How to support witnesses of harassment and build healthier workplaces | Julia Shaw

58,897 views ・ 2020-06-30

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Helena Silveira Revisora: Margarida Ferreira
00:13
I'm Dr. Julia Shaw,
1
13007
1191
Chamo-me Dra. Julia Shaw,
00:14
a research associate at University College London,
2
14222
2802
sou investigadora associada na University College London
00:17
and the cofounder of Spot.
3
17048
1912
e uma das fundadoras da Spot.
00:18
Spot is a tool that helps organizations tackle harassment and discrimination
4
18984
4149
A Spot é um recurso que ajuda as empresas a lidar com o assédio e a discriminação
00:23
with better reporting options and better training.
5
23157
3285
através de melhores opções de denúncia e melhor formação.
00:26
And in 2019,
6
26466
1540
Em 2019,
00:28
along with Dr. Camilla Elphick and Dr. Rashid Minhas,
7
28030
3253
juntamente com a Dra. Camilla Elphick e o Dr. Rashid Minhas,
00:31
and a number of international NGOs and charities,
8
31307
3699
e inúmeras ONGs e instituições de beneficência internacionais,
00:35
we conducted one of the largest studies ever
9
35030
2746
realizámos um dos maiores estudos
00:37
on witnesses of harassment and discrimination at work.
10
37800
3457
sobre testemunhas de assédio e discriminação no local de trabalho.
00:42
Why witnesses?
11
42241
1150
Porquê testemunhas?
00:44
The first time that I was victimized
12
44257
2128
A primeira vez que fui vitimizada
00:46
and became the target of inappropriate workplace behavior,
13
46409
3271
e me tornei num alvo de comportamentos impróprios no trabalho
00:49
I hadn't even left university.
14
49704
2000
ainda não tinha acabado a faculdade.
00:52
A couple of academics who were far more senior than me
15
52306
2747
Alguns académicos bastante mais velhos do que eu
00:55
repeatedly and relentlessly targeted me.
16
55077
2626
atacavam-me continuamente.
00:57
And every time something happened,
17
57727
2166
E, de cada vez que algo acontecia,
00:59
I wished that someone would speak up.
18
59917
2294
eu desejava que alguém se manifestasse
01:02
That they would tell me that I'm not overreacting,
19
62235
2389
que me dissesse que eu não estava a exagerar,
01:04
that I'm sane,
20
64648
1151
que eu tinha razão,
01:05
that there's something that we could do.
21
65823
2206
que havia algo que podemos fazer.
01:08
But instead,
22
68053
1278
Em vez disso, eu enfrentava uma paralisia de denúncia.
01:09
I found myself with reporting paralysis.
23
69355
2960
01:12
I didn't speak up
24
72950
1199
Eu não me manifestava
01:14
and neither did most other people.
25
74173
2070
e o mesmo acontecia com as outras pessoas.
01:16
Why didn't I just speak up?
26
76958
1628
Porque é que eu não denunciei?
01:18
Well, I was worried about the consequences for my career,
27
78610
2889
Eu estava preocupada com as consequências para a minha carreira,
01:21
because I loved my work.
28
81523
2015
porque adorava o meu trabalho.
01:23
I was also worried about things that many people see as barriers,
29
83912
3054
Também temia outras coisas que muitos veem como entraves,
01:26
like not being believed or taken seriously,
30
86990
2659
como não acreditarem em mim ou não me levarem a sério,
01:29
like my situation resulting in no change.
31
89673
2800
ou não haver qualquer alteração.
01:33
Luckily, over the past couple of years,
32
93426
1928
Felizmente, nos últimos anos,
01:35
we've seen that reporting paralysis is affecting fewer people
33
95378
3898
temos visto que a paralisia de denúncia tem afetado menos pessoas
01:39
and some people are able to now have voices
34
99300
2703
e algumas pessoas que até então tinham mantido o silêncio
01:42
who before were voiceless.
35
102027
1940
recuperaram a voz.
01:44
When we first started Spot,
36
104634
1290
Quando iniciámos a Spot,
01:45
we allowed people to submit statements
37
105948
1814
permitimos às pessoas fazer declarações
01:47
about experiencing harassment or discrimination
38
107786
2300
sobre as suas experiências de assédio e discriminação
01:50
to talktospot.com.
39
110110
1873
em talktospot.com.
