How to support witnesses of harassment and build healthier workplaces | Julia Shaw

60,259 views ・ 2020-06-30

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
번역: Elaine Minae Park 검토: YoonJu Mangione
전 줄리아 쇼 박사입니다.
00:13
I'm Dr. Julia Shaw,
1
13007
1191
00:14
a research associate at University College London,
2
14222
2802
유니버시티 칼리지 런던의 연구원이자
00:17
and the cofounder of Spot.
3
17048
1912
Spot의 공동 설립자입니다.
00:18
Spot is a tool that helps organizations tackle harassment and discrimination
4
18984
4149
Spot은 더 나은 교육과 신고 방법을 통해
00:23
with better reporting options and better training.
5
23157
3285
조직 내 괴롭힘과 차별 문제 해결을 돕는 도구입니다.
00:26
And in 2019,
6
26466
1540
2019년,
00:28
along with Dr. Camilla Elphick and Dr. Rashid Minhas,
7
28030
3253
저희는 카밀라 엘픽 박사와 라시드 민하스 박사,
00:31
and a number of international NGOs and charities,
8
31307
3699
그리고 다수의 국제 비영리단체 및 자선단체와 함께
00:35
we conducted one of the largest studies ever
9
35030
2746
직장 내 괴롭힘과 차별을 목격한 직원에 대한
00:37
on witnesses of harassment and discrimination at work.
10
37800
3457
역대 최대 규모의 연구를 시행했습니다.
00:42
Why witnesses?
11
42241
1150
왜 목격자냐고요?
00:44
The first time that I was victimized
12
44257
2128
제가 처음으로 직장 내에서
00:46
and became the target of inappropriate workplace behavior,
13
46409
3271
부적절한 행위의 대상이 되고 희생양이 되었을 때
00:49
I hadn't even left university.
14
49704
2000
저는 아직 졸업도 안 한 대학생이었습니다.
00:52
A couple of academics who were far more senior than me
15
52306
2747
저보다 훨씬 선배인 학자들이
00:55
repeatedly and relentlessly targeted me.
16
55077
2626
저를 끈질기게 표적으로 삼았고
00:57
And every time something happened,
17
57727
2166
전 무슨 일이 생길 때마다
00:59
I wished that someone would speak up.
18
59917
2294
누군가 목소리를 내주길 바랐습니다.
01:02
That they would tell me that I'm not overreacting,
19
62235
2389
제가 과민반응하는 게 아니고
01:04
that I'm sane,
20
64648
1151
제 정신이 온전하며
01:05
that there's something that we could do.
21
65823
2206
우리가 할 수 있는 일이 있을 거라고요.
01:08
But instead,
22
68053
1278
하지만 그 대신
01:09
I found myself with reporting paralysis.
23
69355
2960
신고 마비자가 된 저 자신을 발견했죠.
01:12
I didn't speak up
24
72950
1199
저는 나서지 못했고
01:14
and neither did most other people.
25
74173
2070
다른 대부분의 사람들도 그랬습니다.
01:16
Why didn't I just speak up?
26
76958
1628
왜 나서지 못한 걸까요?
01:18
Well, I was worried about the consequences for my career,
27
78610
2889
그거야 제 경력에 문제가 생기진 않을까 걱정됐으니까요.
01:21
because I loved my work.
28
81523
2015
제 일을 사랑했거든요.
01:23
I was also worried about things that many people see as barriers,
29
83912
3054
많은 사람들이 장애물이라 생각하는 것들에 대해서도 걱정이 됐습니다.
01:26
like not being believed or taken seriously,
30
86990
2659
저를 믿어주지 않거나 심각하게 받아들이지 않아
01:29
like my situation resulting in no change.
31
89673
2800
결과적으로 제 상황이 나아질리 없다는 것을요.
01:33
Luckily, over the past couple of years,
32
93426
1928
다행히도 지난 몇 년간
01:35
we've seen that reporting paralysis is affecting fewer people
33
95378
3898
신고기피 추세가 약해지고 있으며
01:39
and some people are able to now have voices
34
99300
2703
목소리를 내지 않던 사람들이
01:42
who before were voiceless.
