How to support witnesses of harassment and build healthier workplaces | Julia Shaw

60,046 views ・ 2020-06-30

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traducteur: Hannah Chu Relecteur: eric vautier
00:13
I'm Dr. Julia Shaw,
1
13007
1191
Je suis le Dr Julia Shaw,
00:14
a research associate at University College London,
2
14222
2802
une chercheuse à l'University College de Londres,
00:17
and the cofounder of Spot.
3
17048
1912
et cofondatrice de l'entreprise Spot.
00:18
Spot is a tool that helps organizations tackle harassment and discrimination
4
18984
4149
Spot combat le harcèlement et la discrimination au sein des entreprises
00:23
with better reporting options and better training.
5
23157
3285
en améliorant les moyens de signalement et la formation des salariés.
00:26
And in 2019,
6
26466
1540
En 2019,
00:28
along with Dr. Camilla Elphick and Dr. Rashid Minhas,
7
28030
3253
avec le Dr Camilla Elphick et le Dr Rashid Minhas,
00:31
and a number of international NGOs and charities,
8
31307
3699
et quelques ONG internationales ainsi que des associations caritatives,
00:35
we conducted one of the largest studies ever
9
35030
2746
on a effectué une des plus grandes études
00:37
on witnesses of harassment and discrimination at work.
10
37800
3457
sur les témoins du harcèlement et de la discrimination au travail.
00:42
Why witnesses?
11
42241
1150
Pourquoi les témoins ?
00:44
The first time that I was victimized
12
44257
2128
La première fois que je suis devenue victime
00:46
and became the target of inappropriate workplace behavior,
13
46409
3271
d'un comportement inapproprié au travail,
00:49
I hadn't even left university.
14
49704
2000
j'étais encore étudiante à l'université.
00:52
A couple of academics who were far more senior than me
15
52306
2747
Quelques professeurs bien plus âgés que moi
00:55
repeatedly and relentlessly targeted me.
16
55077
2626
me harcelaient sans cesse, à plusieurs reprises.
00:57
And every time something happened,
17
57727
2166
Chaque fois que quelque chose se passait,
00:59
I wished that someone would speak up.
18
59917
2294
j'avais envie que quelqu'un me défende.
01:02
That they would tell me that I'm not overreacting,
19
62235
2389
Que quelqu'un me dise que je ne suis pas folle,
01:04
that I'm sane,
20
64648
1151
que j'ai raison,
01:05
that there's something that we could do.
21
65823
2206
qu'il y a moyen de résoudre ce problème.
01:08
But instead,
22
68053
1278
Au contraire,
01:09
I found myself with reporting paralysis.
23
69355
2960
je me suis retrouvée incapable de signaler le harcèlement.
01:12
I didn't speak up
24
72950
1199
Je n'ai rien dit,
01:14
and neither did most other people.
25
74173
2070
comme la plupart des autres.
01:16
Why didn't I just speak up?
26
76958
1628
Pourquoi n'ai-je rien dit ?
01:18
Well, I was worried about the consequences for my career,
27
78610
2889
J'avais peur que cela ait un impact sur ma carrière,
01:21
because I loved my work.
28
81523
2015
parce que j'adorais mon travail.
01:23
I was also worried about things that many people see as barriers,
29
83912
3054
J'avais aussi peur d'autres obstacles :
01:26
like not being believed or taken seriously,
30
86990
2659
qu'on me prenne pour une menteuse
01:29
like my situation resulting in no change.
31
89673
2800
ou que mes mots ne provoquent aucune action.
01:33
Luckily, over the past couple of years,
32
93426
1928
Heureusement, ces dernières années,
01:35
we've seen that reporting paralysis is affecting fewer people
33
95378
3898
plus de personnes signalent le harcèlement
01:39
and some people are able to now have voices
34
99300
2703
et certaines personnes silencieuses auparavant
01:42
who before were voiceless.
35
102027
1940
ont aujourd'hui trouvé une voix.
01:44
When we first started Spot,
36
104634
1290
Quand Spot a été créée,
01:45
we allowed people to submit statements
37
105948
1814
les gens pouvaient soumettre
01:47
about experiencing harassment or discrimination
38
107786
2300
des témoignages de harcèlement ou de discrimination
01:50
to talktospot.com.
39
110110
1873
sur talktospot.com.
