How to support witnesses of harassment and build healthier workplaces | Julia Shaw

58,897 views

2020-06-30 ・ TED


New videos

How to support witnesses of harassment and build healthier workplaces | Julia Shaw

58,897 views ・ 2020-06-30

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traductor: Almudena Torrecilla Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
Soy la Dra. Julia Shaw,
00:13
I'm Dr. Julia Shaw,
1
13007
1191
00:14
a research associate at University College London,
2
14222
2802
investigadora asociada en el University College de Londres
00:17
and the cofounder of Spot.
3
17048
1912
y cofundadora de Spot.
00:18
Spot is a tool that helps organizations tackle harassment and discrimination
4
18984
4149
Spot permite a las compañías gestionar el acoso y la discriminación
00:23
with better reporting options and better training.
5
23157
3285
ofreciendo opciones variadas para reportar los casos y más formación.
00:26
And in 2019,
6
26466
1540
En 2019,
00:28
along with Dr. Camilla Elphick and Dr. Rashid Minhas,
7
28030
3253
junto con la Dra. Camilla Elphick, el Dr. Rashid Minhas,
00:31
and a number of international NGOs and charities,
8
31307
3699
algunas ONGs internacionales y otras instituciones similares,
00:35
we conducted one of the largest studies ever
9
35030
2746
realizamos uno de los mayores estudios hasta ahora
00:37
on witnesses of harassment and discrimination at work.
10
37800
3457
entre los testigos de acoso y discriminación laboral.
00:42
Why witnesses?
11
42241
1150
Y ¿por qué con los testigos?
00:44
The first time that I was victimized
12
44257
2128
La primera vez que fui victimizada
00:46
and became the target of inappropriate workplace behavior,
13
46409
3271
y fui el blanco de trato inadecuado en el lugar de trabajo,
00:49
I hadn't even left university.
14
49704
2000
aún estudiaba en la universidad.
00:52
A couple of academics who were far more senior than me
15
52306
2747
Un par de profesores que me sacaban bastante edad
00:55
repeatedly and relentlessly targeted me.
16
55077
2626
la tomaron conmigo de forma constante y reiterada.
00:57
And every time something happened,
17
57727
2166
Cada vez que eso ocurría,
00:59
I wished that someone would speak up.
18
59917
2294
deseaba que alguien se atreviese a hablar
01:02
That they would tell me that I'm not overreacting,
19
62235
2389
y me dijera que no estaba exagerando,
01:04
that I'm sane,
20
64648
1151
que no estaba loca y que podíamos hacer algo.
01:05
that there's something that we could do.
21
65823
2206
01:08
But instead,
22
68053
1278
Sin embargo, me encontraba con parálisis comunicativa.
01:09
I found myself with reporting paralysis.
23
69355
2960
01:12
I didn't speak up
24
72950
1199
Ni yo lo denunciaba ni los demás tampoco.
01:14
and neither did most other people.
25
74173
2070
01:16
Why didn't I just speak up?
26
76958
1628
¿Por qué no era capaz de contarlo?
01:18
Well, I was worried about the consequences for my career,
27
78610
2889
Pues, porque me preocupaban las consecuencias en mi carrera
01:21
because I loved my work.
28
81523
2015
y me encantaba mi trabajo.
01:23
I was also worried about things that many people see as barriers,
29
83912
3054
También me preocupaban cosas que se suelen considerar barreras,
01:26
like not being believed or taken seriously,
30
86990
2659
como el que no te crean o no te tomen en serio
01:29
like my situation resulting in no change.
31
89673
2800
o que mi situación siguiera igual.
01:33
Luckily, over the past couple of years,
32
93426
1928
Por suerte, en los últimos dos años,
01:35
we've seen that reporting paralysis is affecting fewer people
33
95378
3898
vemos que la parálisis comunicativa afecta a menos gente
01:39
and some people are able to now have voices
34
99300
2703
y algunos son ahora capaces de hacerse oír
01:42
who before were voiceless.
35
102027
1940
cuando antes se quedaban callados.
01:44
When we first started Spot,
36
104634
1290
Cuando estrenamos Spot,
01:45
we allowed people to submit statements
37
105948
1814
creamos un espacio donde la gente pudiera contar
01:47
about experiencing harassment or discrimination
38
107786
2300
sus experiencias de acoso o discriminación a través de talktospot.com.
01:50
to talktospot.com.
