How to support witnesses of harassment and build healthier workplaces | Julia Shaw

58,897 views ・ 2020-06-30

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Ivana Korom Reviewer: Krystian Aparta
0
0
7000
Tradutor: Sarah Tambur Revisor: Maricene Crus
00:13
I'm Dr. Julia Shaw,
1
13007
1191
Sou a Dra. Julia Shaw,
00:14
a research associate at University College London,
2
14222
2802
pesquisadora associada na University College London
00:17
and the cofounder of Spot.
3
17048
1912
e cofundadora da Spot.
00:18
Spot is a tool that helps organizations tackle harassment and discrimination
4
18984
4149
A Spot é uma ferramenta que ajuda empresas a lidar com assédio e discriminação
00:23
with better reporting options and better training.
5
23157
3285
com melhores opções de denúncia e melhor treinamento.
00:26
And in 2019,
6
26466
1540
E, em 2019,
00:28
along with Dr. Camilla Elphick and Dr. Rashid Minhas,
7
28030
3253
juntamente com a Dra. Camilla Elphick e o Dr. Rashid Minhas,
00:31
and a number of international NGOs and charities,
8
31307
3699
além de algumas ONGs e empresas beneficentes internacionais,
00:35
we conducted one of the largest studies ever
9
35030
2746
conduzimos um dos maiores estudos da história
00:37
on witnesses of harassment and discrimination at work.
10
37800
3457
sobre testemunhas de assédio e discriminação no trabalho.
00:42
Why witnesses?
11
42241
1150
Por que testemunhas?
00:44
The first time that I was victimized
12
44257
2128
Na primeira vez em que fui vitimada
00:46
and became the target of inappropriate workplace behavior,
13
46409
3271
e me tornei alvo de comportamento inadequado no local de trabalho,
00:49
I hadn't even left university.
14
49704
2000
eu ainda nem tinha terminado a faculdade.
00:52
A couple of academics who were far more senior than me
15
52306
2747
Dois acadêmicos bem mais veteranos que eu
00:55
repeatedly and relentlessly targeted me.
16
55077
2626
investiam repetida e incansavelmente em mim.
00:57
And every time something happened,
17
57727
2166
E, sempre que algo acontecia, eu queria que alguém se manifestasse.
00:59
I wished that someone would speak up.
18
59917
2294
01:02
That they would tell me that I'm not overreacting,
19
62235
2389
Que me dissessem que eu não estava exagerando,
01:04
that I'm sane,
20
64648
1151
que eu estava sã, que podíamos fazer algo.
01:05
that there's something that we could do.
21
65823
2206
01:08
But instead,
22
68053
1278
Mas, em vez disso,
01:09
I found myself with reporting paralysis.
23
69355
2960
eu me vi paralisada, sem conseguir denunciar.
01:12
I didn't speak up
24
72950
1199
Eu não falei nada,
01:14
and neither did most other people.
25
74173
2070
e a maioria das outras pessoas também não.
01:16
Why didn't I just speak up?
26
76958
1628
Por que eu não falei nada?
01:18
Well, I was worried about the consequences for my career,
27
78610
2889
Eu estava preocupada com as consequências na minha carreira,
01:21
because I loved my work.
28
81523
2015
porque eu amava meu trabalho.
01:23
I was also worried about things that many people see as barriers,
29
83912
3054
Também estava preocupada com algumas barreiras,
01:26
like not being believed or taken seriously,
30
86990
2659
como não acreditarem em mim ou me levarem a sério,
01:29
like my situation resulting in no change.
31
89673
2800
ou tudo isso não dar em nada.
01:33
Luckily, over the past couple of years,
32
93426
1928
Por sorte, nos últimos anos,
01:35
we've seen that reporting paralysis is affecting fewer people
33
95378
3898
mais pessoas vêm tendo coragem de denunciar,
01:39
and some people are able to now have voices
34
99300
2703
e algumas conseguem se expressar agora, já que antes não tinham voz.
01:42
who before were voiceless.
35
102027
1940
01:44
When we first started Spot,
36
104634
1290
Quando criamos a Spot,
01:45
we allowed people to submit statements
37
105948
1814
as pessoas podiam enviar depoimentos
01:47
about experiencing harassment or discrimination
38
107786
2300
sobre terem vivenciado assédio ou discriminação
01:50
to talktospot.com.
