How kids can help design cities | Mara Mintzer

70,886 views ・ 2018-11-28

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Agnès Laurent Relecteur: Elisabeth Buffard
00:12
Our society routinely makes decisions
0
12984
2949
Notre société prend systématiquement des décisions
00:15
without consulting a quarter of the population.
1
15957
2855
sans consulter un quart de la population.
00:19
We're making choices about land use, energy production and natural resources
2
19340
5323
Que ce soit pour utiliser les ressources, aménager les sols ou produire l’énergie,
00:24
without the ideas and experiences of the full community.
3
24687
3429
la communauté n'est jamais sollicitée dans son ensemble.
00:28
The car, an inanimate object, has more say over public policy
4
28719
4644
La voiture, objet inanimé, a plus d'influence sur la politique publique
00:33
than this group of citizens.
5
33387
1866
que ce groupe de citoyens.
00:35
Can you guess which group I'm talking about?
6
35807
3040
Vous devinez de quel groupe je parle ?
00:38
It's children.
7
38871
1311
Il s'agit des enfants.
00:42
I work in urban design, and not surprisingly,
8
42301
2930
Je travaille dans l'urbanisme et sans surprise,
00:45
most cities are designed by adults.
9
45255
2109
la plupart des villes sont conçues par des adultes.
00:47
Urban planners, architects, developers, politicians,
10
47698
3831
Des urbanistes, des architectes, des promoteurs, des politiciens,
00:51
and occasionally, a few loud citizens.
11
51553
2400
et occasionnellement quelques citoyens combatifs.
00:54
Rarely do you consider the voices of a group of four-year-olds,
12
54736
4032
Il est rare que l'on prenne en considération l'avis d'enfants de 4 ans
00:58
barely tall enough to reach the podium at city council chambers.
13
58792
3747
tout juste assez grands
pour atteindre l'estrade de la salle du conseil municipal.
01:03
But today, I want to ask you this:
14
63617
3065
Mais aujourd'hui, je vous demande :
01:06
What would happen if we asked children to design our cities?
15
66706
3901
qu'arriverait-il si on demandait aux enfants de concevoir nos villes ?
01:11
(Laughter)
16
71010
2584
(Rires)
01:13
Back in 2009, I was introduced to a small group of people
17
73618
4245
En 2009, j'ai été présentée à un petit groupe de gens
01:17
who wanted to start a child-friendly city initiative in Boulder, Colorado.
18
77887
4071
désireux de créer un projet urbain adapté aux enfants, à Boulder dans le Colorado.
01:22
I come from a family of civil rights advocates,
19
82490
2976
Je viens d'une famille de défenseurs des droits civiques,
01:25
and I had spent my career until that point
20
85490
2801
et j'avais jusque-là passé ma carrière
01:28
working with low-income children and families.
21
88315
2976
à travailler avec des enfants et des familles à faibles revenus.
01:31
But I had never heard of a child-friendly city initiative before.
22
91315
3789
Mais je n'avais jamais entendu parler d'une initiative adaptée aux enfants.
01:35
So I figured its purpose would be to address some of the frustrations
23
95641
3992
J'ai supposé que le but était de répondre à certaines des frustrations
01:39
I had encountered as the parent of a young child.
24
99657
2870
que j'avais éprouvées en tant que parent d'un jeune enfant.
01:43
Perhaps we would advocate for more changing tables in restaurants.
25
103053
4064
Nous militerions probablement pour plus de tables à langer dans les restaurants.
01:47
Or create indoor play spaces for those cold and rainy days.
26
107141
4000
Ou pour créer des espaces de jeux couverts pour les jours de pluie et de froid.
01:51
In other words, make the city more hospitable to children and families.
27
111561
4592
Et donc, rendre la ville plus accueillante pour les enfants et les familles.
01:56
It wasn't until after I committed to this project
28
116601
3548
C'est seulement après m'être engagée dans le projet
02:00
that I realized I had it all wrong.
29
120173
2333
que j'ai compris que j'avais tout faux.
02:03
We wouldn't be designing better cities for children.
30
123411
3533
Nous n'allions pas concevoir des villes meilleures pour les enfants.
02:07
Children would be designing better cities for themselves,
31
127323
3913
Les enfants allaient concevoir eux-mêmes des villes qui leur conviendraient mieux,
02:11
and for the rest of us, too.
32
131260
1936
et à nous aussi.
02:14
Now, I bet you're skeptical about this idea.
33
134474
3190
Maintenant je parie que cette idée vous laisse sceptiques.
02:18
And honestly, I was, too.
34
138204
2596
Honnêtement, je l’étais aussi.
02:21
I mean, there must be a reason the voting age is 18.
35
141330
3628
Je pense qu'il y a une raison pour que l'âge du droit de vote soit fixé à 18 ans.
