How to support witnesses of harassment and build healthier workplaces | Julia Shaw

58,897 views

2020-06-30 ・ TED


New videos

How to support witnesses of harassment and build healthier workplaces | Julia Shaw

58,897 views ・ 2020-06-30

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Traduttore: Eleonora Mantellato Revisore: Simona Donda
Sono la dottoressa Julia Shaw,
00:13
I'm Dr. Julia Shaw,
1
13007
1191
00:14
a research associate at University College London,
2
14222
2802
una ricercatrice associata alla University College di Londra,
00:17
and the cofounder of Spot.
3
17048
1912
e cofondatrice di Spot.
00:18
Spot is a tool that helps organizations tackle harassment and discrimination
4
18984
4149
Spot è uno strumento che aiuta le organizzazioni
a combattere molestie e discriminazione
00:23
with better reporting options and better training.
5
23157
3285
con migliori alternative di segnalazione e una miglior formazione.
00:26
And in 2019,
6
26466
1540
Nel 2019,
insieme alla dottoressa Camilla Elphick, al dottor Rashid Minhas
00:28
along with Dr. Camilla Elphick and Dr. Rashid Minhas,
7
28030
3253
e a un numero di enti di beneficenza e ONG internazionali,
00:31
and a number of international NGOs and charities,
8
31307
3699
abbiamo condotto uno dei più grandi studi
00:35
we conducted one of the largest studies ever
9
35030
2746
00:37
on witnesses of harassment and discrimination at work.
10
37800
3457
su testimonianze di violenza e discriminazione sul lavoro.
Perché testimonianze?
00:42
Why witnesses?
11
42241
1150
00:44
The first time that I was victimized
12
44257
2128
La prima volta che sono stata vittima
00:46
and became the target of inappropriate workplace behavior,
13
46409
3271
e bersaglio di comportamenti inappropriati sul luogo di lavoro,
00:49
I hadn't even left university.
14
49704
2000
non avevo nemmeno finito l'università.
00:52
A couple of academics who were far more senior than me
15
52306
2747
Un paio di docenti molto più grandi di me
mi presero di mira senza sosta e senza pietà.
00:55
repeatedly and relentlessly targeted me.
16
55077
2626
00:57
And every time something happened,
17
57727
2166
E ogni volta che succedeva qualcosa,
00:59
I wished that someone would speak up.
18
59917
2294
speravo che qualcuno si facesse avanti,
01:02
That they would tell me that I'm not overreacting,
19
62235
2389
che mi dicessero che non stavo esagerando,
01:04
that I'm sane,
20
64648
1151
che ero sana di mente e che c'era qualcosa che potevamo fare.
01:05
that there's something that we could do.
21
65823
2206
01:08
But instead,
22
68053
1278
Invece,
01:09
I found myself with reporting paralysis.
23
69355
2960
mi sono ritrovata paralizzata dalla paura di segnalare.
01:12
I didn't speak up
24
72950
1199
Non ne ho parlato
01:14
and neither did most other people.
25
74173
2070
e nemmeno la maggior parte delle altre persone.
01:16
Why didn't I just speak up?
26
76958
1628
Perché non mi sono fatta avanti?
01:18
Well, I was worried about the consequences for my career,
27
78610
2889
Ero preoccupata per le conseguenze sulla mia carriera
01:21
because I loved my work.
28
81523
2015
perché amavo il mio lavoro.
01:23
I was also worried about things that many people see as barriers,
29
83912
3054
E anche per questioni che molte persone vedono come barriere,
01:26
like not being believed or taken seriously,
30
86990
2659
come il fatto di non essere creduti o presi sul serio,
01:29
like my situation resulting in no change.
31
89673
2800
come se la mia situazione non potesse cambiare.