39
110110
1873
para talktospot.com.
01:52
And as researchers, we looked at these stories,
40
112007
2467
Como pesquisadores, analisávamos as histórias,
01:54
and we were shocked when we found
41
114498
2190
e ficamos chocados quando percebemos
01:56
that 93 percent of victims reported that there was at least one witness.
42
116712
6070
que 93% das vítimas declararam que havia pelo menos uma testemunha.
02:03
These things aren't happening behind closed doors.
43
123169
3547
Esses casos não estavam acontecendo entre quatro paredes.
02:06
Further research has since come out
44
126740
1754
Desde então, mais pesquisas mostraram que o fato continua se repetindo:
02:08
which has further repeated this idea
45
128518
1762
02:10
that most harassment and discrimination is witnessed.
46
130304
3601
a maior parte dos assédios e discriminação tem testemunhas.
02:13
And so how do we mobilize these witnesses?
47
133929
2800
Como mobilizar essas testemunhas?
02:17
First, let's talk about the psychology of being a witness.
48
137889
3239
Primeiramente, vamos falar sobre a psicologia de ser uma testemunha.
02:21
In 2018, two women were at a Starbucks
49
141477
2552
Em 2018, duas mulheres estavam numa Starbucks
02:24
when they watched a barista deny access to a washroom
50
144053
3111
e viram um barista negar o acesso ao banheiro
02:27
to two African American men.
51
147188
1867
a dois homens afro-americanos.
02:29
Instead, the barista called the police.
52
149482
2600
O barista chamou a polícia.
02:32
The two active bystanders took a video of the men in handcuffs
53
152477
3682
As duas espectadoras ativas filmaram os homens algemados
02:36
and posted it online.
54
156183
1400
e postaram na internet.
02:38
This active bystanding had an almost immediate positive effect.
55
158588
4346
Essa atitude teve um efeito positivo quase imediato.
02:42
Starbucks closed a number of its doors and implemented bias training.
56
162958
4000
A Starbucks fechou algumas portas e implementou treinamento antipreconceito.
02:48
Most of us think that we would be these active bystanders.
57
168567
2851
Muitos de nós achamos que seríamos esses espectadores ativos.
02:51
That we would be these kinds of heroes.
58
171442
2600
Que seríamos esse tipo de herói.
02:54
In fact, in research on this,
59
174458
1659
Na verdade, pesquisas mostram
02:56
when researchers give people hypothetical scenarios
60
176141
3079
que, quando pesquisadores apresentam cenários hipotéticos
02:59
and ask if they would intervene,
61
179244
1547
e perguntam se interviriam,
03:00
most of us say, "Yes, of course, of course I would stand up."
62
180815
3203
a maioria das pessoas diz: "Claro que eu me manifestaria".
03:04
But even when those same researchers
63
184852
2142
Mas, quando os mesmos pesquisadores
03:07
present an actual physical situation where someone needs to actually intervene,
64
187018
4691
apresentam uma situação física real em que alguém precisa mesmo intervir,
03:11
most people do nothing.
65
191733
1865
a maioria das pessoas não faz nada.
03:13
And they fall prey to the well-known bystander effect.
66
193622
2993
Elas caem nas mãos do conhecido efeito do espectador.
03:17
Why?
67
197512
1150
Por quê?
03:18
And what are the barriers that people are facing?
68
198972
2802
E quais são as barreiras que as pessoas enfrentam?
03:22
In our research,
69
202615
1285
Na nossa pesquisa,
03:23
three quarters of people who we had interviewed
70
203924
2629
75% das pessoas que entrevistamos e que participaram do nosso estudo,
03:26
and who we had participate in our study --
71
206577
2310
03:28
which was over 1,000 participants --
72
208911
2539
que tinha mais de mil participantes,
03:31
three quarters of them said
73
211474
1325
disseram que nunca denunciaram o ocorrido ao RH,
03:32
that they never reported the incident to HR,
74
212823
2436
03:35
they never reported the incident
75
215283
1536
nunca denunciaram para alguém que podia tomar uma atitude.
03:36
to someone who could do something about it.
76
216843
2361
03:39
And the barriers that they cited?
77
219228
1976
E as barreiras que citaram?