35
102027
1940
목소리를 내는 모습이 보이고 있습니다.
01:44
When we first started Spot,
36
104634
1290
Spot을 시작하면서
01:45
we allowed people to submit statements
37
105948
1814
저희는 괴롭힘이나 차별에 관한
01:47
about experiencing harassment or discrimination
38
107786
2300
경험담을 talkspot.com에
01:50
to talktospot.com.
39
110110
1873
제출하도록 했습니다.
경험담을 살펴본 저희 연구자들은
01:52
And as researchers, we looked at these stories,
40
112007
2467
01:54
and we were shocked when we found
41
114498
2190
피해자 중 93%가
01:56
that 93 percent of victims reported that there was at least one witness.
42
116712
6070
한 명 이상의 목격자가 있었다고 보고한 내용에 충격을 받았습니다.
02:03
These things aren't happening behind closed doors.
43
123169
3547
아무도 모르는 사이에 일어난 일들이 아닙니다.
02:06
Further research has since come out
44
126740
1754
대부분의 괴롭힘과 차별에는
02:08
which has further repeated this idea
45
128518
1762
목격자가 있다는 것을
02:10
that most harassment and discrimination is witnessed.
46
130304
3601
더 보여주는 추가 연구도 나왔습니다.
02:13
And so how do we mobilize these witnesses?
47
133929
2800
그럼 어떻게 이 목격자들이 행동하도록 할 수 있을까요?
02:17
First, let's talk about the psychology of being a witness.
48
137889
3239
먼저 증인의 심리에 관해 이야기해보죠.
02:21
In 2018, two women were at a Starbucks
49
141477
2552
2018년, 두 여성이 스타벅스에 있었습니다.
02:24
when they watched a barista deny access to a washroom
50
144053
3111
두 여성은 바리스타가 두 아프리카계 미국인 남성에게
02:27
to two African American men.
51
147188
1867
화장실을 사용하지 못하도록 하고
02:29
Instead, the barista called the police.
52
149482
2600
대신 경찰을 부르는 것을 목격합니다.
02:32
The two active bystanders took a video of the men in handcuffs
53
152477
3682
두 여성은 가만히 있지 않고 수갑을 찬 두 남성을 영상으로 찍어
02:36
and posted it online.
54
156183
1400
인터넷에 올렸습니다.
02:38
This active bystanding had an almost immediate positive effect.
55
158588
4346
이 적극적인 행동은 거의 즉각적으로 긍정적인 효과를 가져왔습니다.
02:42
Starbucks closed a number of its doors and implemented bias training.
56
162958
4000
스타벅스는 여러 지점의 문을 닫고 편견 관련 교육을 시행했죠.
02:48
Most of us think that we would be these active bystanders.
57
168567
2851
우리 대부분 자신이 이런 적극적 증인이라 생각합니다.
02:51
That we would be these kinds of heroes.
58
171442
2600
이런 영웅이 될 거라고요.
02:54
In fact, in research on this,
59
174458
1659
사실, 관련 연구에서
02:56
when researchers give people hypothetical scenarios
60
176141
3079
연구자들이 가상 시나리오를 사람들에게 주고
02:59
and ask if they would intervene,
61
179244
1547
개입할 것인지 물으면
03:00
most of us say, "Yes, of course, of course I would stand up."
62
180815
3203
대부분 "물론이죠. 당연히 나서야죠" 라고 말합니다.
03:04
But even when those same researchers
63
184852
2142
하지만 같은 연구자들이
03:07
present an actual physical situation where someone needs to actually intervene,
64
187018
4691
누군가 개입해야 하는 실제 물리적 상황을 제시할 땐
03:11
most people do nothing.
65
191733
1865
대부분이 행동하지 않습니다.
03:13
And they fall prey to the well-known bystander effect.
66
193622
2993
잘 알려졌듯 방관자 효과의 희생양이 되고 맙니다.
03:17
Why?
67
197512
1150
왜 그럴까요?