01:52
And as researchers, we looked at these stories,
40
112007
2467
E, como investigadores, analisámos essas histórias
01:54
and we were shocked when we found
41
114498
2190
e ficámos impressionados quando descobrimos
01:56
that 93 percent of victims reported that there was at least one witness.
42
116712
6070
que 93% das vítimas
menciona que havia pelo menos uma testemunha presente.
02:03
These things aren't happening behind closed doors.
43
123169
3547
Estas situações não acontecem à porta fechada.
02:06
Further research has since come out
44
126740
1754
Entretanto, saíram novos dados
02:08
which has further repeated this idea
45
128518
1762
que reiteram esta ideia
02:10
that most harassment and discrimination is witnessed.
46
130304
3601
de que o assédio e a discriminação são testemunhados.
02:13
And so how do we mobilize these witnesses?
47
133929
2800
Então, como mobilizamos estas testemunhas?
02:17
First, let's talk about the psychology of being a witness.
48
137889
3239
Primeiro, é necessário falar da psicologia de ser testemunha.
02:21
In 2018, two women were at a Starbucks
49
141477
2552
Em 2018, duas mulheres estavam num Starbucks
02:24
when they watched a barista deny access to a washroom
50
144053
3111
quando reparam que um empregado impediu o acesso à casa de banho
02:27
to two African American men.
51
147188
1867
a dois homens afro-americanos.
02:29
Instead, the barista called the police.
52
149482
2600
O empregado chamou a polícia.
02:32
The two active bystanders took a video of the men in handcuffs
53
152477
3682
As duas espetadoras ativas filmaram os homens algemados
02:36
and posted it online.
54
156183
1400
e divulgaram o vídeo.
02:38
This active bystanding had an almost immediate positive effect.
55
158588
4346
Essas espetadoras ativas causaram um efeito positivo imediato.
02:42
Starbucks closed a number of its doors and implemented bias training.
56
162958
4000
A Starbucks fechou uma série de lojas e implementou formação anti-preconceito.
02:48
Most of us think that we would be these active bystanders.
57
168567
2851
Muitos de nós achamos que seríamos este tipo de espectador ativo,
02:51
That we would be these kinds of heroes.
58
171442
2600
que seríamos este tipo de heróis.
02:54
In fact, in research on this,
59
174458
1659
Na verdade, durante a investigação,
02:56
when researchers give people hypothetical scenarios
60
176141
3079
quando os investigadores apresentam cenários hipotéticos
02:59
and ask if they would intervene,
61
179244
1547
e perguntam se interviriam,
03:00
most of us say, "Yes, of course, of course I would stand up."
62
180815
3203
a maioria diz "Sim, claro, claro que reagiria."
03:04
But even when those same researchers
63
184852
2142
Mas quando esses mesmos investigadores
03:07
present an actual physical situation where someone needs to actually intervene,
64
187018
4691
apresentam uma situação real em que alguém tem de intervir realmente,
03:11
most people do nothing.
65
191733
1865
a maioria não reage.
03:13
And they fall prey to the well-known bystander effect.
66
193622
2993
E tornam-se vítimas do tão conhecido efeito espetador.
03:17
Why?
67
197512
1150
Porquê?
03:18
And what are the barriers that people are facing?
68
198972
2802
E quais as barreiras que estas pessoas enfrentam?
03:22
In our research,
69
202615
1285
Na nossa investigação,
03:23
three quarters of people who we had interviewed
70
203924
2629
três quartos das pessoas que tínhamos entrevistado
03:26
and who we had participate in our study --
71
206577
2310
e que participaram no nosso estudo,
03:28
which was over 1,000 participants --
72
208911
2539
com mais de 1000 participantes,
03:31
three quarters of them said
73
211474
1325
três quartos disseram
03:32
that they never reported the incident to HR,
74
212823
2436
que nunca denunciaram o incidente aos Recursos Humanos,
03:35
they never reported the incident
75
215283
1536
nunca relataram o incidente
03:36
to someone who could do something about it.
76
216843
2361
a alguém com poder para mudar a situação.
03:39
And the barriers that they cited?
77
219228
1976
E as barreiras que mencionaram?
03:41
The number one barrier was actually the exact same
78
221228
2715
A principal barreira foi a mesma
03:43
as the main barrier that victims report,
79
223967
2428
mencionada pelas vítimas,
03:46
which is the fear of consequences or retaliation.