01:52
And as researchers, we looked at these stories,
40
112007
2467
En tant que chercheurs, on lisait ces histoires,
01:54
and we were shocked when we found
41
114498
2190
et on était choqués de trouver
01:56
that 93 percent of victims reported that there was at least one witness.
42
116712
6070
que 93 % des victimes signalaient la présence d'un ou plusieurs témoins.
02:03
These things aren't happening behind closed doors.
43
123169
3547
Ces comportements ne sont pas invisibles.
02:06
Further research has since come out
44
126740
1754
D'autres études réaffirment aussi
02:08
which has further repeated this idea
45
128518
1762
que la plupart des cas de harcèlement
02:10
that most harassment and discrimination is witnessed.
46
130304
3601
ont lieu en présence d'un ou plusieurs témoins.
02:13
And so how do we mobilize these witnesses?
47
133929
2800
Alors, comment mobiliser ces témoins ?
02:17
First, let's talk about the psychology of being a witness.
48
137889
3239
D'abord, observons la psychologie d'un témoin.
02:21
In 2018, two women were at a Starbucks
49
141477
2552
En 2018, deux femmes à Starbucks
02:24
when they watched a barista deny access to a washroom
50
144053
3111
ont vu un barista interdire à deux hommes noirs
02:27
to two African American men.
51
147188
1867
l'accès aux toilettes.
02:29
Instead, the barista called the police.
52
149482
2600
Le barista a alerté la police.
02:32
The two active bystanders took a video of the men in handcuffs
53
152477
3682
Les deux spectatrices ont filmé l'arrestation des deux hommes
02:36
and posted it online.
54
156183
1400
et ont publié la vidéo en ligne.
02:38
This active bystanding had an almost immediate positive effect.
55
158588
4346
L'action de ces spectatrices a eu un effet positif, presque instantané.
02:42
Starbucks closed a number of its doors and implemented bias training.
56
162958
4000
Starbucks a fermé ses portes pour mettre en place une formation anti-biais.
02:48
Most of us think that we would be these active bystanders.
57
168567
2851
Nous tendons à croire que nous serions tous comme ces spectatrices.
02:51
That we would be these kinds of heroes.
58
171442
2600
Que nous serions ce genre de héros.
02:54
In fact, in research on this,
59
174458
1659
Justement, d'après les études,
02:56
when researchers give people hypothetical scenarios
60
176141
3079
quand les chercheurs présentent un scénario hypothétique,
02:59
and ask if they would intervene,
61
179244
1547
la plupart des sujets disent :
03:00
most of us say, "Yes, of course, of course I would stand up."
62
180815
3203
« Oui, bien sûr, j'interviendrais. »
03:04
But even when those same researchers
63
184852
2142
Mais quand ces chercheurs
03:07
present an actual physical situation where someone needs to actually intervene,
64
187018
4691
mettent en place un vrai scénario qui nécessite une intervention,
03:11
most people do nothing.
65
191733
1865
la plupart des sujets ne font rien.
03:13
And they fall prey to the well-known bystander effect.
66
193622
2993
Ils sont victimes du fameux « effet témoin ».
03:17
Why?
67
197512
1150
Pourquoi ?
03:18
And what are the barriers that people are facing?
68
198972
2802
Quels éléments empêchent l'intervention des témoins ?
03:22
In our research,
69
202615
1285
D'après nos études,
03:23
three quarters of people who we had interviewed
70
203924
2629
trois quarts des personnes que nous avions interviewées
03:26
and who we had participate in our study --
71
206577
2310
et qui ont participé à notre étude --
03:28
which was over 1,000 participants --
72
208911
2539
qui a rassemblé plus de 1 000 sujets --
03:31
three quarters of them said
73
211474
1325
trois quarts d'eux
03:32
that they never reported the incident to HR,
74
212823
2436
affirment qu'ils n'ont jamais alerté le service RH,
03:35
they never reported the incident
75
215283
1536
qu'ils n'ont jamais alerté
03:36
to someone who could do something about it.
76
216843
2361
une personne qui pourrait gérer le problème.
03:39
And the barriers that they cited?
77
219228
1976
Et les éléments qui les en ont empêchés ?
03:41
The number one barrier was actually the exact same
78
221228
2715
Le premier élément est le même
03:43
as the main barrier that victims report,
79
223967
2428
que celui cité par les victimes :
03:46
which is the fear of consequences or retaliation.
80
226419
3081
la crainte de conséquences négatives ou de représailles.