01:33
Luckily, over the past couple of years,
32
93426
1928
Per fortuna, negli ultimi anni,
01:35
we've seen that reporting paralysis is affecting fewer people
33
95378
3898
abbiamo notato che la paura della segnalazione colpisce meno persone,
01:39
and some people are able to now have voices
34
99300
2703
e che alcuni sono capaci di farsi avanti
01:42
who before were voiceless.
35
102027
1940
quando prima, invece, rimanevano in silenzio.
01:44
When we first started Spot,
36
104634
1290
Quando abbiamo avviato Spot,
01:45
we allowed people to submit statements
37
105948
1814
permettevano alle persone di inviare testimonianze di molestie
01:47
about experiencing harassment or discrimination
38
107786
2300
o discriminazione a talktospot.com.
01:50
to talktospot.com.
39
110110
1873
01:52
And as researchers, we looked at these stories,
40
112007
2467
In quanto ricercatori, leggevamo queste storie
01:54
and we were shocked when we found
41
114498
2190
ed eravamo scioccati nello scoprire
01:56
that 93 percent of victims reported that there was at least one witness.
42
116712
6070
che il 93% delle vittime dichiarava che ci fosse almeno un testimone.
Queste cose non succedono a porte chiuse.
02:03
These things aren't happening behind closed doors.
43
123169
3547
02:06
Further research has since come out
44
126740
1754
Altre ricerche sono state pubblicate e hanno rinforzato l'ipotesi
02:08
which has further repeated this idea
45
128518
1762
02:10
that most harassment and discrimination is witnessed.
46
130304
3601
che la maggior parte delle molestie e delle discriminazioni ha testimoni.
02:13
And so how do we mobilize these witnesses?
47
133929
2800
Quindi, come facciamo a mobilitare questi testimoni?
02:17
First, let's talk about the psychology of being a witness.
48
137889
3239
Prima di tutto, dobbiamo parlare della psicologia dell'essere testimone.
02:21
In 2018, two women were at a Starbucks
49
141477
2552
Nel 2018, due donne erano da Starbucks
02:24
when they watched a barista deny access to a washroom
50
144053
3111
e videro un barista negare l'accesso al bagno
02:27
to two African American men.
51
147188
1867
a due uomini afroamericani.
02:29
Instead, the barista called the police.
52
149482
2600
Invece, il barista chiamò la polizia.
Le due spettatrici ripresero la scena degli uomini in manette
02:32
The two active bystanders took a video of the men in handcuffs
53
152477
3682
02:36
and posted it online.
54
156183
1400
e lo postarono in rete.
02:38
This active bystanding had an almost immediate positive effect.
55
158588
4346
Questa partecipazione attiva ebbe un effetto positivo quasi immediato:
02:42
Starbucks closed a number of its doors and implemented bias training.
56
162958
4000
Starbucks chiuse alcuni dei suoi negozi
e implementò una formazione sul pregiudizio.
02:48
Most of us think that we would be these active bystanders.
57
168567
2851
A molti di noi piace pensare che ci comporteremmo come le due donne,
02:51
That we would be these kinds of heroes.
58
171442
2600
che saremmo quel tipo di eroe.
02:54
In fact, in research on this,
59
174458
1659
Ma la realtà, secondo le ricerche, è che quando i ricercatori
02:56
when researchers give people hypothetical scenarios
60
176141
3079
propongono scenari ipotetici alle persone, chiedendo se interverrebbero,
02:59
and ask if they would intervene,
61
179244
1547
03:00
most of us say, "Yes, of course, of course I would stand up."
62
180815
3203
la maggior parte risponde: "Chiaro, sicuramente interverrei".
03:04
But even when those same researchers
63
184852
2142
Ma quando gli stessi ricercatori
presentano una situazione fisica reale in cui qualcuno dovrebbe intervenire,
03:07
present an actual physical situation where someone needs to actually intervene,
64
187018
4691
03:11
most people do nothing.
65
191733
1865
la maggior parte delle persone non fa nulla,
03:13
And they fall prey to the well-known bystander effect.