03:41
The number one barrier was actually the exact same
78
221228
2715
A principal era exatamente a mesma que as vítimas relataram:
03:43
as the main barrier that victims report,
79
223967
2428
03:46
which is the fear of consequences or retaliation.
80
226419
3081
o medo das consequências ou da retaliação.
03:50
Even witnesses are worried about what might happen
81
230087
2834
Até as testemunhas têm medo do que pode acontecer
03:52
to them and their careers.
82
232945
2110
com elas e sua carreira.
03:55
Other reasons that people reported
83
235881
1889
As pessoas também disseram
03:57
was not wanting to interfere or not wanting to be a snitch,
84
237794
3346
que não queriam interferir ou dedurar,
04:01
not knowing they could report, or not knowing how.
85
241164
3174
que não sabiam que podiam denunciar ou não sabiam como.
04:04
All of these things can be targeted
86
244760
2396
Tudo isso pode ser previsto
04:07
with better education and better systems in workplaces.
87
247180
3079
com educação e procedimentos melhores no local de trabalho.
04:11
But the story of the witness isn't complete
88
251204
2016
A história da testemunha fica incompleta
04:13
without also talking about the consequences
89
253244
2047
se não falarmos também das consequências para as próprias testemunhas.
04:15
for the witnesses themselves.
90
255315
1730
04:17
If you were to see someone who just witnessed a crime
91
257601
3225
Se você visse alguém que acabou de testemunhar
04:20
being committed on the street,
92
260850
1687
um crime sendo cometido na rua,
04:22
you would almost certainly go up to that witness
93
262561
2254
você chegaria na testemunha e perguntaria: "Você está bem? Precisa de ajuda?"
04:24
and say, "Are you OK?
94
264839
1278
04:26
Do you need some support?"
95
266141
1277
04:27
You might even offer them counseling or therapy
96
267442
2492
Talvez até ofereceria orientação ou terapia
04:29
to process what they just saw.
97
269958
2000
para processar o que acabaram de ver.
04:32
But witnesses at work are largely invisible.
98
272419
2859
Mas, no trabalho, elas são invisíveis.
04:35
And of course, so is support for them.
99
275302
2533
E, claro, o apoio a elas também é.
04:38
And some of this invisibility might even be internalized.
100
278722
2960
E essa invisibilidade pode até ser internalizada.
04:42
When we asked our participants about reporting,
101
282357
3136
Quando perguntamos aos participantes sobre denunciar
04:45
and when we asked them about the negative consequences for them,
102
285517
3441
e as consequências negativas disso,
04:48
we found that most people said, when asked directly,
103
288982
3333
descobrimos que, quando ouvia a pergunta:
04:52
"Did witnessing this experience have a negative repercussion?"
104
292339
2929
"Testemunhar essa situação teve uma repercussão negativa?",
04:55
Most people said, "No, I'm fine."
105
295292
2007
a maioria das pessoas dizia: "Não, estou bem".
04:57
But when we looked at the qualitative entries,
106
297720
2270
Mas quando analisamos os registros qualitativos,
05:00
when we looked at what people actually wrote about this experience,
107
300014
4571
o que as pessoas escreveram sobre a experiência,
05:04
we found that these experiences had profoundly negative impacts.
108
304609
3603
vimos que elas tiveram impactos profundamente negativos.
05:08
They increased stress and anxiety and depression,
109
308236
2292
Houve aumento de estresse, ansiedade, depressão,
05:10
they increased the prevalence of desire to leave the organization,
110
310552
3192
desejo de sair da empresa, perda de fé.
05:13
loss of faith.
111
313768
1262
05:16
Why is there this discrepancy?
112
316722
2103
Por que essa discrepância?
05:18
It seems that we're doing a comparative evaluation.
113
318849
2714
Parece que estamos fazendo uma avaliação comparativa.
05:21
"Compared to the victim,
114
321587
1904
"Em comparação com a vítima, não aconteceu nada comigo."
05:23
nothing really happened to me."
115
323515
2278
05:26
But that's not really the right question.
116
326300
1968
Mas não é essa a questão.
05:28
And support shouldn't be invisible
117
328292
1698
E o apoio não deveria ser invisível só porque somos menos afetados.
05:30
just because you're less affected.
118
330014
2428
05:32
Because we're all affected
119
332760
1285
Porque todos somos afetados e deveríamos apoiar uns aos outros.
05:34
and we should all be supporting each other.