39
110110
1873
01:52
And as researchers, we looked at these stories,
40
112007
2467
Durante la investigación leímos esas historias
01:54
and we were shocked when we found
41
114498
2190
y nos sorprendió descubrir
01:56
that 93 percent of victims reported that there was at least one witness.
42
116712
6070
que el 93 % de las víctimas contaba que había un testigo al menos.
02:03
These things aren't happening behind closed doors.
43
123169
3547
Esos sucesos no ocurren a puerta cerrada.
02:06
Further research has since come out
44
126740
1754
Hay estudios posteriores que reiteran esa misma idea
02:08
which has further repeated this idea
45
128518
1762
02:10
that most harassment and discrimination is witnessed.
46
130304
3601
de que en la mayoría de los actos de acoso y discriminación hay testigos.
02:13
And so how do we mobilize these witnesses?
47
133929
2800
Y ¿cómo movilizamos a esos testigos?
02:17
First, let's talk about the psychology of being a witness.
48
137889
3239
Hablemos primero de la psicología de un testigo.
02:21
In 2018, two women were at a Starbucks
49
141477
2552
En 2018, dos mujeres estaban en Starbucks
02:24
when they watched a barista deny access to a washroom
50
144053
3111
cuando vieron a un camarero negar el acceso al aseo
02:27
to two African American men.
51
147188
1867
a dos hombres afroamericanos.
02:29
Instead, the barista called the police.
52
149482
2600
Ese mismo camarero llamó a la policía.
02:32
The two active bystanders took a video of the men in handcuffs
53
152477
3682
Las dos espectadoras grabaron un vídeo de los hombres esposados
02:36
and posted it online.
54
156183
1400
y lo colgaron en las redes.
02:38
This active bystanding had an almost immediate positive effect.
55
158588
4346
Este testimonio activo tuvo un efecto positivo casi inmediato.
02:42
Starbucks closed a number of its doors and implemented bias training.
56
162958
4000
Starbucks cerró varios locales e implementó formación antidiscriminatoria.
La mayoría de nosotros pensamos que podríamos ser estos espectadores activos.
02:48
Most of us think that we would be these active bystanders.
57
168567
2851
02:51
That we would be these kinds of heroes.
58
171442
2600
Que podríamos ser este tipo de héroes.
02:54
In fact, in research on this,
59
174458
1659
De hecho, en trabajos de investigación,
02:56
when researchers give people hypothetical scenarios
60
176141
3079
cuando los investigadores sugieren escenarios hipotéticos
02:59
and ask if they would intervene,
61
179244
1547
y preguntan a los participantes si intervendrían, la mayoría dice:
03:00
most of us say, "Yes, of course, of course I would stand up."
62
180815
3203
"Sí, por supuesto que actuaría".
03:04
But even when those same researchers
63
184852
2142
Pero cuando esos mismos investigadores
03:07
present an actual physical situation where someone needs to actually intervene,
64
187018
4691
muestran una situación física real donde es necesario que alguien intervenga,
03:11
most people do nothing.
65
191733
1865
la mayoría de la gente no hace nada.
03:13
And they fall prey to the well-known bystander effect.
66
193622
2993
Quedan atrapados por el famoso efecto espectador.
03:17
Why?
67
197512
1150
¿Por qué?
03:18
And what are the barriers that people are facing?
68
198972
2802
¿Cuáles son los obstáculos a los que nos enfrentamos?
03:22
In our research,
69
202615
1285
En nuestro estudio,
03:23
three quarters of people who we had interviewed
70
203924
2629
las tres cuartas partes de las personas entrevistadas
03:26
and who we had participate in our study --
71
206577
2310
y que participaban en el estudio
03:28
which was over 1,000 participants --
72
208911
2539
donde había más de 1000 participantes,
03:31
three quarters of them said
73
211474
1325
las tres cuartas partes
03:32
that they never reported the incident to HR,
74
212823
2436
dijeron que no denunciaron el incidente a RR. HH.
03:35
they never reported the incident
75
215283
1536
y que nunca lo habían contado a alguien que podría hacer algo al respecto.
03:36
to someone who could do something about it.
76
216843
2361
03:39
And the barriers that they cited?
77
219228
1976
¿Qué barreras mencionaron?
03:41
The number one barrier was actually the exact same
78
221228
2715
La primera de todas fue exactamente la misma
03:43
as the main barrier that victims report,
79
223967
2428
que las víctimas indican como barrera principal,
03:46
which is the fear of consequences or retaliation.
