How kids can help design cities | Mara Mintzer

71,009 views ・ 2018-11-28

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Silva Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Our society routinely makes decisions
0
12984
2949
A nossa sociedade frequentemente toma decisões
00:15
without consulting a quarter of the population.
1
15957
2855
sem consultar um quarto da população.
00:19
We're making choices about land use, energy production and natural resources
2
19340
5323
Tomamos decisões sobre o uso da terra,
a produção de energia e os recursos naturais,
00:24
without the ideas and experiences of the full community.
3
24687
3429
sem as ideias e as experiências de toda a comunidade.
00:28
The car, an inanimate object, has more say over public policy
4
28719
4644
Um carro, que é um objeto inanimado, tem mais influência na política pública
00:33
than this group of citizens.
5
33387
1866
do que este grupo de cidadãos.
00:35
Can you guess which group I'm talking about?
6
35807
3040
Adivinham a que grupo me refiro?
00:38
It's children.
7
38871
1311
São as crianças.
00:42
I work in urban design, and not surprisingly,
8
42301
2930
Dedico-me ao "design" urbano e não é surpresa
00:45
most cities are designed by adults.
9
45255
2109
que a maioria das cidades são concebidas por adultos.
00:47
Urban planners, architects, developers, politicians,
10
47698
3831
Os "designers" urbanos, os arquitetos, os urbanizadores e os políticos,
00:51
and occasionally, a few loud citizens.
11
51553
2400
e, ocasionalmente, alguns cidadãos participativos.
00:54
Rarely do you consider the voices of a group of four-year-olds,
12
54736
4032
Raramente consideramos as vozes de um grupo de crianças de 4 anos,
00:58
barely tall enough to reach the podium at city council chambers.
13
58792
3747
que mal chegam à tribuna da câmara municipal.
01:03
But today, I want to ask you this:
14
63617
3065
Mas hoje, o que vos quero perguntar é:
01:06
What would happen if we asked children to design our cities?
15
66706
3901
E se pedíssemos às crianças para conceberem as nossas cidades?
01:11
(Laughter)
16
71010
2584
(Risos)
01:13
Back in 2009, I was introduced to a small group of people
17
73618
4245
Em 2009, fui apresentada a um pequeno grupo de pessoas
01:17
who wanted to start a child-friendly city initiative in Boulder, Colorado.
18
77887
4071
que queriam começar uma iniciativa de cidade amiga das crianças
em Boulder, no Colorado.
01:22
I come from a family of civil rights advocates,
19
82490
2976
Venho de uma família de defensores dos direitos civis,
01:25
and I had spent my career until that point
20
85490
2801
e tinha sempre trabalhado
01:28
working with low-income children and families.
21
88315
2976
com crianças e famílias de baixos rendimentos.
01:31
But I had never heard of a child-friendly city initiative before.
22
91315
3789
Mas nunca tinha ouvido falar de uma iniciativa de cidade amiga das crianças.
01:35
So I figured its purpose would be to address some of the frustrations
23
95641
3992
Então, achei que o objetivo seria resolver algumas das frustrações
01:39
I had encountered as the parent of a young child.
24
99657
2870
que eu tinha enfrentado como mãe de uma criança pequena.
01:43
Perhaps we would advocate for more changing tables in restaurants.
25
103053
4064
Talvez defendêssemos mais fraldários nos restaurantes.
01:47
Or create indoor play spaces for those cold and rainy days.
26
107141
4000
Ou criar recreios interiores para os dias frios e chuvosos.
01:51
In other words, make the city more hospitable to children and families.
27
111561
4592
Por outras palavras, tornar a cidade mais acolhedora a crianças e famílias.
01:56
It wasn't until after I committed to this project
28
116601
3548
Só quando me envolvi neste projeto, .
02:00
that I realized I had it all wrong.
29
120173
2333
percebi que tinha uma ideia completamente errada.
02:03
We wouldn't be designing better cities for children.
30
123411
3533
Não íamos conceber melhores cidades para as crianças.
02:07
Children would be designing better cities for themselves,
31
127323
3913
As crianças iam conceber melhores cidades para elas próprias
02:11
and for the rest of us, too.
32
131260
1936
e para nós também.