120
334069
2690
05:37
We also found evidence of a social contagion.
121
337775
2903
Também encontramos provas de contágio social.
05:40
While 23 percent of participants told HR,
122
340702
3960
Enquanto 23% dos participantes falaram com o RH,
05:44
more, 46 percent, told colleagues, usually someone on their team,
123
344686
4405
outros 46% contaram para colegas de sua equipe
05:49
and 67 percent told someone outside of work.
124
349115
3897
e 67% contaram para alguém de fora do trabalho.
05:53
What this shows is that the negative consequences of the situation,
125
353569
3777
Isso mostra que as consequências negativas dessa situação,
05:57
where someone is harassed or discriminated against,
126
357370
2390
em que alguém sofre assédio ou discriminação,
05:59
go far beyond the room.
127
359784
1713
vão além do local de trabalho.
06:01
People take that story with them
128
361521
1643
As pessoas carregam a história
06:03
and that discontent grows as they tell more and more people,
129
363188
3738
e a insatisfação aumenta conforme contam para mais pessoas,
06:06
and this has the real effect
130
366950
2000
e isso gera o efeito real que certamente está ameaçando a capacidade da empresa
06:08
that is almost certainly threatening your ability as an organization
131
368974
3802
06:12
to retain and attract diverse and excellent candidates.
132
372800
4515
de manter e atrair candidatos diversificados e excelentes.
06:18
So what do we do to stop this social contagion?
133
378888
2216
O que fazer para acabar com o contágio social?
06:21
What do we do to reduce these barriers
134
381128
1989
Para derrubar essas barreiras e dar apoio a testemunhas e vítimas?
06:23
and how do we provide support for witnesses and victims?
135
383141
2945
06:27
How can we be better allies?
136
387158
2203
Como podemos ser melhores aliados?
06:29
And it's easier than you might think.
137
389838
2294
É mais fácil do que vocês pensam.
06:32
In my research, I've come across five particular things
138
392156
3167
Na minha pesquisa, encontrei cinco coisas específicas
06:35
that I think every organization can and should do
139
395347
2943
que acho que toda empresa pode e deve fazer
06:38
to help tackle this issue
140
398314
1517
para enfrentar essa questão e construir locais de trabalho mais saudáveis.
06:39
and to build healthier workplaces.
141
399855
2267
06:42
First, showcase your commitment.
142
402442
2833
Primeiro: exponha seu comprometimento.
06:46
If your leadership isn't repeatedly saying
143
406482
3182
Se sua liderança não fala repetidamente
06:49
how important diversity and inclusion is to them,
144
409688
2421
sobre a importância da diversidade e da inclusão para ela
06:52
and living by example,
145
412133
2417
e não dá o exemplo,
06:54
no one is going to believe you.
146
414574
2138
ninguém vai acreditar em você.
06:57
An HR-driven campaign is insufficient.
147
417220
2976
Uma campanha conduzida pelo RH não é suficiente.
07:00
Your organization is a direct mirror of its leadership team,
148
420220
3198
Sua empresa é um espelho da equipe de liderança dela,
07:03
and they need to be setting the tone.
149
423442
2262
e ela precisa ser o modelo.
07:05
Second, train your managers.
150
425728
2349
Segundo: capacite seus gestores.
07:09
The main person who's likely to harass someone in your organization
151
429252
3881
As pessoas que mais costumam assediar alguém na empresa
07:13
is a manager.
152
433157
1150
são os gestores.
07:14
Now, why?
153
434879
1413
Por quê?
07:16
Perhaps because power corrupts,
154
436316
1886
Talvez porque o poder os corrompa,
07:18
or perhaps because we promote people into managerial roles
155
438226
3554
ou porque promovemos pessoas para os cargos de gerência
07:21
because they're excellent at their jobs,
156
441804
1924
por serem excelentes em seu trabalho
07:23
and we assume that they will pick up the people skills,
157
443752
2595
e achamos que vão melhorar as habilidades interpessoais
07:26
pick up the management skills along the way.
158
446371
2301
e de gerência durante o processo.
07:28
But then they don't.
159
448696
1334
Mas aí isso não acontece.
07:30
And this provides a fertile ground for harassment and discrimination
160
450736
3778
E a situação propicia um terreno fértil para assédio e discriminação
07:34
with unrealistic expectations,
161
454538
1826
com expectativas irreais,
07:36
with poor time management,
162
456388
1483
com gestão de tempo e habilidades de gerenciamento de conflitos ruins.