80
226419
3081
y es el miedo a las consecuencias o a la venganza.
03:50
Even witnesses are worried about what might happen
81
230087
2834
Incluso a los testigos les preocupa
03:52
to them and their careers.
82
232945
2110
lo que podría ocurrirles a ellos o a sus carreras.
03:55
Other reasons that people reported
83
235881
1889
Otras razones que citaron
03:57
was not wanting to interfere or not wanting to be a snitch,
84
237794
3346
fueron no querer intervenir o ser un soplón,
04:01
not knowing they could report, or not knowing how.
85
241164
3174
no saber que podían denunciarlo o desconocer la forma de hacerlo.
04:04
All of these things can be targeted
86
244760
2396
Todos estos temas se pueden solventar
04:07
with better education and better systems in workplaces.
87
247180
3079
con formación apropiada y con sistemas más eficaces en el entorno laboral.
04:11
But the story of the witness isn't complete
88
251204
2016
Pero la vida del testigo no acaba aquí,
04:13
without also talking about the consequences
89
253244
2047
hay que hablar además de las consecuencias en ellos mismos.
04:15
for the witnesses themselves.
90
255315
1730
04:17
If you were to see someone who just witnessed a crime
91
257601
3225
Si uno ve a alguien que acaba de presenciar un delito
04:20
being committed on the street,
92
260850
1687
cometido en plena calle,
04:22
you would almost certainly go up to that witness
93
262561
2254
debería acercarse a ese testigo y preguntarle: "¿Está Ud. bien?".
04:24
and say, "Are you OK?
94
264839
1278
04:26
Do you need some support?"
95
266141
1277
"¿Necesita ayuda?".
04:27
You might even offer them counseling or therapy
96
267442
2492
Incluso se le podría ofrecer consejos o terapia
04:29
to process what they just saw.
97
269958
2000
para ayudarle a superar lo que acaba de ver.
04:32
But witnesses at work are largely invisible.
98
272419
2859
Pero en el entorno laboral los testigos son casi invisibles.
04:35
And of course, so is support for them.
99
275302
2533
Como también lo es el apoyo que reciben.
04:38
And some of this invisibility might even be internalized.
100
278722
2960
Y parte de esta invisibilidad se puede incluso interiorizar.
04:42
When we asked our participants about reporting,
101
282357
3136
Cuando preguntamos a los participantes sobre el proceso de denuncia,
04:45
and when we asked them about the negative consequences for them,
102
285517
3441
y, en concreto, acerca de las consecuencias negativas para ellos,
04:48
we found that most people said, when asked directly,
103
288982
3333
vimos que, ante una pregunta directa como esta:
04:52
"Did witnessing this experience have a negative repercussion?"
104
292339
2929
"¿Presenciar esa experiencia tuvo una repercusión negativa?"
04:55
Most people said, "No, I'm fine."
105
295292
2007
la mayoría contestó: "No, estoy bien".
04:57
But when we looked at the qualitative entries,
106
297720
2270
Pero cuando miramos los registros cualitativos,
05:00
when we looked at what people actually wrote about this experience,
107
300014
4571
y leímos lo que habían escrito acerca de su experiencia,
05:04
we found that these experiences had profoundly negative impacts.
108
304609
3603
vimos que el impacto negativo había sido enorme.
05:08
They increased stress and anxiety and depression,
109
308236
2292
Aumentó su estrés, ansiedad y depresión,
05:10
they increased the prevalence of desire to leave the organization,
110
310552
3192
se incrementó su deseo de dejar la compañía
05:13
loss of faith.
111
313768
1262
y sufrieron pérdida de confianza.
05:16
Why is there this discrepancy?
112
316722
2103
¿A qué se debe esta discrepancia?
05:18
It seems that we're doing a comparative evaluation.
113
318849
2714
Es como si hiciéramos una evaluación comparativa.
05:21
"Compared to the victim,
114
321587
1904
"Si me comparo con la víctima, a mí no me ha pasado nada".
05:23
nothing really happened to me."
115
323515
2278
05:26
But that's not really the right question.
116
326300
1968
Pero ese no es el enfoque correcto.
05:28
And support shouldn't be invisible
117
328292
1698
Y el apoyo no debería ser invisible
solo porque uno esté menos afectado.
05:30
just because you're less affected.
118
330014
2428
05:32
Because we're all affected
119
332760
1285
Porque todos estamos afectados
05:34
and we should all be supporting each other.