02:14
Now, I bet you're skeptical about this idea.
33
134474
3190
Agora, aposto que estão céticos acerca esta ideia.
02:18
And honestly, I was, too.
34
138204
2596
Sinceramente, eu também estava.
02:21
I mean, there must be a reason the voting age is 18.
35
141330
3628
Afinal, deve haver uma razão para só votarmos aos 18 anos.
02:24
(Laughter)
36
144982
2595
(Risos)
02:28
How could children possibly understand complex ideas
37
148188
3291
Como é que as crianças poderiam entender ideias complexas,
02:31
such as the affordable housing crisis
38
151503
2384
tais como a crise dos preços das casas,
02:33
or how to develop a transportation master plan?
39
153911
3134
ou como desenvolver um plano mestre de transporte?
02:37
And even if they had ideas, wouldn't they be childish?
40
157935
3145
E mesmo que tivessem ideias não seriam infantis?
02:41
Or unreasonable?
41
161688
1373
Ou despropositadas?
02:44
Do our cities really need a park made out of candy?
42
164069
3484
As nossas cidades precisam mesmo de parques feitos de doces?
02:47
(Laughter)
43
167577
3135
(Risos)
02:51
Or a bridge with water cannons
44
171093
1976
Ou uma ponte de canhões de água
02:53
that fire water onto unsuspecting kayakers below?
45
173093
3737
que despejam água sobre caiaques desprevenidos que passam por baixo?
02:56
(Laughter)
46
176854
2934
(Risos)
03:01
While these concerns sound legitimate,
47
181440
2574
Embora estas preocupações sejam legítimas,
03:04
I realized that not including children in city planning
48
184038
3269
percebi que não incluir as crianças no planeamento da cidade
03:07
was a bigger design problem.
49
187331
1867
era um importante problema de "design".
03:09
After all, shouldn't we include end users in the design process?
50
189728
4254
Afinal, não devíamos incluir os utilizadores finais no "design"?
03:14
If we're building a park to be largely used by kids,
51
194006
3453
Se íamos construir um parque sobretudo para uso das crianças,
03:17
then kids should have a say in the park's design.
52
197483
3031
as crianças deviam ter uma palavra a dizer sobre o "design" do parque.
03:21
So with all of this in mind,
53
201189
1888
Então, pensando nisto tudo,
03:23
we formed a program called "Growing Up Boulder,"
54
203101
2738
criámos um programa chamado "Fazer crescer Boulder",
03:25
and my job is to work with children ages zero through 18
55
205863
4492
e o meu papel era trabalhar com crianças dos zero aos 18 anos
03:30
to come up with innovative city-design solutions.
56
210379
3524
para apresentarem soluções inovadoras para o "design" da cidade.
03:33
How do we do this, you might ask?
57
213927
2016
Poderão perguntar como fizemos isso?
03:35
Let me give you a real example.
58
215967
2067
Vou dar-vos um exemplo real.
03:38
In 2012, the city of Boulder decided to redesign a large downtown park,
59
218752
6079
Em 2012, a cidade de Boulder decidiu refazer um parque da cidade,
03:44
known as the Civic Area.
60
224855
1600
conhecido como a Área Cívica.
03:46
This space is bounded by a farmers' market on one end,
61
226956
3857
Este espaço é limitado, de um lado, por um mercado de agricultores,
03:50
Boulder Public Library on the other end,
62
230837
2405
pela biblioteca pública de Boulder, do outro lado,
03:53
and by Boulder Creek, which runs through the middle.
63
233266
3063
e pelo riacho de Boulder que atravessa o parque.
03:56
The space needed a new design
64
236720
1762
O espaço precisava de um novo "design"
03:58
to better handle the creek's inevitable flash floods,
65
238506
3341
para lidar melhor com inundações repentinas e inevitáveis do riacho,
04:01
restore a sense of safety to the area
66
241871
2689
para recuperar o sentimento de segurança na área,
04:04
and support an expanded farmers' market.
67
244584
2666
e para suportar a expansão do mercado agrícola.
04:07
So from 2012 through 2014,
68
247996
3127
Portanto, de 2012 até 2014,
04:11
we engaged more than 200 young people in the process,
69
251147
3478
envolvemos mais de 200 jovens no processo,
04:14
ranging from preschool through high school students.