03:50
Even witnesses are worried about what might happen
81
230087
2834
Les témoins ont peur des effets qu'il pourrait y avoir
03:52
to them and their careers.
82
232945
2110
sur eux et sur leur carrière.
03:55
Other reasons that people reported
83
235881
1889
D'autres éléments cités sont :
03:57
was not wanting to interfere or not wanting to be a snitch,
84
237794
3346
ne pas vouloir intervenir ou être accusé d'être un dénonciateur,
04:01
not knowing they could report, or not knowing how.
85
241164
3174
ne pas savoir comment signaler l'acte, ou même qu'il le fallait.
04:04
All of these things can be targeted
86
244760
2396
Tous ces éléments peuvent être éliminés
04:07
with better education and better systems in workplaces.
87
247180
3079
grâce à une meilleure formation, des meilleurs systèmes d'alerte.
04:11
But the story of the witness isn't complete
88
251204
2016
Mais, l'histoire du témoin reste incomplète
04:13
without also talking about the consequences
89
253244
2047
tant que nous oublions les conséquences
04:15
for the witnesses themselves.
90
255315
1730
subies par le témoin.
04:17
If you were to see someone who just witnessed a crime
91
257601
3225
Si vous voyiez quelqu'un qui vient de témoigner d'un crime
04:20
being committed on the street,
92
260850
1687
commis sur la rue,
04:22
you would almost certainly go up to that witness
93
262561
2254
vous iriez certainement le voir et lui demander :
04:24
and say, "Are you OK?
94
264839
1278
« Ça va ? Avez-vous besoin de soutien ? »
04:26
Do you need some support?"
95
266141
1277
04:27
You might even offer them counseling or therapy
96
267442
2492
Vous lui offririez peut-être un entretien clinique
04:29
to process what they just saw.
97
269958
2000
pour calmer son état psychologique.
04:32
But witnesses at work are largely invisible.
98
272419
2859
Mais les témoins au travail sont largement invisibles.
04:35
And of course, so is support for them.
99
275302
2533
Et donc, très peu de soutien leur est offert.
04:38
And some of this invisibility might even be internalized.
100
278722
2960
Peut-être que cette invisibilité est intériorisée.
04:42
When we asked our participants about reporting,
101
282357
3136
Lorsque nous avons interrogé nos sujets
04:45
and when we asked them about the negative consequences for them,
102
285517
3441
sur les conséquences nuisibles de l'acte du témoignage,
04:48
we found that most people said, when asked directly,
103
288982
3333
nous leur avons demandé :
04:52
"Did witnessing this experience have a negative repercussion?"
104
292339
2929
« Est-ce que ce témoignage vous a affecté négativement ? »,
04:55
Most people said, "No, I'm fine."
105
295292
2007
la plupart ont répondu : « Non, ça va. »
04:57
But when we looked at the qualitative entries,
106
297720
2270
Mais quand nous regardons les résultats qualitatifs,
05:00
when we looked at what people actually wrote about this experience,
107
300014
4571
quand ils nous racontent leurs histoires de témoignage,
05:04
we found that these experiences had profoundly negative impacts.
108
304609
3603
nous trouvons que cette expérience a eu un véritable impact négatif sur eux.
05:08
They increased stress and anxiety and depression,
109
308236
2292
Ils souffrent de stress, d'anxiété, de dépression
05:10
they increased the prevalence of desire to leave the organization,
110
310552
3192
et sont plus susceptibles de vouloir quitter leur poste de travail,
05:13
loss of faith.
111
313768
1262
à perdre la foi.
05:16
Why is there this discrepancy?
112
316722
2103
D'où vient ce décalage ?
05:18
It seems that we're doing a comparative evaluation.
113
318849
2714
Il semblerait que nous faisons une évaluation comparative.
05:21
"Compared to the victim,
114
321587
1904
« Comparé à la victime,
05:23
nothing really happened to me."
115
323515
2278
rien ne m'est arrivé. »
05:26
But that's not really the right question.
116
326300
1968
Mais on se pose la mauvaise question.
05:28
And support shouldn't be invisible
117
328292
1698
Le soutien devrait être accessible
05:30
just because you're less affected.
118
330014
2428
même si on se considère moins affecté.
05:32
Because we're all affected
119
332760
1285
Nous sommes tous affectés,
05:34
and we should all be supporting each other.
120
334069
2690
et nous devrions tous se soutenir les uns les autres.
