 to life,
207
736042
4351
12:20
and I want you guys to meet Ned, Ned the Neanderthal.
208
740417
3041
e voglio presentarvi Ned, Ned l'uomo di Neanderthal.
12:25
Now here's the coolest thing about Ned.
209
745625
2601
C'è una cosa fantastica che dovete sapere di Ned.
12:28
Ned, this guy,
210
748250
2101
Ned, lui,
12:30
you're meeting him before his injuries.
211
750375
3309
lo vedete qui prima dell'infortunio.
12:33
See, it turned out that Ned was severely disabled.
212
753708
4268
È risultato che Ned fosse gravemente disabile,
così disabile che non sarebbe potuto sopravvivere
12:38
He was in fact so disabled that there is no way he could have survived
213
758000
4601
12:42
without the help of other Neanderthals.
214
762625
2601
senza l'aiuto degli altri Neanderthal.
12:45
And so this was proof that,
215
765250
1768
Questa è la prova che,
almeno per quel popolo in quel periodo,
12:47
at least for this population of Neanderthals at this time,
216
767042
3934
i Neanderthal erano come noi,
12:51
Neanderthals were like us,
217
771000
1851
12:52
and they sometimes looked after those who couldn't look after themselves.
218
772875
3792
e a volte sostenevano chi non era autosufficiente.
Ned è un uomo di Neanderthal iracheno.
12:58
Ned's an Iraqi Neanderthal.
219
778042
3267
13:01
So what else are we missing?
220
781333
1726
Cos'altro ci stiamo perdendo?
Quali altre incredibili scoperte scientifiche
13:03
What incredible scientific discoveries
221
783083
2601
13:05
are we not making because we're not looking?
222
785708
2834
ci stiamo perdendo solo perché non stiamo guardando?
A questo proposito, questi luoghi meritano storie di speranza,
13:10
And by the way, these places, they deserve narratives of hope,
223
790042
3809
13:13
and science and exploration can be a part of that.
224
793875
3434
e la scienza e l'esplorazione possono contribuire.
13:17
In fact, I would argue that it can tangibly aid development,
225
797333
3310
Anzi, posso affermare che darebbero un concreto aiuto allo sviluppo
13:20
and these discoveries become a huge source of local pride.
226
800667
4583
e che queste scoperte diventerebbero una grande fonte d'orgoglio locale.
13:25
And that brings me to the second reason why science has a geography problem.
227
805833
4125
Questo mi porta alla seconda ragione
per cui la scienza ha un problema geografico.
13:31
See, we don't empower local academics, do we?
228
811833
3375
Non incoraggiamo gli accademici del luogo.
13:35
Like, it's not lost on me
229
815875
1976
Non mi è sfuggito il fatto
13:37
that in my particular field of paleoanthropology
230
817875
2833
che, soprattutto nel mio campo, la paleoantropologia,
si studino le origini dell'uomo,
13:42
we study human origins,
231
822000
1893
13:43
but we have so few diverse scientists.
232
823917
3375
ma ci sia poca varietà di scienziati.
13:48
And the thing is, these places are full of students and academics
233
828458
3643
La verità è che questi luoghi sono pieni di studenti e accademici
che muoiono dalla voglia di collaborare,
13:52
who are desperate to collaborate,
234
832125
2393
13:54
and the truth is
235
834542
1642
e la verità è
13:56
that for them,
236
836208
1726
che hanno molti meno problemi di sicurezza rispetto a noi.
13:57
they have fewer security issues than us.
237
837958
2584
14:02
I think we constantly forget that for them it's not a hostile environment;
238
842458
3893
Tendiamo sempre a dimenticare che per loro non è un ambiente ostile;
14:06
for them it's home.
239
846375
1583
per loro quella è casa.
Ciò che vi sto dicendo
14:09
I'm telling you,
240
849000
2059
è che la ricerca condotta in luoghi instabili
14:11
research done in unstable places with local collaborators
241
851083
4476
con collaboratori del luogo
14:15
can lead to incredible discoveries,
242
855583
3351
può portare a scoperte eccezionali,
14:18
and that is what we are hoping upon hope to do in Socotra.
243
858958
4500
ed è proprio quello che ci auguriamo di fare a Socotra.
14:24
They call Socotra
244
864875
1250
Dicono che Socotra
14:27
the most alien-looking place on earth,
245
867333
3018
sia il luogo più alieno sulla faccia della Terra
14:30
and myself, Leon McCarron, Martin Edström and Rhys Thwaites-Jones could see why.
246
870375
5643
e io, Leon McCarron, Rhys Thwaites-Jones e Martin Edström abbiamo capito perché.
Guardate questo posto.
14:36
I mean, look at this place.
247
876042
1684
14:37
These places, they're not hellholes, they're not write-offs,
248
877750
3268
Questi luoghi non sono abissi infernali o da dimenticare,
sono le frontiere future della scienza e dell'esplorazione.
14:41
they're the future frontline of science and exploration.
249
881042
3666
Il 90% dei rettili su quest'isola
14:46
90 percent of the reptiles on this island,
250
886042
2583
14:49
37 percent of the plant species exist here and nowhere else on earth,
251
889708
5601
e il 37% delle piante esistono solo qui e da nessun'altra parte,
14:55
and that includes this species of dragon's blood tree,
252
895333
2560
e questo include anche l'albero del sangue di drago,
14:57
which actually bleeds this red resin.
253
897917
2208
la cui resina è rossa come il sangue.
Ma non è finita qui.
15:01
And there's something else.
254
901000
1726
15:02
People on Socotra, some of them still live in caves,
255
902750
4768
Parte della popolazione di Socotra vive ancora nelle caverne,
15:07
and that is really exciting,
256
907542
1684
e questo è entusiasmante,
perché se una caverna è la residenza principale in questo secolo,
15:09
because it means if a cave is prime real estate this century,
257
909250
3059
15:12
maybe it was a few thousand years ago.
258
912333
2268
forse lo era anche migliaia di anni fa.
15:14
But we need the data to prove it, the fossils, the stone tools,
259
914625
3934
Ma per provarlo ci vogliono dati, fossili e utensili di pietra.
15:18
and so our scouting team have teamed up with other scientists,
260
918583
3518
Così, la nostra squadra di esplorazione si è unita ad altri scienziati,
antropologi e narratori
15:22
anthropologists and storytellers,
261
922125
2268
15:24
international as well as local, like Ahmed Alarqbi,
262
924417
3309
sia internazionali che del luogo, come Ahmed Alarqbi,
15:27
and we are desperate to shed a light on this place
263
927750
3184
e cerchiamo disperatamente di fare luce su questo luogo
15:30
before it's too late.
264
930958
1875
prima che sia troppo tardi.
15:34
And now, now we just somehow need to get back
265
934667
3434
E ora dobbiamo trovare il modo di tornare
a quella grande spedizione,
15:38
for that really big expedition,
266
938125
2309
15:40
because science,
267
940458
1685
perché la scienza,
la scienza ha un problema geografico.
15:42
science has a geography problem.
268
942167
2375
15:45
You guys have been a really lovely audience.
269
945625
2101
Siete stati un pubblico meraviglioso.
15:47
Thank you.
270
947750
1268
Grazie.
(Applausi)
15:49
(Applause)
271
949042
3500
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7