80
226419
3081
ou seja, o medo de consequências ou retaliação.
03:50
Even witnesses are worried about what might happen
81
230087
2834
As testemunhas também têm medo do que lhes possa acontecer,
03:52
to them and their careers.
82
232945
2110
a elas e às suas carreiras.
03:55
Other reasons that people reported
83
235881
1889
Outras razões que apresentaram
03:57
was not wanting to interfere or not wanting to be a snitch,
84
237794
3346
foi não querer intervir ou não querer ser bisbilhoteiro,
04:01
not knowing they could report, or not knowing how.
85
241164
3174
não saber que poderiam denunciar ou como denunciar.
04:04
All of these things can be targeted
86
244760
2396
Todas estas situações podem ser resolvidas
04:07
with better education and better systems in workplaces.
87
247180
3079
com melhor formação e melhores sistemas no local de trabalho
04:11
But the story of the witness isn't complete
88
251204
2016
Mas a história da testemunha não está completa
04:13
without also talking about the consequences
89
253244
2047
se não mencionarmos as consequências para as testemunhas.
04:15
for the witnesses themselves.
90
255315
1730
04:17
If you were to see someone who just witnessed a crime
91
257601
3225
Se virmos alguém que acabou de assistir a um crime
04:20
being committed on the street,
92
260850
1687
praticado na rua,
04:22
you would almost certainly go up to that witness
93
262561
2254
certamente iríamos ter com essa testemunha
04:24
and say, "Are you OK?
94
264839
1278
e perguntávamos "Está bem? precisa de ajuda?"
04:26
Do you need some support?"
95
266141
1277
04:27
You might even offer them counseling or therapy
96
267442
2492
Ofereceríamos até apoio ou terapia
04:29
to process what they just saw.
97
269958
2000
para ajudar a processar o que tinham visto.
04:32
But witnesses at work are largely invisible.
98
272419
2859
Mas as testemunhas no trabalho são invisíveis em grande parte.
04:35
And of course, so is support for them.
99
275302
2533
E, portanto, o apoio também é.
04:38
And some of this invisibility might even be internalized.
100
278722
2960
Esta invisibilidade pode estar a ser interiorizada.
04:42
When we asked our participants about reporting,
101
282357
3136
Após falarmos com os participantes sobre as denúncias
04:45
and when we asked them about the negative consequences for them,
102
285517
3441
e as consequências negativas que estas tiveram,
04:48
we found that most people said, when asked directly,
103
288982
3333
a resposta à pergunta:
04:52
"Did witnessing this experience have a negative repercussion?"
104
292339
2929
"Sentiu algum efeito negativo após testemunhar o sucedido?"
04:55
Most people said, "No, I'm fine."
105
295292
2007
a maioria respondeu: "Não, estou bem."
04:57
But when we looked at the qualitative entries,
106
297720
2270
Mas quando analisámos as declarações qualitativas,
05:00
when we looked at what people actually wrote about this experience,
107
300014
4571
o que as pessoas escreveram sobre aquela experiência,
05:04
we found that these experiences had profoundly negative impacts.
108
304609
3603
descobrimos que estas experiências tiveram impactos muito negativos.
05:08
They increased stress and anxiety and depression,
109
308236
2292
Aumentaram o "stress", a ansiedade e a depressão,
05:10
they increased the prevalence of desire to leave the organization,
110
310552
3192
aumentaram a vontade de sair da empresa
05:13
loss of faith.
111
313768
1262
e perda de fé.
05:16
Why is there this discrepancy?
112
316722
2103
Porque é que existe esta discrepância?
05:18
It seems that we're doing a comparative evaluation.
113
318849
2714
Parece que estamos a fazer uma avaliação comparativa.
05:21
"Compared to the victim,
114
321587
1904
"Em comparação com a vítima,
05:23
nothing really happened to me."
115
323515
2278
"não me aconteceu nada."
05:26
But that's not really the right question.
116
326300
1968
Mas essa não é a pergunta certa.
05:28
And support shouldn't be invisible
117
328292
1698
E o apoio não deveria ser inexistente,
05:30
just because you're less affected.
118
330014
2428
só porque se é menos afetado.
05:32
Because we're all affected
119
332760
1285
Porque todos somos afetados
05:34
and we should all be supporting each other.
120
334069
2690
e devemos apoiar-nos uns aos outros.