05:37
We also found evidence of a social contagion.
121
337775
2903
Nous avons aussi remarqué l'existence d'une contagion sociale.
05:40
While 23 percent of participants told HR,
122
340702
3960
Alors que 23 % des témoins ont alerté le service RH,
05:44
more, 46 percent, told colleagues, usually someone on their team,
123
344686
4405
46 % ont alerté leurs collègues, souvent un coéquipier,
05:49
and 67 percent told someone outside of work.
124
349115
3897
et 67 % ont alerté quelqu'un en dehors de l'entreprise.
05:53
What this shows is that the negative consequences of the situation,
125
353569
3777
Cela démontre que les conséquences nuisibles de la situation,
05:57
where someone is harassed or discriminated against,
126
357370
2390
l'acte de harcèlement ou de discrimination,
05:59
go far beyond the room.
127
359784
1713
dépassent le lieu même de l'acte.
06:01
People take that story with them
128
361521
1643
L'histoire poursuit les gens,
06:03
and that discontent grows as they tell more and more people,
129
363188
3738
et l'insatisfaction grandit au fur et à mesure que l'histoire circule,
06:06
and this has the real effect
130
366950
2000
et cela a un véritable effet
06:08
that is almost certainly threatening your ability as an organization
131
368974
3802
qui met en danger la capacité de votre entreprise
06:12
to retain and attract diverse and excellent candidates.
132
372800
4515
de retenir et d'attirer des candidats divers et exceptionnels.
06:18
So what do we do to stop this social contagion?
133
378888
2216
Alors, comment empêcher la contagion sociale ?
06:21
What do we do to reduce these barriers
134
381128
1989
Comment réduire les inconvénients
06:23
and how do we provide support for witnesses and victims?
135
383141
2945
et soutenir les témoins et les victimes ?
06:27
How can we be better allies?
136
387158
2203
Comment être de meilleurs alliés ?
06:29
And it's easier than you might think.
137
389838
2294
C'est plus facile que vous ne l'imaginez.
06:32
In my research, I've come across five particular things
138
392156
3167
Pendant mes recherches, j'ai trouvé cinq éléments en particulier
06:35
that I think every organization can and should do
139
395347
2943
que je trouve essentiels pour chaque organisation
06:38
to help tackle this issue
140
398314
1517
pour résoudre ce problème
06:39
and to build healthier workplaces.
141
399855
2267
et créer un meilleur environnement de travail.
06:42
First, showcase your commitment.
142
402442
2833
D'abord, montrez votre détermination.
06:46
If your leadership isn't repeatedly saying
143
406482
3182
Si votre direction générale n'affirme pas
06:49
how important diversity and inclusion is to them,
144
409688
2421
l'importance de la diversité et l'inclusion pour eux,
06:52
and living by example,
145
412133
2417
et n'est pas fidèle à ses valeurs,
06:54
no one is going to believe you.
146
414574
2138
personne ne va vous croire.
06:57
An HR-driven campaign is insufficient.
147
417220
2976
Une campagne RH n'est pas assez.
07:00
Your organization is a direct mirror of its leadership team,
148
420220
3198
Votre organisation est un miroir de sa direction générale,
07:03
and they need to be setting the tone.
149
423442
2262
et c'est elle qui donne l'exemple.
07:05
Second, train your managers.
150
425728
2349
Ensuite, formez vos managers.
07:09
The main person who's likely to harass someone in your organization
151
429252
3881
Les managers sont les plus à même de harceler un membre de votre organisation.
07:13
is a manager.
152
433157
1150
07:14
Now, why?
153
434879
1413
Pourquoi ?
07:16
Perhaps because power corrupts,
154
436316
1886
Peut-être que le pouvoir corrompt,
07:18
or perhaps because we promote people into managerial roles
155
438226
3554
ou peut-être qu'on promeut quelqu'un à un poste de manager
07:21
because they're excellent at their jobs,
156
441804
1924
parce qu'il fait bien son travail,
07:23
and we assume that they will pick up the people skills,
157
443752
2595
et qu'on se dit que, forcément,
07:26
pick up the management skills along the way.
158
446371
2301
il arrivera à maîtriser les compétences sociales.
07:28
But then they don't.
159
448696
1334
Mais en fait, il ne les maîtrise jamais.