66
193622
2993
e cade vittima del famoso effetto spettatore.
03:17
Why?
67
197512
1150
Perché?
03:18
And what are the barriers that people are facing?
68
198972
2802
Quali sono gli ostacoli che affrontano?
03:22
In our research,
69
202615
1285
Nella nostra ricerca,
03:23
three quarters of people who we had interviewed
70
203924
2629
tre quarti delle persone intervistate
03:26
and who we had participate in our study --
71
206577
2310
a cui avevamo chiesto di partecipare allo studio,
03:28
which was over 1,000 participants --
72
208911
2539
(il che significa oltre 1000 persone),
03:31
three quarters of them said
73
211474
1325
tre quarti di loro aveva affermato
03:32
that they never reported the incident to HR,
74
212823
2436
che non avevano mai riportato l'incidente alle risorse umane,
03:35
they never reported the incident
75
215283
1536
non lo avevano mai segnalato
03:36
to someone who could do something about it.
76
216843
2361
a qualcuno affinché potesse fare qualcosa.
03:39
And the barriers that they cited?
77
219228
1976
E quali barriere citarono?
03:41
The number one barrier was actually the exact same
78
221228
2715
La prima si dimostrò essere la stessa
03:43
as the main barrier that victims report,
79
223967
2428
che le vittime segnalavano,
03:46
which is the fear of consequences or retaliation.
80
226419
3081
che è la paura delle conseguenze o di rappresaglie.
Persino i testimoni sono preoccupati di quello che potrebbe succedere
03:50
Even witnesses are worried about what might happen
81
230087
2834
03:52
to them and their careers.
82
232945
2110
a loro e alla loro carriera.
03:55
Other reasons that people reported
83
235881
1889
Tra le altre ragioni riportate troviamo:
03:57
was not wanting to interfere or not wanting to be a snitch,
84
237794
3346
il fatto di non voler interferire o di non voler fare la spia
il non sapere di poter segnalare,
04:01
not knowing they could report, or not knowing how.
85
241164
3174
oppure come farlo.
04:04
All of these things can be targeted
86
244760
2396
Tutti questi problemi possono essere affrontati
04:07
with better education and better systems in workplaces.
87
247180
3079
grazie a una migliore formazione e a migliori sistemi nei luoghi di lavoro.
04:11
But the story of the witness isn't complete
88
251204
2016
Ma non possiamo menzionare i testimoni
04:13
without also talking about the consequences
89
253244
2047
senza parlare anche delle conseguenze che affrontano.
04:15
for the witnesses themselves.
90
255315
1730
04:17
If you were to see someone who just witnessed a crime
91
257601
3225
Se doveste vedere un qualcuno essere testimone di un crimine
04:20
being committed on the street,
92
260850
1687
che è appena stato commesso,
04:22
you would almost certainly go up to that witness
93
262561
2254
sicuramente andreste da quel testimone e direste: "Stai bene?"
04:24
and say, "Are you OK?
94
264839
1278
04:26
Do you need some support?"
95
266141
1277
"Hai bisogno di aiuto?"
04:27
You might even offer them counseling or therapy
96
267442
2492
Potreste persino offrirgli dell’assistenza o della terapia
04:29
to process what they just saw.
97
269958
2000
per metabolizzare quello che ha appena visto.
04:32
But witnesses at work are largely invisible.
98
272419
2859
Ma sul posto di lavoro i testimoni sono pressoché invisibili.
04:35
And of course, so is support for them.
99
275302
2533
E lo stesso vale per il supporto.
04:38
And some of this invisibility might even be internalized.
100
278722
2960
Una parte di queste invisibilità rischia di essere interiorizzata.
04:42
When we asked our participants about reporting,
101
282357
3136
Quando abbiamo interrogato i partecipanti
sulle conseguenze negative delle segnalazioni,
04:45
and when we asked them about the negative consequences for them,
102
285517
3441
04:48
we found that most people said, when asked directly,
103
288982
3333
abbiamo scoperto che ciò che dicevano, se gli veniva chiesto direttamente:
04:52
"Did witnessing this experience have a negative repercussion?"