120
334069
2690
y todos nos deberíamos ayudar entre nosotros.
05:37
We also found evidence of a social contagion.
121
337775
2903
También encontramos pruebas de contagio social.
05:40
While 23 percent of participants told HR,
122
340702
3960
Mientras que el 23 % de los participantes informaron a RR. HH.,
05:44
more, 46 percent, told colleagues, usually someone on their team,
123
344686
4405
muchos más, un 46 %, lo dijeron a colegas, normalmente alguien de su equipo,
y un 67 % a alguien ajeno al trabajo.
05:49
and 67 percent told someone outside of work.
124
349115
3897
05:53
What this shows is that the negative consequences of the situation,
125
353569
3777
Esto demuestra que las consecuencias negativas
de una situación de abuso o discriminación,
05:57
where someone is harassed or discriminated against,
126
357370
2390
05:59
go far beyond the room.
127
359784
1713
van más allá del lugar de los hechos.
06:01
People take that story with them
128
361521
1643
La gente carga con la historia
06:03
and that discontent grows as they tell more and more people,
129
363188
3738
y crece el malestar conforme lo va contando a más gente,
06:06
and this has the real effect
130
366950
2000
y eso produce un efecto
06:08
that is almost certainly threatening your ability as an organization
131
368974
3802
que pone en peligro su habilidad como compañía
06:12
to retain and attract diverse and excellent candidates.
132
372800
4515
de retener y atraer candidatos diversos y con talento.
06:18
So what do we do to stop this social contagion?
133
378888
2216
Y ¿cómo podemos parar el contagio social?
06:21
What do we do to reduce these barriers
134
381128
1989
¿Qué podemos hacer para eliminar las barreras?
06:23
and how do we provide support for witnesses and victims?
135
383141
2945
Y ¿cómo brindamos apoyo a los testigos y a las víctimas?
06:27
How can we be better allies?
136
387158
2203
¿Cómo podemos ser mejores aliados?
06:29
And it's easier than you might think.
137
389838
2294
Es más fácil de lo que parece.
06:32
In my research, I've come across five particular things
138
392156
3167
En mi investigación descubrí cinco cosas específicas
06:35
that I think every organization can and should do
139
395347
2943
que, creo, todas las compañías podrían y deberían hacer
06:38
to help tackle this issue
140
398314
1517
para abordar mejor esos temas
06:39
and to build healthier workplaces.
141
399855
2267
y para conseguir ambientes laborales más sanos.
06:42
First, showcase your commitment.
142
402442
2833
En primer lugar, muestren su compromiso.
06:46
If your leadership isn't repeatedly saying
143
406482
3182
Si su liderazgo no transmite de continuo
06:49
how important diversity and inclusion is to them,
144
409688
2421
lo importante que es para todos la diversidad y la inclusión,
06:52
and living by example,
145
412133
2417
siendo Uds. mismos un ejemplo vivo,
06:54
no one is going to believe you.
146
414574
2138
nadie les creerá.
06:57
An HR-driven campaign is insufficient.
147
417220
2976
Una campaña desde RR. HH. no es suficiente.
07:00
Your organization is a direct mirror of its leadership team,
148
420220
3198
Su organización es el espejo de su equipo directivo,
07:03
and they need to be setting the tone.
149
423442
2262
quien debe marcar la pauta.
07:05
Second, train your managers.
150
425728
2349
En segundo lugar, formen a los directores.
07:09
The main person who's likely to harass someone in your organization
151
429252
3881
La persona con más probabilidad de cometer abusos en su organización
07:13
is a manager.
152
433157
1150
es un director.
07:14
Now, why?
153
434879
1413
Y ¿por qué?
07:16
Perhaps because power corrupts,
154
436316
1886
Quizás porque el poder corrompe,
07:18
or perhaps because we promote people into managerial roles
155
438226
3554
o quizás porque se asciende a la gente a puestos directivos
07:21
because they're excellent at their jobs,
156
441804
1924
cuando destacan haciendo su trabajo,
07:23
and we assume that they will pick up the people skills,
157
443752
2595
y asumimos que adquirirán de paso habilidades interpersonales y directivas.
07:26
pick up the management skills along the way.
158
446371
2301
07:28
But then they don't.
159
448696
1334
Pero no es así.
07:30
And this provides a fertile ground for harassment and discrimination
160
450736
3778
Y eso es caldo de cultivo para el abuso y la discriminación,
07:34
with unrealistic expectations,
161
454538
1826
donde hay expectativas irreales,
07:36
with poor time management,
162
456388
1483
mala gestión del tiempo
07:37
with poor conflict management skills.