03:18
And what are the barriers that people are facing?
68
198972
2802
우리가 직면하고 있는 장애물은 무엇일까요?
03:22
In our research,
69
202615
1285
저희 연구에 따르면
03:23
three quarters of people who we had interviewed
70
203924
2629
저희가 인터뷰하고 저희 연구에 참여한
03:26
and who we had participate in our study --
71
206577
2310
03:28
which was over 1,000 participants --
72
208911
2539
참가자 중 4분의 3, 그러니까 천 명이 넘는 참가자가
03:31
three quarters of them said
73
211474
1325
03:32
that they never reported the incident to HR,
74
212823
2436
인사부에 사건을 신고하거나 뭔가 할 수 있는 사람에게
03:35
they never reported the incident
75
215283
1536
사건을 보고한 적이 한 번도 없다고 말했습니다.
03:36
to someone who could do something about it.
76
216843
2361
03:39
And the barriers that they cited?
77
219228
1976
장애물이라고 언급한 건 뭘까요?
03:41
The number one barrier was actually the exact same
78
221228
2715
첫 번째 장애물은 실제로
피해자들이 주된 장애물이라고 보고한 것과 같습니다.
03:43
as the main barrier that victims report,
79
223967
2428
03:46
which is the fear of consequences or retaliation.
80
226419
3081
결과나 보복에 대한 두려움입니다.
03:50
Even witnesses are worried about what might happen
81
230087
2834
목격자조차 본인과 본인의 경력이
03:52
to them and their careers.
82
232945
2110
어떻게 될지 걱정합니다.
03:55
Other reasons that people reported
83
235881
1889
다른 이유로 든 것은
03:57
was not wanting to interfere or not wanting to be a snitch,
84
237794
3346
간섭하고 싶지 않아서, 밀고자가 되고 싶지 않아서,
04:01
not knowing they could report, or not knowing how.
85
241164
3174
신고할 수 있는지 몰라서, 신고 방법을 몰라서 등입니다.
04:04
All of these things can be targeted
86
244760
2396
이런 모든 것들은 더 나은 교육과
04:07
with better education and better systems in workplaces.
87
247180
3079
더 나은 직장 내 시스템으로 바꿀 수 있습니다.
04:11
But the story of the witness isn't complete
88
251204
2016
하지만 목격자에게 어떤 영향을 끼치는지 얘기하지 않고서는
04:13
without also talking about the consequences
89
253244
2047
04:15
for the witnesses themselves.
90
255315
1730
목격자에 대해 논할 수 없습니다.
04:17
If you were to see someone who just witnessed a crime
91
257601
3225
만약 여러분이 거리에서 범죄를 목격한 누군가를 보았다면
04:20
being committed on the street,
92
260850
1687
04:22
you would almost certainly go up to that witness
93
262561
2254
분명 다가가서 그 목격자에게 이렇게 말씀하실 겁니다.
04:24
and say, "Are you OK?
94
264839
1278
"괜찮으세요?
04:26
Do you need some support?"
95
266141
1277
도와드릴까요?"
04:27
You might even offer them counseling or therapy
96
267442
2492
목격한 것과 관련해 카운셀링이나 치료를 권할 수도 있겠죠.
04:29
to process what they just saw.
97
269958
2000
04:32
But witnesses at work are largely invisible.
98
272419
2859
하지만 직장 내 목격자는 대체로 보이지 않습니다.
04:35
And of course, so is support for them.
99
275302
2533
물론 그들을 위한 도움도 마찬가지죠.
04:38
And some of this invisibility might even be internalized.
100
278722
2960
그리고 이런 문제 중 일부는 내면화될 수도 있습니다.
04:42
When we asked our participants about reporting,
101
282357
3136
저희가 참가자들에게 신고에 관해 묻고
04:45
and when we asked them about the negative consequences for them,
102
285517
3441
참가자들이 받을 수 있는 부정적 영향에 관해 물었을 때
04:48
we found that most people said, when asked directly,
103
288982
3333
사건을 목격한 경험이 부정적 영향을 주었는지에 대한
04:52
"Did witnessing this experience have a negative repercussion?"