104
292339
2929
"Assistere a quest'esperienza ha avuto conseguenze negative?"
04:55
Most people said, "No, I'm fine."
105
295292
2007
La maggior parte delle persone rispondeva: “No, sto bene”.
04:57
But when we looked at the qualitative entries,
106
297720
2270
Ma quando abbiamo dato un'occhiata alle loro entrate qualitative,
05:00
when we looked at what people actually wrote about this experience,
107
300014
4571
a ciò che avevano effettivamente scritto
riguardo all'esperienza,
05:04
we found that these experiences had profoundly negative impacts.
108
304609
3603
abbiamo scoperto che avevano avuto un profondo impatto negativo.
05:08
They increased stress and anxiety and depression,
109
308236
2292
Aumento di stress, ansietà e depressione,
05:10
they increased the prevalence of desire to leave the organization,
110
310552
3192
aumento del desiderio di lasciare l'organizzazione,
05:13
loss of faith.
111
313768
1262
perdita di fiducia.
05:16
Why is there this discrepancy?
112
316722
2103
Perché questa discrepanza?
05:18
It seems that we're doing a comparative evaluation.
113
318849
2714
Sembra che stiamo facendo un confronto:
05:21
"Compared to the victim,
114
321587
1904
"Paragonato alla vittima,
non mi è successo niente".
05:23
nothing really happened to me."
115
323515
2278
05:26
But that's not really the right question.
116
326300
1968
Ma questa non è la domanda giusta.
05:28
And support shouldn't be invisible
117
328292
1698
E il supporto non dovrebbe mancare
solo perché il testimone risente meno del crimine,
05:30
just because you're less affected.
118
330014
2428
05:32
Because we're all affected
119
332760
1285
perché ne risentiamo tutti.
05:34
and we should all be supporting each other.
120
334069
2690
Dovremmo tutti fare da supporto uno all'altro.
05:37
We also found evidence of a social contagion.
121
337775
2903
Abbiamo anche trovato delle prove di contagio sociale.
05:40
While 23 percent of participants told HR,
122
340702
3960
Mentre il 23% dei partecipanti ha riportato alle risorse umane,
05:44
more, 46 percent, told colleagues, usually someone on their team,
123
344686
4405
il 46% lo ha detto ai colleghi, di solito qualcuno del loro team,
e il 67% lo ha segnalato a qualcuno fuori dal posto di lavoro.
05:49
and 67 percent told someone outside of work.
124
349115
3897
05:53
What this shows is that the negative consequences of the situation,
125
353569
3777
Ciò dimostra che le conseguenze negative della situazione
05:57
where someone is harassed or discriminated against,
126
357370
2390
quando qualcuno è molestato o discriminato
05:59
go far beyond the room.
127
359784
1713
vanno al di là del luogo di lavoro.
06:01
People take that story with them
128
361521
1643
L'esperienza li segue
06:03
and that discontent grows as they tell more and more people,
129
363188
3738
e il malcontento cresce mentre lo dicono a più persone.
06:06
and this has the real effect
130
366950
2000
E questo, quasi sicuramente, minaccia la vostra abilità
06:08
that is almost certainly threatening your ability as an organization
131
368974
3802
come organizzazione, di trattenere e attrarre candidati validi ed eterogenei.
06:12
to retain and attract diverse and excellent candidates.
132
372800
4515
06:18
So what do we do to stop this social contagion?
133
378888
2216
Cosa facciamo per ridurre questo contagio sociale?
06:21
What do we do to reduce these barriers
134
381128
1989
Cosa facciamo per ridurre queste barriere?
06:23
and how do we provide support for witnesses and victims?
135
383141
2945
E come facciamo a dare supporto ai testimoni e alle vittime?