163
457895
2466
y escasez de habilidades en gestión de conflictos.
07:40
Train your managers.
164
460932
1333
Así que formen a los directivos.
07:42
Third, we know from research on victims
165
462877
2659
En tercer lugar, sabemos por las víctimas
07:45
that without the ability to report anonymously,
166
465560
2476
que si no hay opción de informar de manera anónima,
07:48
the fear of consequences is so overwhelming
167
468060
2469
el miedo a las consecuencias es tan devastador
07:50
that most people will never report incidents.
168
470553
2786
que la mayoría de la gente nunca denunciará los casos.
07:53
We found the same was true for witnesses.
169
473363
2286
Y vimos que eso mismo ocurría con los testigos.
07:55
When we asked them directly, in our study,
170
475673
2658
Cuando en nuestro estudio les preguntamos directamente
07:58
whether organizations could do something
171
478355
2143
si había algo que las compañías pudieran hacer
08:00
to improve the fact that they might report,
172
480522
2658
para facilitar que la gente informase de los casos,
08:03
they said, number one that they could do better
173
483204
2262
dijeron que lo primero sería habilitar el anonimato.
08:05
was allowing for witness anonymity.
174
485490
2333
08:08
Second was providing choices about who to report to.
175
488238
3698
Lo segundo, ofrecer opciones sobre a quién informar.
08:11
Perhaps shockingly,
176
491960
1151
Puede sorprender que, aunque los directivos sean los más probables
08:13
although managers are the most likely person
177
493135
2103
08:15
to be perpetrating harassment or discrimination,
178
495262
2262
de cometer abusos o discriminación,
08:17
in many organizations
179
497548
1308
en muchas compañías son supuestamente la primera persona de contacto
08:18
they're also supposed to be your first point of contact
180
498880
2603
08:21
when things go wrong.
181
501507
1229
cuando las cosas van mal.
08:22
Now that's a major sticking point.
182
502760
1714
Y ese es un gran punto de conflicto.
08:24
So being able to choose who you go to is crucial.
183
504498
2324
Así que poder elegir a quién dirigirse es crucial.
08:26
Third, encouraging witness reporting.
184
506846
2008
Lo tercero, fomentar que los testigos denuncien.
08:28
Back to setting a tone in your organization,
185
508878
2794
Marcar la pauta en su compañía.
08:31
saying you can and should report things,
186
511696
2032
Es decir, que se pueden y deben denunciar los hechos
08:33
and you can help stand up for each other.
187
513752
2189
lo que puede ayudar a que nos defendamos entre nosotros.
08:36
Fourth, even when you have all of this in place,
188
516649
3198
Cuarto, incluso con todas esas medidas implantadas,
08:39
most people will not speak to HR.
189
519871
2119
la mayoría de la gente no acudirá a RR. HH.
Lo sabemos porque en Spot,
08:42
We know this, because at Spot,
190
522014
1445
08:43
we though anonymity would solve everything.
191
523483
2007
creímos que el anonimato lo solucionaría todo.
08:45
It did not.
192
525514
1158
Y no fue así.
08:46
Anonymity is one piece of the puzzle.
193
526696
1778
El anonimato es una pieza del rompecabezas.
08:48
Conducting surveys means that you go out to your employees,
194
528498
2919
Las encuestas permiten llegar a los empleados
08:51
you don't wait for them to come to you.
195
531441
1866
sin esperar a que ellos vengan.
08:53
And you ask everybody about how they feel
196
533331
2754
Se les puede preguntar qué piensan
08:56
about the health of inclusion and diversity efforts
197
536109
2461
sobre el ambiente de inclusión
y los esfuerzos a favor de la diversidad dentro de la compañía.
08:58
within the organization.
198
538594
1721
09:00
And be specific.
199
540339
1889
Y sean concretos.
09:02
Ask people about specific incidents or specific things they've witnessed.
200
542252
3858
Cuenten incidentes o casos concretos que han presenciado.
09:06
Because just like in our survey,
201
546134
1763
Porque al igual que en nuestro estudio
09:07
if you ask people directly
202
547921
1422
si se pregunta directamente a la gente si han sufrido acoso o discriminación,
09:09
if they have experienced harassment or discrimination,
203
549367
3029
09:12
the default answer is no.
204
552420
1777
la respuesta automática es "no".