104
292339
2929
직접적인 질문에는 대부분이
04:55
Most people said, "No, I'm fine."
105
295292
2007
"아니요, 괜찮아요."라고 답했으나
04:57
But when we looked at the qualitative entries,
106
297720
2270
질적인 질문에 대한 답변에
05:00
when we looked at what people actually wrote about this experience,
107
300014
4571
실제 이런 경험들에 대해 참가자들이 어떻게 기술했는지 보면
05:04
we found that these experiences had profoundly negative impacts.
108
304609
3603
이러한 경험이 매우 부정적인 영향을 미쳤다는 것을 알 수 있습니다.
05:08
They increased stress and anxiety and depression,
109
308236
2292
스트레스와 불안, 우울감이 증가했고
05:10
they increased the prevalence of desire to leave the organization,
110
310552
3192
퇴사에 대한 팽배한 욕구와 신뢰에 대한 상실감이 높아졌습니다.
05:13
loss of faith.
111
313768
1262
05:16
Why is there this discrepancy?
112
316722
2103
왜 이런 차이가 있을까요?
05:18
It seems that we're doing a comparative evaluation.
113
318849
2714
비교 평가를 하는 것 같습니다.
05:21
"Compared to the victim,
114
321587
1904
"피해자에 비하면
05:23
nothing really happened to me."
115
323515
2278
나한텐 아무 일도 없었잖아."
05:26
But that's not really the right question.
116
326300
1968
하지만 그건 알맞은 질문이 아닙니다.
05:28
And support shouldn't be invisible
117
328292
1698
영향을 덜 받았다고 해서
05:30
just because you're less affected.
118
330014
2428
도움이 필요없는 것은 아니죠.
05:32
Because we're all affected
119
332760
1285
우리 모두 영향을 받았고
05:34
and we should all be supporting each other.
120
334069
2690
우리 모두 서로를 지지해야 합니다.
05:37
We also found evidence of a social contagion.
121
337775
2903
저희는 또한 사회적 전염의 증거를 확인했습니다.
05:40
While 23 percent of participants told HR,
122
340702
3960
참가자의 23%가 인사부에 보고한 반면
05:44
more, 46 percent, told colleagues, usually someone on their team,
123
344686
4405
더 많은 46%가 동료에게, 대부분 팀원에게
05:49
and 67 percent told someone outside of work.
124
349115
3897
그리고 67%가 직장 동료가 아닌 사람에게 털어놨습니다.
05:53
What this shows is that the negative consequences of the situation,
125
353569
3777
누군가 괴롭힘을 당하거나 차별받는 것에 대한 부정적 결과가
05:57
where someone is harassed or discriminated against,
126
357370
2390
직장 밖으로 새어나간다는 것을 말해주는 것이죠.
05:59
go far beyond the room.
127
359784
1713
06:01
People take that story with them
128
361521
1643
사람들은 그 이야기를 가지고 나가고
06:03
and that discontent grows as they tell more and more people,
129
363188
3738
더 많은 사람에게 말할수록 불만은 커집니다.
06:06
and this has the real effect
130
366950
2000
그리고 실질적인 영향은
06:08
that is almost certainly threatening your ability as an organization
131
368974
3802
이로 인해 다양하고 훌륭한 직원을 유치하고 유지하는
06:12
to retain and attract diverse and excellent candidates.
132
372800
4515
조직의 능력이 위협받을 수 있다는 것입니다.
06:18
So what do we do to stop this social contagion?
133
378888
2216
이런 사회적 전염을 막기 위해 뭘 해야 할까요?
06:21
What do we do to reduce these barriers
134
381128
1989
이런 장애물을 줄이기 위해
06:23
and how do we provide support for witnesses and victims?
135
383141
2945
목격자와 피해자를 지원하기 위해 뭘 해야 할까요?
06:27
How can we be better allies?
136
387158
2203
어떻게 더 좋은 협력자가 될 수 있을까요?