05:37
We also found evidence of a social contagion.
121
337775
2903
Também encontrámos provas de um contágio social.
05:40
While 23 percent of participants told HR,
122
340702
3960
Enquanto 23% dos participantes falou com os Recursos Humanos,
05:44
more, 46 percent, told colleagues, usually someone on their team,
123
344686
4405
46% falou com colegas, geralmente alguém da sua equipa,
05:49
and 67 percent told someone outside of work.
124
349115
3897
e 67% falou com alguém exterior ao trabalho.
05:53
What this shows is that the negative consequences of the situation,
125
353569
3777
Isto demonstra que as consequências negativas da situação,
05:57
where someone is harassed or discriminated against,
126
357370
2390
em que as pessoas são assediadas ou discriminadas,
05:59
go far beyond the room.
127
359784
1713
vão muito além daquela sala.
06:01
People take that story with them
128
361521
1643
As pessoas guardam a história,
06:03
and that discontent grows as they tell more and more people,
129
363188
3738
e o desagrado aumenta à medida que vão contando a mais pessoas,
06:06
and this has the real effect
130
366950
2000
o que tem um impacto
06:08
that is almost certainly threatening your ability as an organization
131
368974
3802
que certamente ameaça as nossas capacidades enquanto empresa
06:12
to retain and attract diverse and excellent candidates.
132
372800
4515
de manter e atrair candidatos de excelência e diversificados.
06:18
So what do we do to stop this social contagion?
133
378888
2216
Então, o que podemos fazer para parar este contágio social?
06:21
What do we do to reduce these barriers
134
381128
1989
O que fazemos para reduzir estas barreiras
06:23
and how do we provide support for witnesses and victims?
135
383141
2945
e como é que oferecemos apoio a vítimas e testemunhas?
06:27
How can we be better allies?
136
387158
2203
Como podemos tornar-nos melhores aliados?
06:29
And it's easier than you might think.
137
389838
2294
É mais fácil do que possa parecer.
06:32
In my research, I've come across five particular things
138
392156
3167
Na minha investigação, deparei-me com cinco aspetos em particular
06:35
that I think every organization can and should do
139
395347
2943
que, segundo penso, todas as empresas podem e devem fazer
06:38
to help tackle this issue
140
398314
1517
para lutar contra este problema
06:39
and to build healthier workplaces.
141
399855
2267
e criar locais de trabalho equilibrados.
06:42
First, showcase your commitment.
142
402442
2833
Primeiro, mostrar empenhamento.
06:46
If your leadership isn't repeatedly saying
143
406482
3182
Se, enquanto líderes, não reiteramos
06:49
how important diversity and inclusion is to them,
144
409688
2421
a importância da diversidade e da inclusão,
06:52
and living by example,
145
412133
2417
e se não dermos o exemplo,
06:54
no one is going to believe you.
146
414574
2138
ninguém acreditará em nós.
06:57
An HR-driven campaign is insufficient.
147
417220
2976
E as campanhas dos Recursos Humanos não são suficientes.
07:00
Your organization is a direct mirror of its leadership team,
148
420220
3198
A nossa empresa espelha diretamente a nossa equipa de liderança
07:03
and they need to be setting the tone.
149
423442
2262
e é ela que tem de marcar o ritmo.
07:05
Second, train your managers.
150
425728
2349
Segundo, formar os nossos gestores.
07:09
The main person who's likely to harass someone in your organization
151
429252
3881
A pessoa com maior probabilidade de assediar alguém na empresa
07:13
is a manager.
152
433157
1150
é um gestor.
07:14
Now, why?
153
434879
1413
Porquê?
07:16
Perhaps because power corrupts,
154
436316
1886
Porque o poder corrompe
07:18
or perhaps because we promote people into managerial roles
155
438226
3554
ou talvez porque contratamos pessoas para cargos de gestores
07:21
because they're excellent at their jobs,
156
441804
1924
porque são os melhores no seu trabalho
07:23
and we assume that they will pick up the people skills,
157
443752
2595
e assumimos que irão adquirir as capacidades sociais
07:26
pick up the management skills along the way.
158
446371
2301
e as capacidades administrativas, com o tempo.
07:28
But then they don't.
159
448696
1334
Mas eles nunca as adquirem.