07:30
And this provides a fertile ground for harassment and discrimination
160
450736
3778
Et cela présente une opportunité pour le harcèlement et la discrimination :
07:34
with unrealistic expectations,
161
454538
1826
des attentes irréalistes,
07:36
with poor time management,
162
456388
1483
une mauvaise gestion du temps,
07:37
with poor conflict management skills.
163
457895
2466
une mauvaise gestion des conflits.
07:40
Train your managers.
164
460932
1333
Formez vos managers.
07:42
Third, we know from research on victims
165
462877
2659
Par ailleurs, d'après des études sur les victimes,
07:45
that without the ability to report anonymously,
166
465560
2476
s'il n'est pas possible d'alerter de manière anonyme,
07:48
the fear of consequences is so overwhelming
167
468060
2469
la peur de conséquences négatives est si grande
07:50
that most people will never report incidents.
168
470553
2786
que la plupart ne signaleront jamais le harcèlement.
07:53
We found the same was true for witnesses.
169
473363
2286
Le même est vrai pour les témoins.
07:55
When we asked them directly, in our study,
170
475673
2658
Quand nous leur avons demandé
07:58
whether organizations could do something
171
478355
2143
comment les entreprises pouvaient augmenter
08:00
to improve the fact that they might report,
172
480522
2658
le nombre de témoins qui signalent le harcèlement,
08:03
they said, number one that they could do better
173
483204
2262
ils ont répondu que tout d'abord,
08:05
was allowing for witness anonymity.
174
485490
2333
ils pourraient améliorer l'anonymat.
08:08
Second was providing choices about who to report to.
175
488238
3698
Ensuite, avoir plus de personnes disponibles pour recevoir l'alerte.
08:11
Perhaps shockingly,
176
491960
1151
Il est étonnant que
08:13
although managers are the most likely person
177
493135
2103
alors que les managers sont plus susceptibles
08:15
to be perpetrating harassment or discrimination,
178
495262
2262
de harceler ou de discriminer,
08:17
in many organizations
179
497548
1308
dans beaucoup d'entreprises,
08:18
they're also supposed to be your first point of contact
180
498880
2603
ils sont censés être le premier point de contact
08:21
when things go wrong.
181
501507
1229
lors d'un conflit.
08:22
Now that's a major sticking point.
182
502760
1714
Voilà un gros problème.
08:24
So being able to choose who you go to is crucial.
183
504498
2324
Il est important d'avoir un choix.
08:26
Third, encouraging witness reporting.
184
506846
2008
Ensuite, encouragez les témoins.
08:28
Back to setting a tone in your organization,
185
508878
2794
Donnez l'exemple,
08:31
saying you can and should report things,
186
511696
2032
encouragez les témoins à tout signaler,
08:33
and you can help stand up for each other.
187
513752
2189
à s'entraider les uns les autres.
08:36
Fourth, even when you have all of this in place,
188
516649
3198
Puis, même si vous mettez en place tous ces éléments,
08:39
most people will not speak to HR.
189
519871
2119
la plupart n'iront jamais au service RH.
08:42
We know this, because at Spot,
190
522014
1445
Je le sais : chez Spot,
08:43
we though anonymity would solve everything.
191
523483
2007
on croyait que l'anonymat était la solution.
08:45
It did not.
192
525514
1158
Mais non.
08:46
Anonymity is one piece of the puzzle.
193
526696
1778
L'anonymat n'est qu'une partie.
08:48
Conducting surveys means that you go out to your employees,
194
528498
2919
Effectuez des sondages : allez voir vos employés,
08:51
you don't wait for them to come to you.
195
531441
1866
n'attendez pas qu'ils viennent vers vous.
08:53
And you ask everybody about how they feel
196
533331
2754
Rassemblez les opinions de l'intégralité des employés
08:56
about the health of inclusion and diversity efforts
197
536109
2461
à propos de la diversité et l'inclusion
08:58
within the organization.
198
538594
1721
de votre entreprise.
09:00
And be specific.
199
540339
1889
Et soyez précis.
09:02
Ask people about specific incidents or specific things they've witnessed.
200
542252
3858
Demandez aux employés les actes, les cas précis dont ils ont été témoin.
09:06
Because just like in our survey,
201
546134
1763
Parce que, comme dans notre sondage,
09:07
if you ask people directly
202
547921
1422
si vous demandez simplement
09:09
if they have experienced harassment or discrimination,
203
549367
3029
si quelqu'un a vu du harcèlement ou de la discrimination,
09:12
the default answer is no.