06:29
And it's easier than you might think.
137
389838
2294
생각하시는 것보다 쉽습니다.
06:32
In my research, I've come across five particular things
138
392156
3167
저는 연구를 진행하며 다섯 가지 사항을 확인했습니다.
06:35
that I think every organization can and should do
139
395347
2943
이런 문제를 해결하고 더 건강한 일터를 만들기 위해
06:38
to help tackle this issue
140
398314
1517
조직이 할 수 있고
06:39
and to build healthier workplaces.
141
399855
2267
해야하는 것들입니다.
06:42
First, showcase your commitment.
142
402442
2833
먼저 조직의 의지를 보여주십시오.
06:46
If your leadership isn't repeatedly saying
143
406482
3182
다양성과 포용성의 중요성을
06:49
how important diversity and inclusion is to them,
144
409688
2421
반복해서 얘기하지 않으며
06:52
and living by example,
145
412133
2417
본보기가 되지 않는 리더십은
06:54
no one is going to believe you.
146
414574
2138
믿음을 줄 수 없습니다.
06:57
An HR-driven campaign is insufficient.
147
417220
2976
인사부 주도의 캠페인으로는 부족합니다.
07:00
Your organization is a direct mirror of its leadership team,
148
420220
3198
경영진을 그대로 반영하는 게 조직이며
07:03
and they need to be setting the tone.
149
423442
2262
그들이 조직 분위기를 조성합니다.
07:05
Second, train your managers.
150
425728
2349
둘째, 관리자를 교육하십시오.
07:09
The main person who's likely to harass someone in your organization
151
429252
3881
조직 내에서 누군가를 괴롭힐 수 있는 주체는
07:13
is a manager.
152
433157
1150
관리자이기 쉽습니다.
07:14
Now, why?
153
434879
1413
왜냐고요?
07:16
Perhaps because power corrupts,
154
436316
1886
권력이 부패해서일 수 있고
07:18
or perhaps because we promote people into managerial roles
155
438226
3554
어쩌면 직원이 업무를 훌륭히 해내서
07:21
because they're excellent at their jobs,
156
441804
1924
관리자 역할을 맡기고
07:23
and we assume that they will pick up the people skills,
157
443752
2595
시간이 지나며 대인 관계나 관리 기술도 함께 익힐거라
07:26
pick up the management skills along the way.
158
446371
2301
단순히 생각했기 때문일 수도 있죠.
07:28
But then they don't.
159
448696
1334
하지만 아니죠.
07:30
And this provides a fertile ground for harassment and discrimination
160
450736
3778
비현실적인 기대치와 허술한 시간 관리,
07:34
with unrealistic expectations,
161
454538
1826
서툰 갈등 관리 기술 등을 통해
07:36
with poor time management,
162
456388
1483
괴롭힘과 차별이 자라날
07:37
with poor conflict management skills.
163
457895
2466
옥토를 제공하는 것입니다.
07:40
Train your managers.
164
460932
1333
관리자들을 훈련시키십시오.
07:42
Third, we know from research on victims
165
462877
2659
셋째, 저희는 피해자에 대한 조사를 통해
07:45
that without the ability to report anonymously,
166
465560
2476
익명 신고가 가능하지 않은 경우
07:48
the fear of consequences is so overwhelming
167
468060
2469
결과에 대한 두려움이 큰 나머지
07:50
that most people will never report incidents.
168
470553
2786
대부분 사건 신고를 하지 않는다는 걸 알아냈습니다.
07:53
We found the same was true for witnesses.
169
473363
2286
목격자들도 마찬가지입니다.
07:55
When we asked them directly, in our study,
170
475673
2658
저희가 연구를 진행하며 목격자들에게
07:58
whether organizations could do something
171
478355
2143
그들이 신고할 수 있으려면
08:00
to improve the fact that they might report,
172
480522
2658
조직이 뭘 해야할지 직접적으로 물었고
08:03
they said, number one that they could do better
173
483204
2262
첫 번째로 언급된 것이
08:05
was allowing for witness anonymity.