07:30
And this provides a fertile ground for harassment and discrimination
160
450736
3778
Isto cria um ambiente propício a assédio e a discriminação,
07:34
with unrealistic expectations,
161
454538
1826
com expetativas irrealistas,
07:36
with poor time management,
162
456388
1483
com má gestão do tempo,
07:37
with poor conflict management skills.
163
457895
2466
com má capacidade de gestão de conflitos.
07:40
Train your managers.
164
460932
1333
Formar os gestores.
07:42
Third, we know from research on victims
165
462877
2659
Terceiro, descobrimos através da investigação
07:45
that without the ability to report anonymously,
166
465560
2476
que sem a possibilidade de denúncia anónima,
07:48
the fear of consequences is so overwhelming
167
468060
2469
o medo das consequências é tão avassalador
07:50
that most people will never report incidents.
168
470553
2786
que a maioria das pessoas nunca denuncia o incidente.
07:53
We found the same was true for witnesses.
169
473363
2286
O mesmo acontece com as testemunhas.
07:55
When we asked them directly, in our study,
170
475673
2658
Perguntamos-lhes diretamente,
07:58
whether organizations could do something
171
478355
2143
se as empresas podiam fazer algo
08:00
to improve the fact that they might report,
172
480522
2658
para melhorar este cenário,
08:03
they said, number one that they could do better
173
483204
2262
e responderam que, primeiro,
08:05
was allowing for witness anonymity.
174
485490
2333
podiam permitir denúncias anónimas.
08:08
Second was providing choices about who to report to.
175
488238
3698
Segundo, permitir escolher a quem denunciar.
08:11
Perhaps shockingly,
176
491960
1151
E, lamentavelmente,
08:13
although managers are the most likely person
177
493135
2103
apesar de o assédio e a discriminação
08:15
to be perpetrating harassment or discrimination,
178
495262
2262
serem praticados pelos gestores,
08:17
in many organizations
179
497548
1308
em muitas empresas
08:18
they're also supposed to be your first point of contact
180
498880
2603
são também o primeiro ponto de referência
08:21
when things go wrong.
181
501507
1229
quando acontece algo de errado.
08:22
Now that's a major sticking point.
182
502760
1714
Aí está o ponto mais controverso.
08:24
So being able to choose who you go to is crucial.
183
504498
2324
Portanto, escolher a quem denunciar é essencial.
08:26
Third, encouraging witness reporting.
184
506846
2008
Terceiro, encorajar as testemunhas a denunciar.
08:28
Back to setting a tone in your organization,
185
508878
2794
Determinar novamente o tom da empresa,
08:31
saying you can and should report things,
186
511696
2032
dizendo que podem e devem denunciar
08:33
and you can help stand up for each other.
187
513752
2189
e que estarão lá para apoiar.
08:36
Fourth, even when you have all of this in place,
188
516649
3198
Quarto, mesmo quando cumprem todos os requisitos,
08:39
most people will not speak to HR.
189
519871
2119
a maioria das pessoas não falará com os Recursos Humanos.
08:42
We know this, because at Spot,
190
522014
1445
Sabemos isso, porque na Spot,
08:43
we though anonymity would solve everything.
191
523483
2007
pensávamos que o anonimato resolveria tudo, mas não resolveu.
08:45
It did not.
192
525514
1158
08:46
Anonymity is one piece of the puzzle.
193
526696
1778
O anonimato é apenas uma peça do "puzzle".
08:48
Conducting surveys means that you go out to your employees,
194
528498
2919
Os inquéritos implicam ir ter com os trabalhadores,
08:51
you don't wait for them to come to you.
195
531441
1866
e não esperar que eles venham ter connosco.
08:53
And you ask everybody about how they feel
196
533331
2754
Perguntar a todos como se sentem
quanto à inclusão e ao esforço pela diversidade
08:56
about the health of inclusion and diversity efforts
197
536109
2461
08:58
within the organization.
198
538594
1721
dentro da empresa.
09:00
And be specific.
199
540339
1889
E temos de ser específicos.
09:02
Ask people about specific incidents or specific things they've witnessed.
200
542252
3858
Perguntar sobre incidentes específicos que possam ter testemunhado.
Porque, tal como aconteceu no nosso inquérito,
09:06
Because just like in our survey,
201
546134
1763
09:07
if you ask people directly
202
547921
1422
se perguntarmos diretamente
09:09
if they have experienced harassment or discrimination,
203
549367
3029
se já foram assediados ou discriminados,
09:12
the default answer is no.