70
254649
3420
com idades desde a pré-primária até ao secundário.
04:18
Now, how did we do this?
71
258093
2230
E como é que o fizemos?
04:20
Let me explain.
72
260347
1150
Passo a explicar.
04:21
First, we visited children in their classrooms
73
261839
3000
Primeiro, visitámos as crianças nas salas de aula
04:24
and presented the project:
74
264863
1992
e apresentámos o projeto:
04:26
what it was, why their ideas mattered
75
266879
2952
o que era, porque é que as ideias delas eram importantes
04:29
and what would happen with their recommendations.
76
269855
2515
e o que ia acontecer com as recomendações delas.
04:32
Before we could influence them, we asked children to record their ideas,
77
272807
4691
Antes de os podermos influenciar, pedimos-lhes que registassem as ideias,
04:37
based on their own lived experiences.
78
277522
2466
baseadas nas suas experiências de vida.
04:40
Then we asked children to go on a field trip with us,
79
280934
3770
Depois pedimos-lhes que fossem connosco numa viagem de campo,
04:44
to document what they liked and didn't like about the space,
80
284728
3103
para registarem o que gostavam e o que não gostavam no espaço,
04:47
using photography.
81
287855
1452
usando a fotografia.
04:49
Through green picture frames,
82
289990
1873
Usando molduras verdes,
04:51
students highlighted what they liked about the space,
83
291887
2896
os estudantes destacaram o que gostavam naquele espaço,
04:54
such as college students, tubing down the creek.
84
294807
2755
como por exemplo, universitários a deslizar pelo riacho.
04:57
(Laughter)
85
297586
2110
(Risos)
04:59
Then they flipped those frames over and used the red side
86
299720
3540
A seguir, viravam as molduras e usavam o lado encarnado
05:03
to highlight things they didn't like, such as trash.
87
303284
3262
para destacar as coisas de que não gostavam, tais como lixo.
05:07
Our sixth-grade students studied the Civic Area
88
307919
2991
Os alunos do 6.º ano estudaram a área cívica
05:10
by researching sites with similar challenges
89
310934
2421
através da pesquisa de locais com desafios semelhantes
05:13
from around the world.
90
313379
1467
em todo o mundo.
05:16
Then, we invited the kids to combine their original ideas
91
316030
5463
Depois convidámos as crianças para combinarem as suas ideias originais
05:21
with their new inspiration,
92
321517
1761
com a sua nova inspiração,
05:23
to synthesize solutions to improve the space.
93
323302
2953
para sintetizar soluções para melhorar o espaço.
05:26
Each class invited adult planners, city council and community members
94
326691
4846
Cada turma convidou urbanistas adultos, autarcas e membros da comunidade
05:31
into the classroom, to share and discuss their recommendations.
95
331561
4048
a ir às salas de aula para partilhar e discutir as suas recomendações.
05:37
Boulder's senior urban planners stepped over blocks and stuffed animals
96
337307
4164
Os urbanistas seniores de Boulder saltaram por cima de blocos e de peluches
05:41
to explore preschool students' full-size classroom recreation of the Civic Area.
97
341495
5908
para explorar a reconstituição da área cívica da sala do pré-escolar.
05:48
Adult planners marveled at the students' ideas
98
348378
3644
Os urbanistas adultos ficaram maravilhados com as ideias dos alunos
05:52
as they shared a park constructed out of a jelly bracelet.
99
352046
4596
quando lhes mostraram um parque feito com pulseiras de silicone.
05:57
It was supposed to be an ice-skating rink.
100
357078
2151
Devia ser um ringue de patinagem no gelo.
05:59
And then, public art constructed from animal-shaped plastic beads.
101
359871
4461
E ainda, arte pública feita com peças de plástico em forma de animais.
06:05
And while this may seem ridiculous,
102
365173
2079
Embora isto possa parecer ridículo,
06:07
it isn't so different from the models that architects create.
103
367276
3339
não é assim tão diferente dos modelos criados pelos arquitetos.
06:11
Now, fast-forward four years, and I am pleased to report
104
371544
3501
Avançando quatro anos, tenho o prazer de anunciar
06:15
that many of the children's ideas are being implemented in the Civic Area.