174
485490
2333
목격자의 익명성 보장이었습니다.
08:08
Second was providing choices about who to report to.
175
488238
3698
두 번째는 누구에게 보고할 것인지 선택권을 제공하는 것이었습니다.
08:11
Perhaps shockingly,
176
491960
1151
아마 놀라시겠지만
08:13
although managers are the most likely person
177
493135
2103
괴롭힘이나 차별의 가해자가
08:15
to be perpetrating harassment or discrimination,
178
495262
2262
관리자일 가능성이 가장 높음에도
08:17
in many organizations
179
497548
1308
많은 조직이
08:18
they're also supposed to be your first point of contact
180
498880
2603
문제 발생 시 관리자를 우선 연락처로 지정해둡니다.
08:21
when things go wrong.
181
501507
1229
08:22
Now that's a major sticking point.
182
502760
1714
이것이 주요 걸림돌이죠.
08:24
So being able to choose who you go to is crucial.
183
504498
2324
누구에게 보고할 수 있는지가 매우 중요합니다.
08:26
Third, encouraging witness reporting.
184
506846
2008
셋째, 목격자 신고를 장려하십시오.
08:28
Back to setting a tone in your organization,
185
508878
2794
조직 분위기 조성에 관한 이야기로 돌아가 보죠.
08:31
saying you can and should report things,
186
511696
2032
직원이 신고할 수 있고 신고해야 한다면
08:33
and you can help stand up for each other.
187
513752
2189
서로에게 힘이 될 수 있습니다.
08:36
Fourth, even when you have all of this in place,
188
516649
3198
넷째, 이 모든 것이 갖춰져 있어도
08:39
most people will not speak to HR.
189
519871
2119
대부분의 사람이 인사부엔 얘기하지 않죠.
08:42
We know this, because at Spot,
190
522014
1445
Spot의 경우에도
08:43
we though anonymity would solve everything.
191
523483
2007
익명성이 모든 걸 해결할거라 생각했지만
08:45
It did not.
192
525514
1158
그렇지 않았습니다.
08:46
Anonymity is one piece of the puzzle.
193
526696
1778
익명성은 퍼즐의 한 조각입니다.
08:48
Conducting surveys means that you go out to your employees,
194
528498
2919
설문조사를 한다는 건 직원이 오길 기다리는 게 아니라
08:51
you don't wait for them to come to you.
195
531441
1866
직원들을 찾아가는 것이며
08:53
And you ask everybody about how they feel
196
533331
2754
조직 내 포용성과 다양성을 위한 노력이 성공적인지
08:56
about the health of inclusion and diversity efforts
197
536109
2461
모두에게 느끼는 바를 묻는 것입니다.
08:58
within the organization.
198
538594
1721
09:00
And be specific.
199
540339
1889
구체적으로 물으십시오.
09:02
Ask people about specific incidents or specific things they've witnessed.
200
542252
3858
직원이 목격한 특정 사건이나 일에 관해 물어보세요.
09:06
Because just like in our survey,
201
546134
1763
저희 설문조사와 마찬가지로
09:07
if you ask people directly
202
547921
1422
직접적으로 괴롭힘이나 차별을 경험한 적이 있는지 물으면
09:09
if they have experienced harassment or discrimination,
203
549367
3029
09:12
the default answer is no.
204
552420
1777
아니라고 대답할 것입니다.
09:14
But if you ask about specific experiences or specific behaviors,
205
554221
3522
하지만 구체적인 경험이나 행동에 관해 묻는다면
09:17
most people go, "Oh, yeah, I saw that the other week."
206
557767
2929
"아, 네, 몇 주 전에 봤어요" 라고 할 것입니다.
09:21
So making sure you ask the right questions is crucial.
207
561101
2817
올바른 질문을 하는 것이 중요합니다.
09:23
Finally, and most importantly,
208
563942
1803
마지막으로, 가장 중요한 것은
09:25
research shows that one of the best ways to mitigate the bystander effect
209
565769
3890
연구에 따르면 방관자 효과를 완화하는 가장 좋은 방법의 하나는
09:29
is to build a shared social identity.