09:14
But if you ask about specific experiences or specific behaviors,
205
554221
3522
Pero si preguntamos sobre situaciones o comportamientos concretos,
09:17
most people go, "Oh, yeah, I saw that the other week."
206
557767
2929
la mayoría de la gente dirá: "Pues sí, vi algo así hace poco".
09:21
So making sure you ask the right questions is crucial.
207
561101
2817
Así que asegurarse de hacer la pregunta correcta es crucial.
09:23
Finally, and most importantly,
208
563942
1803
Por último, y más importante,
09:25
research shows that one of the best ways to mitigate the bystander effect
209
565769
3890
el estudio muestra que una de las mejores formas de mitigar el efecto espectador
09:29
is to build a shared social identity.
210
569683
2662
es crear una identidad social compartida.
09:33
It's not about policing each other,
211
573484
1684
No se trata de actuar de policía entre nosotros
09:35
it's not about calling each other out,
212
575192
2261
ni de tener una actitud desafiante,
09:37
it's about being a cohesive unit.
213
577477
2312
sino de actuar como una unidad cohesionada.
09:39
We are in this together.
214
579813
1880
Estamos juntos en esto.
09:41
If you attack one of us,
215
581717
1602
Si se ataca a uno de los nuestros,
09:43
you are attacking all of us.
216
583343
2121
nos están atacando a todos.
09:45
Because wouldn't you want that?
217
585488
1484
Porque, ¿no es eso lo que desearían?
09:46
Wouldn't you want someone to stand by you if something negative happens?
218
586996
3475
¿No les gustaría que alguien les defendiera ante algo negativo?
09:50
We're all, hopefully, collectively building an organization
219
590792
3396
Espero que todos estemos construyendo una compañía
09:54
that is stronger and healthier and more diverse and inclusive.
220
594212
3778
que sea más fuerte y sana, más diversa e inclusiva.
10:01
Without my allies, I wouldn't be here.
221
601764
2309
Si no fuera por mis aliados, yo no estaría aquí.
10:05
When I was first targeted with inappropriate behavior at work,
222
605216
3626
La primera vez que fui víctima de comportamiento inadecuado en el trabajo,
10:08
I fell into a depression,
223
608866
1537
caí en una depresión
10:10
and I almost left academia altogether.
224
610427
2658
y estuve a punto de dejar también los estudios.
10:13
Without a few people who stood by me,
225
613109
1778
Sin un grupo de gente que me ayudó,
10:14
I wouldn't be on this stage right now.
226
614911
2533
yo no estaría ahora sobre este escenario.
10:17
And I wish I had a happy ending for you.
227
617990
2420
Y ojalá pudiera contarles un final feliz.
10:20
But unfortunately, these individuals are still at it.
228
620434
3063
Pero por desgracia, esos tipos aún hacen de las suyas.
10:23
You see, in organizational structures where colleagues work in dispersed ways,
229
623831
4470
Verán, en estructuras organizativas donde los compañeros trabajan de forma dispersa,
10:28
where it's difficult to know who even to report to,
230
628325
2796
donde es difícil saber incluso a quién informar,
10:31
never mind what the consequences might be,
231
631145
3365
poco importan las consecuencias.
10:34
these kinds of behaviors are most likely to flourish for longer.
232
634534
3416
Así ese tipo de comportamiento es probable que se prolongue en el tiempo.
10:37
But that doesn't stop me from trying to stop it.
233
637974
2635
Pero eso no me frena a la hora de intentar acabar con esto.
10:40
And I can tell you one thing --
234
640958
1557
Y les puedo decir una cosa,
10:42
that over the past couple of years of my research,
235
642539
2392
que durante los últimos dos años de mi estudio,
10:44
I have found that there have been so many positive changes.
236
644955
2884
he visto muchos cambios positivos.
10:47
Changes in legislation,
237
647863
1428
Cambios en la legislación,
10:49
changes in attitudes,
238
649315
1365
cambios de actitud,
10:50
and organizations are finally taking these issues seriously.
239
650704
4199
y las compañías se están tomando por fin estos temas en serio.
10:54
I swear, the time of the harassers and the bullies and the discriminators
240
654927
4596
Me atrevo a decir que el tiempo de los acosadores, matones y discriminadores
10:59
is coming to an end.
241
659547
1643
está llegando a su fin.
11:01
Thank you.
242
661587
1151
Gracias.
11:02
(Applause)
243
662762
2928
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7