105
375069
4404
que muitas das ideias das crianças estão a ser implementadas na área cívica.
06:20
For example,
106
380125
1158
Por exemplo,
06:21
there will be improved access to Boulder Creek,
107
381307
2572
o acesso ao riacho de Boulder vai ser melhorado,
06:23
so kids can play safely in the water.
108
383903
2466
para as crianças brincarem em segurança na água.
06:26
Lighting in previously dark underpasses,
109
386919
2928
A iluminação em passagens subterrâneas, antes sem luz,
06:29
so high school students can walk home safely after school at night.
110
389871
3956
para os alunos do secundário
voltarem para casa em segurança à noite a seguir às aulas.
06:34
And separated biking and walking paths,
111
394588
2389
Pistas separadas para bicicletas e para peões,
06:37
so speeding bikers won't hit young people as they stroll by the creek.
112
397001
3948
para os ciclistas rápidos não atropelarem os jovens que passeiam ao longo do riacho.
06:42
My daughter and I even skated on a new, child-requested ice-skating rink,
113
402085
5674
A minha filha e eu até patinámos num novo ringue pedido pelas crianças,
06:47
last winter.
114
407783
1150
no inverno passado.
06:50
So, were all of the kids' ideas implemented at the Civic Area?
115
410769
4200
Então, todas as ideias das crianças foram implementadas na área cívica?
06:55
Of course not.
116
415912
1150
Claro que não.
06:57
Democracy is a messy process.
117
417982
2136
A democracia é um processo confuso.
07:01
But just as a reasonable and well-informed adult
118
421219
2668
Mas tal como um adulto sensato e bem informado
07:03
does not expect all of her ideas to be utilized,
119
423911
3103
não espera que todas as suas ideias sejam aplicadas,
07:07
neither does a nine-year-old.
120
427038
1933
uma criança de nove anos também não espera.
07:10
We've now been using this process for eight years,
121
430069
2849
Há oito anos que usamos este processo
07:12
and along the way, we've found some incredible benefits
122
432942
3016
e, pelo caminho, encontrámos benefícios incríveis
07:15
to designing cities with children.
123
435982
2134
em conceber as cidades com crianças.
07:18
First of all, kids think differently from adults.
124
438514
3407
Em primeiro lugar, as crianças pensam de forma diferente dos adultos.
07:22
And that's a good thing.
125
442514
1769
E isso é bom.
07:24
Adults think about constraints,
126
444307
2119
Os adultos pensam em limitações,
07:26
how much time will a project take,
127
446450
2094
quanto tempo demora um projeto a realizar,
07:28
how much money will it cost and how dangerous will it be.
128
448568
3738
quanto vai custar, quais serão os perigos.
07:33
In other words, "Are we going to get sued?"
129
453100
2833
Por outras palavras: "Vamos ser processados"?
07:35
(Laughter)
130
455957
1150
(Risos)
07:37
It's not that these constraints aren't real,
131
457553
2381
Não é que estas restrições não sejam reais,
07:39
but if we kill off ideas from the beginning,
132
459958
2397
mas, se matarmos as ideias desde o início,
07:42
it limits our creativity and dampens the design process.
133
462379
3799
limitamos a nossa criatividade e afetamos o processo de "design".
07:46
Kids, on the other hand, think about possibilities.
134
466861
3063
As crianças, por outro lado, pensam em possibilidades.
07:51
For kids, the sky is the limit.
135
471099
2420
Para as crianças, o céu é o limite.
07:53
Literally.
136
473543
1150
Literalmente.
07:55
When we worked with middle-school students to design teen-friendly parks,
137
475609
4198
Quando trabalhámos com alunos do 3.º ciclo para conceber parques para adolescentes,
07:59
they drew pictures of skydiving, hang gliding,
138
479831
3556
eles desenharam imagens de paraquedismos e de asa delta,
08:03
(Laughter)
139
483411
1809
(Risos)
08:05
and jumping from trampolines into giant foam pits.
140
485244
3436
saltos de trampolim para piscinas de espuma gigantes.