210
569683
2662
공유할 수 있는 사회적 정체성을 구축하는 것입니다.
09:33
It's not about policing each other,
211
573484
1684
서로 감시하거나
09:35
it's not about calling each other out,
212
575192
2261
지적하는 것에 대한 것이 아니라
09:37
it's about being a cohesive unit.
213
577477
2312
화합하는 집단이 되는 걸 말합니다.
09:39
We are in this together.
214
579813
1880
우리 모두 같은 배를 탔고
09:41
If you attack one of us,
215
581717
1602
우리 중 한 명을 공격하면
09:43
you are attacking all of us.
216
583343
2121
우리 모두를 공격하는 것입니다.
09:45
Because wouldn't you want that?
217
585488
1484
그걸 원하지 않나요?
09:46
Wouldn't you want someone to stand by you if something negative happens?
218
586996
3475
안 좋은 일이 생겼을 때 누군가 옆에 있어 주길 바라지 않나요?
09:50
We're all, hopefully, collectively building an organization
219
590792
3396
우리는 모두, 바라건대, 함께 더 강하고
09:54
that is stronger and healthier and more diverse and inclusive.
220
594212
3778
더 건강하며 더 다양하고 포용하는 조직을 만들 것입니다.
10:01
Without my allies, I wouldn't be here.
221
601764
2309
제게 협력자들이 없다면 여기 있지 못했겠죠.
10:05
When I was first targeted with inappropriate behavior at work,
222
605216
3626
제가 처음 직장에서 부적절한 행동의 목표물이 되었을 때
10:08
I fell into a depression,
223
608866
1537
전 우울증에 빠졌고
10:10
and I almost left academia altogether.
224
610427
2658
학계를 떠날 뻔했습니다.
10:13
Without a few people who stood by me,
225
613109
1778
제 곁을 지켜준 사람들이 없었다면
10:14
I wouldn't be on this stage right now.
226
614911
2533
저는 이 무대에 서지 못했을 겁니다.
10:17
And I wish I had a happy ending for you.
227
617990
2420
해피엔딩이라고 말씀드릴 수 있다면 좋겠지만
10:20
But unfortunately, these individuals are still at it.
228
620434
3063
그러나 불행히도 여전히 이런 일들이 계속되고 있습니다.
10:23
You see, in organizational structures where colleagues work in dispersed ways,
229
623831
4470
동료들과 분산된 방식으로 일하고
10:28
where it's difficult to know who even to report to,
230
628325
2796
누구에게 보고해야 할 지 알 수 없고
10:31
never mind what the consequences might be,
231
631145
3365
결과가 어떻든 상관하지 않는 조직 구조에서는
10:34
these kinds of behaviors are most likely to flourish for longer.
232
634534
3416
이런 행동들이 오랫동안 커나가기에 십상입니다.
10:37
But that doesn't stop me from trying to stop it.
233
637974
2635
그러나 우린 이걸 막아낼 수 있습니다.
10:40
And I can tell you one thing --
234
640958
1557
하나는 말씀드릴 수 있습니다.
10:42
that over the past couple of years of my research,
235
642539
2392
제가 연구를 진행한 지난 몇 년간
10:44
I have found that there have been so many positive changes.
236
644955
2884
많은 긍정적인 변화가 생겼다는 걸 발견했습니다.
10:47
Changes in legislation,
237
647863
1428
법이 바뀌고
10:49
changes in attitudes,
238
649315
1365
태도가 변했으며
10:50
and organizations are finally taking these issues seriously.
239
650704
4199
드디어 이런 문제들을 조직에서 심각하게 받아들이고 있습니다.
10:54
I swear, the time of the harassers and the bullies and the discriminators
240
654927
4596
괴롭히는 자, 협박하는 자, 차별하는 자들의 시대는
10:59
is coming to an end.
241
659547
1643
끝나가고 있습니다.
11:01
Thank you.
242
661587
1151
감사합니다.
11:02
(Applause)
243
662762
2928
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7