204
552420
1777
la réponse est non par défaut.
09:14
But if you ask about specific experiences or specific behaviors,
205
554221
3522
Mais si vous demandez des cas précis,
09:17
most people go, "Oh, yeah, I saw that the other week."
206
557767
2929
la plupart diront : « Ah oui, j'ai vu ça la semaine dernière. »
09:21
So making sure you ask the right questions is crucial.
207
561101
2817
Il est donc important de poser de bonnes questions.
09:23
Finally, and most importantly,
208
563942
1803
Enfin, le plus important,
09:25
research shows that one of the best ways to mitigate the bystander effect
209
565769
3890
d'après les études, la meilleure façon d'empêcher l'effet témoin
09:29
is to build a shared social identity.
210
569683
2662
est de créer une identité sociale collective.
09:33
It's not about policing each other,
211
573484
1684
Le but n'est pas de se surveiller,
09:35
it's not about calling each other out,
212
575192
2261
se dénoncer les uns les autres,
09:37
it's about being a cohesive unit.
213
577477
2312
mais plutôt d'être unis.
09:39
We are in this together.
214
579813
1880
Nous sommes unis.
09:41
If you attack one of us,
215
581717
1602
Attaquer l'un d'entre nous,
09:43
you are attacking all of us.
216
583343
2121
c'est nous attaquer tous.
09:45
Because wouldn't you want that?
217
585488
1484
N'est-ce pas ce qu'on souhaite ?
09:46
Wouldn't you want someone to stand by you if something negative happens?
218
586996
3475
Avoir quelqu'un à ses côtés lors d'une telle situation ?
09:50
We're all, hopefully, collectively building an organization
219
590792
3396
Nous sommes tous en train de créer une organisation
09:54
that is stronger and healthier and more diverse and inclusive.
220
594212
3778
meilleure, plus forte, avec plus de diversité et d'inclusion.
10:01
Without my allies, I wouldn't be here.
221
601764
2309
Sans mes alliés, je ne serais pas là.
10:05
When I was first targeted with inappropriate behavior at work,
222
605216
3626
Lors de ma première expérience de harcèlement,
10:08
I fell into a depression,
223
608866
1537
je suis tombée en dépression,
10:10
and I almost left academia altogether.
224
610427
2658
et j'ai failli quitter le secteur académique.
10:13
Without a few people who stood by me,
225
613109
1778
Sans les personnes à mes côtés,
10:14
I wouldn't be on this stage right now.
226
614911
2533
je ne serais pas sur scène aujourd'hui.
10:17
And I wish I had a happy ending for you.
227
617990
2420
Je regrette de ne pas arriver à une fin joyeuse,
10:20
But unfortunately, these individuals are still at it.
228
620434
3063
mais malheureusement, personne n'a été sanctionné.
10:23
You see, in organizational structures where colleagues work in dispersed ways,
229
623831
4470
Dans des entreprises où les employés travaillent séparément,
10:28
where it's difficult to know who even to report to,
230
628325
2796
où il est difficile de savoir à qui signaler un conflit,
10:31
never mind what the consequences might be,
231
631145
3365
quelles que soient les conséquences,
10:34
these kinds of behaviors are most likely to flourish for longer.
232
634534
3416
ces comportements sont susceptibles de continuer.
10:37
But that doesn't stop me from trying to stop it.
233
637974
2635
Mais, je continuerai de les combattre.
10:40
And I can tell you one thing --
234
640958
1557
Je peux vous dire une chose :
10:42
that over the past couple of years of my research,
235
642539
2392
au cours de mes recherches des dernières années,
10:44
I have found that there have been so many positive changes.
236
644955
2884
j'ai découvert que beaucoup a déjà changé.
10:47
Changes in legislation,
237
647863
1428
Des changements législatifs,
10:49
changes in attitudes,
238
649315
1365
des changements d'opinion,
10:50
and organizations are finally taking these issues seriously.
239
650704
4199
et les entreprises commencent enfin à prendre ce sujet au sérieux.
10:54
I swear, the time of the harassers and the bullies and the discriminators
240
654927
4596
Je vous le jure, l'ère du harcèlement et de la discrimination
10:59
is coming to an end.
241
659547
1643
va bientôt se terminer.
11:01
Thank you.
242
661587
1151
Merci.
11:02
(Applause)
243
662762
2928
(Applaudissements)(Acclamations)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7