08:08
(Laughter)
141
488704
1432
(Risos)
08:10
Some of this sounds far-fetched,
142
490780
2095
Algumas destas coisas parecem rebuscadas,
08:12
but the commonalities among the activities revealed an important story.
143
492899
4388
mas os pontos comuns entre as atividades revelam uma história importante.
08:17
Our adolescents wanted thrill-seeking opportunities.
144
497772
3393
Os nossos adolescentes queriam atividades radicais.
08:21
Which makes perfect sense, given their developmental stage in life.
145
501534
3731
O que faz todo o sentido tendo em conta a fase de desenvolvimento deles.
08:25
So our task, as connectors between inspiration and reality,
146
505685
5662
Portanto, o nosso papel, como elos de ligação entre inspiração e realidade,
08:31
was to point them towards activities and equipment
147
511371
3360
era orientá-los para atividades e equipamentos
08:34
that actually could be installed in a park.
148
514755
2707
que pudessem realmente ser instalados no parque.
08:38
This is exactly what parks in Australia have done,
149
518014
3023
Isto é exatamente o que os parques na Austrália têm feito,
08:41
with their extensive zip lines and their 30-foot-tall climbing towers.
150
521061
4658
com extensos cabos tiroleses e torres de escalada com 9 metros de altura.
08:47
When kids dream up a space,
151
527562
2412
Quando as crianças idealizam um espaço,
08:49
they almost always include fun, play and movement in their designs.
152
529998
4746
quase sempre incluem divertimento, jogos e movimento no "design".
08:55
Now, this is not what adults prioritize.
153
535801
3499
Os adultos não dão prioridade a isto.
09:00
But research shows that fun, play and movement
154
540007
3032
Mas os estudos mostram que o divertimento, os jogos e o movimento,
09:03
are exactly what adults need to stay healthy, too.
155
543063
3006
é exatamente o que os adultos precisam para também se manterem saudáveis.
09:06
(Laughter)
156
546093
1809
(Risos)
09:08
Who wouldn't enjoy a tree house containing a little lending library
157
548506
4531
Quem não gostaria de uma casa na árvore com uma pequena biblioteca
09:13
and comfortable beanbag chairs for reading?
158
553061
2802
e pufes confortáveis para estar a ler?
09:16
Or what about a public art display
159
556442
2826
Ou uma exposição pública de arte
09:19
that sprays paint onto a canvas each time you walk up the steps?
160
559292
3834
que pulveriza tinta numa tela cada vez que se pisam os degraus?
09:24
In addition to fun and play, children value beauty in their designs.
161
564109
4809
Além do divertimento e jogos,
as crianças valorizam a beleza no "design".
09:29
When tasked with designing dense affordable housing,
162
569743
3223
Quando tiveram de conceber alojamentos económicos em massa,
09:32
kids rejected the blocks of identical, beige condominiums
163
572990
3635
as crianças rejeitaram blocos de prédios idênticos, beges,
09:36
so many developers favor,
164
576649
2687
preferidos por tantos urbanizadores,
09:39
and instead, put bright colors on everything,
165
579360
3357
e, em vez disso, aplicaram cores vivas em tudo,
09:42
from housing to play equipment.
166
582741
2444
das casas aos equipamentos de jogos.
09:45
They placed flowers between biking and walking paths,
167
585760
3579
Colocaram flores entre as vias para bicicletas e para peões,
09:49
and placed benches along the creek,
168
589363
2547
e colocaram vedações a o longo do riacho,
09:51
so kids could hang out with their friends
169
591934
2365
para as crianças poderem passear com os amigos
09:54
and enjoy the tranquility of the water.
170
594323
2600
e apreciar a tranquilidade da água.
09:57
Which leads me to nature.
171
597379
1770
O que me leva à Natureza.
09:59
Children have a biological need to connect with nature,
172
599173
3222
As crianças têm uma necessidade biológica de se ligarem à Natureza,
10:02
and this shows up in their designs.
173
602419
2266
e isto aparece nos desenhos deles.
10:05
They want nature right in their backyards,
174
605046
2674
Querem a Natureza no jardim lá de casa,
10:07
not four blocks away.
175
607744
1476
não à distância de quatro quarteirões.
10:09
So they design communities that incorporate water,
176
609710
3183
Por isso, desenham comunidades que incorporam água,
10:12
fruit trees, flowers and animals into their common spaces on site.