Come facciamo a essere alleati migliori?
06:27
How can we be better allies?
136
387158
2203
06:29
And it's easier than you might think.
137
389838
2294
È più facile di quanto pensiate.
06:32
In my research, I've come across five particular things
138
392156
3167
Nella mia ricerca, ho scoperto cinque passi specifici
06:35
that I think every organization can and should do
139
395347
2943
che penso ogni organizzazione potrebbe e dovrebbe fare
06:38
to help tackle this issue
140
398314
1517
per affrontare questo problema e creare ambienti di lavoro più salubri.
06:39
and to build healthier workplaces.
141
399855
2267
06:42
First, showcase your commitment.
142
402442
2833
Primo: dimostrare il proprio impegno.
I dirigenti devono ripetere continuamente quanto importante
06:46
If your leadership isn't repeatedly saying
143
406482
3182
06:49
how important diversity and inclusion is to them,
144
409688
2421
siano inclusione e diversità e darne l'esempio,
06:52
and living by example,
145
412133
2417
06:54
no one is going to believe you.
146
414574
2138
altrimenti nessuno ci crederà.
Una campagna guidata dalle risorse umane non è sufficiente.
06:57
An HR-driven campaign is insufficient.
147
417220
2976
07:00
Your organization is a direct mirror of its leadership team,
148
420220
3198
L'organizzazione è uno specchio del gruppo dirigente
07:03
and they need to be setting the tone.
149
423442
2262
e spetta a loro dare l'esempio.
07:05
Second, train your managers.
150
425728
2349
Secondo: formate i manager.
07:09
The main person who's likely to harass someone in your organization
151
429252
3881
È la figura che con più probabilità
potrebbe molestare qualcuno nella vostra organizzazione.
07:13
is a manager.
152
433157
1150
07:14
Now, why?
153
434879
1413
Perché?
07:16
Perhaps because power corrupts,
154
436316
1886
Forse perché il potere corrompe.
07:18
or perhaps because we promote people into managerial roles
155
438226
3554
O forse perché promuoviamo le persone a ruoli dirigenziali
07:21
because they're excellent at their jobs,
156
441804
1924
perché sono eccellenti nel loro lavoro
07:23
and we assume that they will pick up the people skills,
157
443752
2595
e presumiamo che svilupperanno le capacità relazionali,
07:26
pick up the management skills along the way.
158
446371
2301
o le abilità manageriali durante il percorso.
07:28
But then they don't.
159
448696
1334
Ma non lo fanno,
07:30
And this provides a fertile ground for harassment and discrimination
160
450736
3778
e questo offre un terreno fertile per la discriminazione e le molestie
07:34
with unrealistic expectations,
161
454538
1826
con aspettative irrealistiche,
07:36
with poor time management,
162
456388
1483
una gestione del tempo inadeguata
07:37
with poor conflict management skills.
163
457895
2466
e abilità di gestione del conflitto inadeguate.
07:40
Train your managers.
164
460932
1333
Formate i vostri dirigenti.
07:42
Third, we know from research on victims
165
462877
2659
Terzo: i nostri studi sulle vittime hanno mostrato
07:45
that without the ability to report anonymously,
166
465560
2476
che senza la possibilità di segnalare in modo anonimo,
07:48
the fear of consequences is so overwhelming
167
468060
2469
la paura delle conseguenze è talmente opprimente
07:50
that most people will never report incidents.
168
470553
2786
che la maggior parte delle persone non si fa avanti.
07:53
We found the same was true for witnesses.
169
473363
2286
Abbiamo scoperto che lo stesso vale per i testimoni.
07:55
When we asked them directly, in our study,
170
475673
2658
quando, nella nostra ricerca, abbiamo chiesto in modo diretto
07:58
whether organizations could do something
171
478355
2143
se le imprese potessero fare qualcosa per migliorare la possibilità di segnalare
08:00
to improve the fact that they might report,
172
480522
2658
08:03
they said, number one that they could do better
173
483204
2262
hanno risposto che il primo miglioramento sarebbe stato l'opzione dell'anonimato.