204
552420
1777
a principal resposta é "não".
09:14
But if you ask about specific experiences or specific behaviors,
205
554221
3522
Mas se questionarmos sobre acontecimentos específicos,
09:17
most people go, "Oh, yeah, I saw that the other week."
206
557767
2929
a maioria diz "Ah, sim, isso aconteceu na semana passada."
09:21
So making sure you ask the right questions is crucial.
207
561101
2817
Portanto, é crucial fazer as perguntas corretas.
09:23
Finally, and most importantly,
208
563942
1803
Por fim, e muito importante,
09:25
research shows that one of the best ways to mitigate the bystander effect
209
565769
3890
uma das melhores maneiras de mitigar o efeito espetador
09:29
is to build a shared social identity.
210
569683
2662
é criar uma identidade social partilhada.
09:33
It's not about policing each other,
211
573484
1684
Não é o policiamento uns dos outros,
09:35
it's not about calling each other out,
212
575192
2261
não é denunciar uns aos outros,
09:37
it's about being a cohesive unit.
213
577477
2312
é a formação de uma unidade coesa.
09:39
We are in this together.
214
579813
1880
Estamos juntos nisto.
09:41
If you attack one of us,
215
581717
1602
Quando um é atacado, todos são atacados.
09:43
you are attacking all of us.
216
583343
2121
09:45
Because wouldn't you want that?
217
585488
1484
Não gostariam que isso acontecesse?
09:46
Wouldn't you want someone to stand by you if something negative happens?
218
586996
3475
Não gostariam que alguém vos apoiasse quando acontece algo negativo?
09:50
We're all, hopefully, collectively building an organization
219
590792
3396
Esperamos construir coletivamente uma empresa
09:54
that is stronger and healthier and more diverse and inclusive.
220
594212
3778
forte e saudável, mais diversa e inclusiva.
10:01
Without my allies, I wouldn't be here.
221
601764
2309
Sem os meus aliados, eu não estaria aqui.
10:05
When I was first targeted with inappropriate behavior at work,
222
605216
3626
Quando fui vítima pela primeira vez
de comportamentos inadequados no trabalho,
10:08
I fell into a depression,
223
608866
1537
entrei em depressão,
10:10
and I almost left academia altogether.
224
610427
2658
e quase abandonei a universidade.
10:13
Without a few people who stood by me,
225
613109
1778
Sem algumas pessoas que me apoiaram,
10:14
I wouldn't be on this stage right now.
226
614911
2533
eu não estaria neste palco agora.
10:17
And I wish I had a happy ending for you.
227
617990
2420
Adorava apresentar-vos um final feliz,
10:20
But unfortunately, these individuals are still at it.
228
620434
3063
mas infelizmente, estes indivíduos continuam aí.
10:23
You see, in organizational structures where colleagues work in dispersed ways,
229
623831
4470
Em estruturas organizativas, onde todos trabalham de forma dispersa,
10:28
where it's difficult to know who even to report to,
230
628325
2796
onde é difícil saber a quem denunciar,
10:31
never mind what the consequences might be,
231
631145
3365
para não falar das suas consequências,
10:34
these kinds of behaviors are most likely to flourish for longer.
232
634534
3416
é mais provável que este tipo de comportamento prolifere com o tempo.
10:37
But that doesn't stop me from trying to stop it.
233
637974
2635
Mas isso não me impede de o tentar parar.
10:40
And I can tell you one thing --
234
640958
1557
E posso-vos dizer uma coisa:
10:42
that over the past couple of years of my research,
235
642539
2392
nos últimos dois anos da minha investigação,
10:44
I have found that there have been so many positive changes.
236
644955
2884
verifiquei que tem havido muitas mudanças positivas.
10:47
Changes in legislation,
237
647863
1428
Alterações à legislação,
10:49
changes in attitudes,
238
649315
1365
mudanças de atitude.
10:50
and organizations are finally taking these issues seriously.
239
650704
4199
E as empresas estão finalmente a tentar resolver estes problemas.
10:54
I swear, the time of the harassers and the bullies and the discriminators
240
654927
4596
E garanto-vos, a era dos assediadores e dos agressores e discriminadores
10:59
is coming to an end.
241
659547
1643
está a chegar ao fim.
11:01
Thank you.
242
661587
1151
Obrigada.
11:02
(Applause)
243
662762
2928
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7