177
612917
6287
árvores de fruto, flores e animais nos espaços comuns do sítio.
10:20
For better or worse, this is logical,
178
620815
2468
Para o bem ou para o mal, isto é lógico,
10:23
because five-year-olds today are rarely allowed to walk four blocks
179
623307
3552
porque as crianças de 5 anos, hoje, raramente podem andar 4 quarteirões
10:26
to access a park by themselves.
180
626883
1964
para irem ao parque sozinhas.
10:29
And nature in one's immediate environment benefits everyone,
181
629292
3682
E a Natureza no ambiente próximo de cada um, beneficia todos,
10:32
since it has been shown to have restorative effects for all ages.
182
632998
4128
dado que tem demonstrado um efeito regenerador em todas as idades.
10:38
It may come as a surprise,
183
638442
1668
Pode ser uma surpresa,
10:40
but we even take into consideration the desires or our littlest citizens,
184
640134
4522
mas até tivemos em conta os desejos dos cidadãos mais pequenos,
10:44
babies and toddlers.
185
644680
1635
bebés e crianças que já sabem andar,
10:46
From toddlers, we learned that the joy of walking
186
646887
2688
Com estes últimos, aprendemos que o prazer de andar
10:49
comes from what you discover along the way.
187
649599
2934
vem do que descobrem ao longo do caminho.
10:53
When they evaluated the walkability of Boulder's 19th Street corridor,
188
653014
4476
Quando avaliaram a facilidade de caminhar no corredor da Rua 19 de Boulder,
10:57
toddlers spent long stretches exploring leaves in a ditch
189
657514
3960
os pequenitos passaram muito tempo a explorar as folhas numa vala
11:01
and sparkles in the sidewalk.
190
661498
1841
e os brilhos nos passeios.
11:04
They reminded us to slow down
191
664839
1857
Obrigaram-nos a abrandar
11:06
and design a path where the journey is as important as the destination.
192
666720
4886
e a criar um caminho onde o percurso é tão importante como o destino.
11:13
In addition to trees and plants,
193
673146
2404
Para além das árvores e plantas,
11:15
kids almost always include animals in their designs.
194
675574
3519
as crianças incluem quase sempre animais nos seus desenhos.
11:19
Insects, birds and small mammals
195
679117
2301
Insetos, pássaros e pequenos mamíferos
11:21
figure prominently into children's pictures.
196
681442
2762
figuram proeminentemente nas imagens das crianças.
11:24
Whether it's because they're closer to the ground
197
684720
2659
Seja porque estão mais próximos do chão
11:27
and can see the grasshoppers better than we can,
198
687403
3126
e conseguem ver os gafanhotos melhor do que nós,
11:30
or simply because they have a greater sense of empathy for other beings,
199
690553
4237
ou simplesmente porque têm uma maior empatia por outros seres,
11:34
children almost always include non-human species in their ideal worlds.
200
694814
4615
as crianças quase sempre incluem espécies não humanas nos seus mundos ideais.
11:40
Across the board, children are inclusive in their city planning.
201
700409
4120
As crianças são inclusivas em todas as áreas do planeamento urbano.
11:44
They design for everyone, from their grandmother in a wheelchair
202
704553
4461
Elas planeiam para todos, desde a avó na cadeira de rodas
11:49
to the homeless woman they see sleeping in the park.
203
709038
2545
à mulher sem abrigo que veem a dormir no parque.
11:51
Children design for living creatures,
204
711988
2588
As crianças desenham para criaturas vivas,
11:54
not for cars, egos or corporations.
205
714600
3920
não para carros, para egos ou para empresas.
11:59
The last and perhaps most compelling discovery we made
206
719766
3428
A última descoberta que fizemos, e talvez a mais convincente,
12:03
is that a city friendly to children is a city friendly to all.
207
723218
4032
é que uma cidade amiga das crianças é uma cidade amiga de todos.
12:08
Bogota, Colombia mayor Enrique Peñalosa
208
728274
2944
O presidente da Câmara de Bogotá, Enrique Peñalosa
12:11
observed that children are a kind of indicator species.