08:05
was allowing for witness anonymity.
174
485490
2333
08:08
Second was providing choices about who to report to.
175
488238
3698
Il secondo era dare la scelta a chi segnalare.
08:11
Perhaps shockingly,
176
491960
1151
Forse è scioccante, ma anche se i manager sono molto probabilmente le persone
08:13
although managers are the most likely person
177
493135
2103
08:15
to be perpetrating harassment or discrimination,
178
495262
2262
che perpetrano molestie o discriminazione
08:17
in many organizations
179
497548
1308
spesso dovrebbero anche essere il primo punto di contatto
08:18
they're also supposed to be your first point of contact
180
498880
2603
quando le cose vanno male.
08:21
when things go wrong.
181
501507
1229
08:22
Now that's a major sticking point.
182
502760
1714
Ora, questo è un punto critico.
08:24
So being able to choose who you go to is crucial.
183
504498
2324
Poter scegliere da chi andare è fondamentale.
08:26
Third, encouraging witness reporting.
184
506846
2008
Il terzo è di favorire la segnalazione dei testimoni.
08:28
Back to setting a tone in your organization,
185
508878
2794
Torniamo al concetto di dare l’esempio,
08:31
saying you can and should report things,
186
511696
2032
di dire che si può e si dovrebbe segnalare
08:33
and you can help stand up for each other.
187
513752
2189
e che si può intervenire per aiutare gli altri.
08:36
Fourth, even when you have all of this in place,
188
516649
3198
Quarto: anche quando tutto ciò è stato fatto,
08:39
most people will not speak to HR.
189
519871
2119
la maggioranza non parlerà alle risorse umane.
Lo sappiamo perché a Spot pensavamo che l'anonimato avrebbe risolto tutto
08:42
We know this, because at Spot,
190
522014
1445
08:43
we though anonymity would solve everything.
191
523483
2007
08:45
It did not.
192
525514
1158
ma non è stato così.
08:46
Anonymity is one piece of the puzzle.
193
526696
1778
L’anonimato è solo un pezzo del puzzle.
08:48
Conducting surveys means that you go out to your employees,
194
528498
2919
Portare a termine i questionari significa andare dagli impiegati,
08:51
you don't wait for them to come to you.
195
531441
1866
non aspettare che vengano loro,
08:53
And you ask everybody about how they feel
196
533331
2754
e chiedere a tutti come si sentono riguardo alla salute, all'inclusione
08:56
about the health of inclusion and diversity efforts
197
536109
2461
e agli sforzi per l'eterogeneità dentro l'impresa.
08:58
within the organization.
198
538594
1721
09:00
And be specific.
199
540339
1889
E siate specifici.
09:02
Ask people about specific incidents or specific things they've witnessed.
200
542252
3858
Informatevi su incidenti specifici di cui sono stati testimoni
perché, come nel nostro questionario, se chiediamo in modo diretto
09:06
Because just like in our survey,
201
546134
1763
09:07
if you ask people directly
202
547921
1422
09:09
if they have experienced harassment or discrimination,
203
549367
3029
se sono state vittime di molestie o discriminazione,
la risposta standard è no.
09:12
the default answer is no.
204
552420
1777
09:14
But if you ask about specific experiences or specific behaviors,
205
554221
3522
Ma se ci informiamo su esperienze e comportamenti specifici,
09:17
most people go, "Oh, yeah, I saw that the other week."
206
557767
2929
la maggioranza dirà: “Ah sì, l'ho visto la scorsa settimana”.
Essere sicuri di fare la domanda giusta è fondamentale.
09:21
So making sure you ask the right questions is crucial.