07:37
with poor conflict management skills.
163
457895
2466
07:40
Train your managers.
164
460932
1333
Capacite seus gestores.
07:42
Third, we know from research on victims
165
462877
2659
Terceiro: vimos com a pesquisa sobre as vítimas
07:45
that without the ability to report anonymously,
166
465560
2476
que, sem a possibilidade de denúncia anônima,
07:48
the fear of consequences is so overwhelming
167
468060
2469
o medo das consequências é tão esmagador
07:50
that most people will never report incidents.
168
470553
2786
que a maioria das pessoas nunca denuncia incidentes.
07:53
We found the same was true for witnesses.
169
473363
2286
O mesmo ocorre com as testemunhas.
07:55
When we asked them directly, in our study,
170
475673
2658
Quando perguntamos diretamente a elas
07:58
whether organizations could do something
171
478355
2143
se as empresas podiam fazer algo
08:00
to improve the fact that they might report,
172
480522
2658
para aumentar a possibilidade de denunciarem,
08:03
they said, number one that they could do better
173
483204
2262
elas disseram que o mais importante
08:05
was allowing for witness anonymity.
174
485490
2333
era permitir que fizessem a denúncia anônima.
08:08
Second was providing choices about who to report to.
175
488238
3698
A segunda seria poderem escolher para quem denunciar.
08:11
Perhaps shockingly,
176
491960
1151
Infelizmente, embora os gestores
08:13
although managers are the most likely person
177
493135
2103
sejam os que mais provavelmente perpetuam o assédio e a discriminação,
08:15
to be perpetrating harassment or discrimination,
178
495262
2262
08:17
in many organizations
179
497548
1308
em muitas empresas eles é que são o primeiro contato quando algo dá errado.
08:18
they're also supposed to be your first point of contact
180
498880
2603
08:21
when things go wrong.
181
501507
1229
08:22
Now that's a major sticking point.
182
502760
1714
Esse é um ponto extremamente delicado.
08:24
So being able to choose who you go to is crucial.
183
504498
2324
Poder escolher com quem falar é crucial.
08:26
Third, encouraging witness reporting.
184
506846
2008
Incentive a testemunha a denunciar.
08:28
Back to setting a tone in your organization,
185
508878
2794
Novamente a empresa sendo o modelo,
08:31
saying you can and should report things,
186
511696
2032
dizendo que podemos e devemos denunciar,
08:33
and you can help stand up for each other.
187
513752
2189
e que podemos ajudar a defender o outro.
08:36
Fourth, even when you have all of this in place,
188
516649
3198
Quarto: mesmo quando tudo isso está resolvido,
08:39
most people will not speak to HR.
189
519871
2119
a maioria das pessoas não fala com o RH.
08:42
We know this, because at Spot,
190
522014
1445
Sabemos disso porque, na Spot, achamos que o anonimato resolveria tudo.
08:43
we though anonymity would solve everything.
191
523483
2007
08:45
It did not.
192
525514
1158
Não resolveu: ele é uma peça do quebra-cabeça.
08:46
Anonymity is one piece of the puzzle.
193
526696
1778
08:48
Conducting surveys means that you go out to your employees,
194
528498
2919
Fazer pesquisas é buscar os funcionários, não esperar que venham até você.
08:51
you don't wait for them to come to you.
195
531441
1866
08:53
And you ask everybody about how they feel
196
533331
2754
E perguntar a todos como se sentem
08:56
about the health of inclusion and diversity efforts
197
536109
2461
sobre as condições saudáveis de inclusão e diversidade dentro da empresa.
08:58
within the organization.
198
538594
1721
09:00
And be specific.
199
540339
1889
E ser preciso.
09:02
Ask people about specific incidents or specific things they've witnessed.
200
542252
3858
Perguntar sobre incidentes ou casos específicos que elas presenciaram.
09:06
Because just like in our survey,
201
546134
1763
Porque, como na nossa pesquisa,
09:07
if you ask people directly
202
547921
1422
se perguntar diretamente às pessoas se elas sofreram assédio ou discriminação,
09:09
if they have experienced harassment or discrimination,
203
549367
3029
09:12
the default answer is no.