209
731242
3985
concluiu que as crianças são uma espécie indicadora.
12:15
If we can build a successful city for children,
210
735613
3063
Se construirmos uma cidade de sucesso para as crianças,
12:18
we will have a successful city for all people.
211
738700
3067
teremos uma cidade de sucesso para toda a gente.
12:22
Think about it.
212
742359
1162
Pensem nisso.
12:23
Kids can't just hop in a car and drive to the store.
213
743545
3381
As crianças não podem pegar num carro e ir a uma loja.
12:26
And most kids can't afford an expensive lunch at the nearby cafe.
214
746950
3836
E muitas crianças não podem pagar um almoço caro num café da zona.
12:31
So if we build cities that take into the consideration
215
751196
3294
Por isso, se construirmos cidades
que tiverem em conta as suas necessidades
12:34
their needs for alternative forms of transportation
216
754514
2396
de meios alternativos de transporte,
12:36
and for cheaper food venues,
217
756934
1897
e sítios baratos para comer,
12:38
we meet the needs of many other populations, too.
218
758855
3333
resolvemos as necessidades delas e de muitas outras pessoas.
12:42
The more frequent and more affordable bus service,
219
762871
2873
Um serviço mais frequente e acessível de autocarros,
12:45
so desired by our youth,
220
765768
1960
tão desejado pela juventude,
12:47
also supports the elderly who wish to live independently,
221
767752
3412
também favorece os idosos que querem ter autonomia,
12:51
after they can no longer drive cars.
222
771188
2400
quando já não podem conduzir.
12:54
Teens' recommendations for smooth, protected walking and skateboarding paths
223
774189
5880
As sugestões dos jovens para pistas suaves e protegidos para "skating" e caminhada
13:00
also support the person in a wheelchair who wishes to go smoothly down the path,
224
780093
4811
também ajudam pessoas em cadeira de rodas a andar suavemente pelo caminho,
13:04
or the parent pushing a new stroller.
225
784928
2546
ou os pais com um carrinho de bebé.
13:08
So to me, all of this has revealed something important.
226
788442
3730
Para mim, tudo isto revelou algo importante.
13:12
An important blind spot.
227
792196
1600
Um importante ângulo morto.
13:14
If we aren't including children in our planning,
228
794355
3508
Se não estamos a incluir as crianças no nosso planeamento,
13:17
who else aren't we including?
229
797887
1933
quem mais não estamos a incluir?
13:20
Are we listening to people of color, immigrants,
230
800250
3865
Será que estamos a ouvir pessoas de cor, imigrantes,
13:24
the elderly and people with disabilities, or with reduced incomes?
231
804139
4880
idosos e pessoas com deficiência ou baixos rendimentos?
13:29
What innovative design solutions are we overlooking,
232
809641
3603
Que soluções de "design" inovadoras nos estão a escapar,
13:33
because we aren't hearing the voices of the full community?
233
813268
3032
porque não ouvimos as vozes de toda a comunidade?
13:36
We can't possibly know the needs and wants of other people
234
816855
3024
Não conhecemos as necessidades e desejos das outras pessoas,
13:39
without asking.
235
819903
1150
sem lhes perguntar.
13:41
That goes for kids and for everyone else.
236
821569
2692
Isso aplica-se às crianças e a todos os outros.
13:44
So, adults, let's stop thinking of our children as future citizens
237
824752
4817
Por isso, adultos, deixemos de ver as nossas crianças como futuros cidadãos
13:49
and instead, start valuing them for the citizens they are today.
238
829593
4703
e em vez disso, comecemos a valorizá-las como cidadãos que são hoje.
13:55
Because our children
239
835590
2420
Porque as nossas crianças
13:58
are designing the cities that will make us happier and healthier.
240
838034
4166
estão a conceber as cidades que nos tornarão mais felizes e saudáveis.
14:02
Cities filled with nature, play, movement, social connection and beauty.
241
842637
6399
Cidades com natureza, brincadeira, movimento, ligação social e beleza.
14:09
Children are designing the cities we all want to live in.
242
849765
4190
As crianças estão a conceber as cidades em que todos queremos viver.
14:14
Thank you.
243
854566
1151
Obrigada.
14:15
(Applause)
244
855741
7000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7