207
561101
2817
09:23
Finally, and most importantly,
208
563942
1803
Infine, e cosa più importante, le ricerche mostrano
09:25
research shows that one of the best ways to mitigate the bystander effect
209
565769
3890
che uno dei modi migliori per mitigare l’effetto spettatore
09:29
is to build a shared social identity.
210
569683
2662
è la costruzione di un’identità sociale condivisa.
09:33
It's not about policing each other,
211
573484
1684
Non si tratta di sorvegliarsi uno con l'altro
09:35
it's not about calling each other out,
212
575192
2261
né di accusarsi l'uno con l'altro.
09:37
it's about being a cohesive unit.
213
577477
2312
Si tratta di essere un'unione coesa,
09:39
We are in this together.
214
579813
1880
siamo tutti nella stessa barca:
09:41
If you attack one of us,
215
581717
1602
se attacchi uno di noi, stai attaccando tutti.
09:43
you are attacking all of us.
216
583343
2121
09:45
Because wouldn't you want that?
217
585488
1484
Chi non vorrebbe questo ambiente?
09:46
Wouldn't you want someone to stand by you if something negative happens?
218
586996
3475
Chi non vorrebbe qualcuno accanto quando qualcosa di negativo succede?
09:50
We're all, hopefully, collectively building an organization
219
590792
3396
Stiamo tutti costruendo un’organizzazione collettiva più forte e salubre,
09:54
that is stronger and healthier and more diverse and inclusive.
220
594212
3778
più eterogenea e inclusiva.
10:01
Without my allies, I wouldn't be here.
221
601764
2309
Senza i miei alleati, io non sarei qui.
10:05
When I was first targeted with inappropriate behavior at work,
222
605216
3626
Quando in principio sono stata vittima di comportamenti inappropriati al lavoro
10:08
I fell into a depression,
223
608866
1537
sono caduta in depressione e ho quasi lasciato l'università.
10:10
and I almost left academia altogether.
224
610427
2658
Senza quelle persone che mi sono state vicino
10:13
Without a few people who stood by me,
225
613109
1778
10:14
I wouldn't be on this stage right now.
226
614911
2533
non sarei su questo palco ora.
10:17
And I wish I had a happy ending for you.
227
617990
2420
E vorrei potervi trasmettere lo stesso lieto fine,
10:20
But unfortunately, these individuals are still at it.
228
620434
3063
ma purtroppo c'è ancora del lavoro da fare.
10:23
You see, in organizational structures where colleagues work in dispersed ways,
229
623831
4470
In una struttura organizzativa in cui si lavora in modo sparpagliato,
10:28
where it's difficult to know who even to report to,
230
628325
2796
dove è difficile individuare a chi si può segnalare
10:31
never mind what the consequences might be,
231
631145
3365
senza dover badare alle conseguenze che questo potrebbe implicare,
10:34
these kinds of behaviors are most likely to flourish for longer.
232
634534
3416
questi comportamenti hanno più probabilità di perpetrare,
10:37
But that doesn't stop me from trying to stop it.
233
637974
2635
ma questo non impedisce di cercare di fermarli.
10:40
And I can tell you one thing --
234
640958
1557
E posso dirvi che durante gli ultimi anni della mia ricerca
10:42
that over the past couple of years of my research,
235
642539
2392
10:44
I have found that there have been so many positive changes.
236
644955
2884
ho trovato che ci sono stati molti cambiamenti positivi
10:47
Changes in legislation,
237
647863
1428
nella legislazione e nei comportamenti.
10:49
changes in attitudes,
238
649315
1365
10:50
and organizations are finally taking these issues seriously.
239
650704
4199
Le organizzazioni finalmente stanno prendendo questi problemi seriamente.
10:54
I swear, the time of the harassers and the bullies and the discriminators
240
654927
4596
I giorni delle molestie, dei bulli
e della discriminazione stanno volgendo al termine.
10:59
is coming to an end.
241
659547
1643
11:01
Thank you.
242
661587
1151
Grazie.
11:02
(Applause)
243
662762
2928
Applausi.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7