204
552420
1777
a resposta padrão é "não".
09:14
But if you ask about specific experiences or specific behaviors,
205
554221
3522
Mas, se perguntar sobre experiências ou comportamentos específicos,
09:17
most people go, "Oh, yeah, I saw that the other week."
206
557767
2929
a maioria dirá: "Ah, sim, eu vi isso outro dia".
09:21
So making sure you ask the right questions is crucial.
207
561101
2817
Fazer as perguntas certas é essencial.
09:23
Finally, and most importantly,
208
563942
1803
Por último, e mais importante:
09:25
research shows that one of the best ways to mitigate the bystander effect
209
565769
3890
pesquisas mostram que uma das melhores formas de mitigar o efeito do espectador
09:29
is to build a shared social identity.
210
569683
2662
é construir uma identidade social compartilhada.
09:33
It's not about policing each other,
211
573484
1684
Não se trata de fiscalizar o outro, nem de chamar a atenção dele,
09:35
it's not about calling each other out,
212
575192
2261
09:37
it's about being a cohesive unit.
213
577477
2312
e sim de ser um grupo coeso.
09:39
We are in this together.
214
579813
1880
Estamos juntos nessa.
09:41
If you attack one of us,
215
581717
1602
Se você ataca um de nós, está atacando todos nós.
09:43
you are attacking all of us.
216
583343
2121
09:45
Because wouldn't you want that?
217
585488
1484
Isso não seria ótimo?
09:46
Wouldn't you want someone to stand by you if something negative happens?
218
586996
3475
Não gostaria que alguém o apoiasse se algo ruim acontecesse?
09:50
We're all, hopefully, collectively building an organization
219
590792
3396
Estamos, espero, coletivamente criando uma empresa
09:54
that is stronger and healthier and more diverse and inclusive.
220
594212
3778
mais forte, saudável, diversificada e inclusiva.
10:01
Without my allies, I wouldn't be here.
221
601764
2309
Sem meus aliados, eu não estaria aqui.
10:05
When I was first targeted with inappropriate behavior at work,
222
605216
3626
Quando comecei a ser alvo de comportamento inadequado no trabalho,
10:08
I fell into a depression,
223
608866
1537
entrei em depressão e quase abandonei o mundo acadêmico.
10:10
and I almost left academia altogether.
224
610427
2658
10:13
Without a few people who stood by me,
225
613109
1778
Sem algumas pessoas que me apoiaram, não estaria agora nesse palco.
10:14
I wouldn't be on this stage right now.
226
614911
2533
10:17
And I wish I had a happy ending for you.
227
617990
2420
E queria apresentar um final feliz pra vocês.
10:20
But unfortunately, these individuals are still at it.
228
620434
3063
Mas, infelizmente, esses indivíduos continuam na ativa.
10:23
You see, in organizational structures where colleagues work in dispersed ways,
229
623831
4470
Em estruturas corporativas em que pessoas trabalham dispersamente,
10:28
where it's difficult to know who even to report to,
230
628325
2796
em que nem se sabe para quem denunciar, independentemente das consequências,
10:31
never mind what the consequences might be,
231
631145
3365
10:34
these kinds of behaviors are most likely to flourish for longer.
232
634534
3416
esse tipo de comportamento tende a se proliferar por mais tempo.
10:37
But that doesn't stop me from trying to stop it.
233
637974
2635
Mas isso não me impede de tentar impedi-lo.
10:40
And I can tell you one thing --
234
640958
1557
E posso dizer o seguinte: durante os últimos dois anos da minha pesquisa,
10:42
that over the past couple of years of my research,
235
642539
2392
10:44
I have found that there have been so many positive changes.
236
644955
2884
descobri que houve muitas mudanças positivas.
10:47
Changes in legislation,
237
647863
1428
Mudanças na legislação, nas atitudes,
10:49
changes in attitudes,
238
649315
1365
10:50
and organizations are finally taking these issues seriously.
239
650704
4199
e empresas finalmente levando essas questões a sério.
10:54
I swear, the time of the harassers and the bullies and the discriminators
240
654927
4596
Garanto que a era dos assediadores, agressores e discriminadores
10:59
is coming to an end.
241
659547
1643
está chegando ao fim.
11:01
Thank you.
242
661587
1151
Obrigada.
11:02
(Applause)
243
662762
2928
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7