02:24
(Laughter)
36
144982
2595
(Rires)
02:28
How could children possibly understand complex ideas
37
148188
3291
Comment des enfants pourraient-ils comprendre des idées complexes
02:31
such as the affordable housing crisis
38
151503
2384
telles que la crise du logement
02:33
or how to develop a transportation master plan?
39
153911
3134
ou comment développer un schéma directeur des transports ?
02:37
And even if they had ideas, wouldn't they be childish?
40
157935
3145
Et même s'ils avaient des idées, ne seraient-elle pas puériles ?
02:41
Or unreasonable?
41
161688
1373
Ou déraisonnables ?
02:44
Do our cities really need a park made out of candy?
42
164069
3484
Nos villes ont-elles vraiment besoin d'un parc en bonbons ?
02:47
(Laughter)
43
167577
3135
(Rires)
02:51
Or a bridge with water cannons
44
171093
1976
Ou d'un pont avec des canons à eau
02:53
that fire water onto unsuspecting kayakers below?
45
173093
3737
qui arrosent les kayakistes sans méfiance à leur passage ?
02:56
(Laughter)
46
176854
2934
(Rires)
03:01
While these concerns sound legitimate,
47
181440
2574
Alors que ces questions semblaient légitimes,
je me suis rendu compte que ne pas inclure les enfants
03:04
I realized that not including children in city planning
48
184038
3269
dans l'urbanisme était un bien plus grand problème.
03:07
was a bigger design problem.
49
187331
1867
03:09
After all, shouldn't we include end users in the design process?
50
189728
4254
Après tout, l'usager ne doit-il pas être intégré au processus de conception ?
03:14
If we're building a park to be largely used by kids,
51
194006
3453
Si nous concevons un parc prioritairement dédié aux enfants,
03:17
then kids should have a say in the park's design.
52
197483
3031
alors les enfants ont leur mot à dire dans sa conception.
03:21
So with all of this in mind,
53
201189
1888
Avec tout cela à l'esprit,
03:23
we formed a program called "Growing Up Boulder,"
54
203101
2738
nous avons conçu le programme « Grandir à Boulder »,
03:25
and my job is to work with children ages zero through 18
55
205863
4492
et mon rôle est de travailler avec des enfants de 0 à 18 ans
03:30
to come up with innovative city-design solutions.
56
210379
3524
pour proposer des idées innovantes d'aménagement urbain.
03:33
How do we do this, you might ask?
57
213927
2016
Comment avons-nous procédé ?
03:35
Let me give you a real example.
58
215967
2067
Laissez-moi vous donner un exemple.
03:38
In 2012, the city of Boulder decided to redesign a large downtown park,
59
218752
6079
En 2012, la ville de Boulder a décidé de repenser un grand parc en centre-ville,
03:44
known as the Civic Area.
60
224855
1600
appelé l'Espace Civique.
03:46
This space is bounded by a farmers' market on one end,
61
226956
3857
Cet espace est bordé d'un côté par un marché de producteurs,
03:50
Boulder Public Library on the other end,
62
230837
2405
de l'autre, par la bibliothèque municipale,
03:53
and by Boulder Creek, which runs through the middle.
63
233266
3063
et traversé par un cours d'eau, Boulder Creek, en son milieu.
03:56
The space needed a new design
64
236720
1762
L'espace devait être repensé
03:58
to better handle the creek's inevitable flash floods,
65
238506
3341
pour mieux gérer les débordements soudains du ruisseau,
04:01
restore a sense of safety to the area
66
241871
2689
rétablir le sentiment de sécurité dans la zone
04:04
and support an expanded farmers' market.
67
244584
2666
et accueillir un marché des producteurs plus étendu.
04:07
So from 2012 through 2014,
68
247996
3127
De 2012 à 2014,
04:11
we engaged more than 200 young people in the process,
69
251147
3478
nous avons impliqué plus de 200 jeunes dans le processus,
04:14
ranging from preschool through high school students.
70
254649
3420
de la maternelle au lycée.
04:18
Now, how did we do this?
71
258093
2230
Maintenant, comment avons-nous procédé ?
04:20
Let me explain.
72
260347
1150
Je vous explique.
04:21
First, we visited children in their classrooms
73
261839
3000
D'abord, nous avons rencontré les enfants dans leurs classes
04:24
and presented the project:
74
264863
1992
et avons présenté le projet :
04:26
what it was, why their ideas mattered
75
266879
2952
en quoi il consistait, pourquoi leurs idées comptaient
04:29
and what would happen with their recommendations.
76
269855
2515
et ce que nous ferions de leurs recommandations.
04:32
Before we could influence them, we asked children to record their ideas,
77
272807
4691
Avant de les influencer, nous leur avons demandé d'enregistrer leurs idées,
04:37
based on their own lived experiences.
78
277522
2466
tirées de leurs propres vécus.
04:40
Then we asked children to go on a field trip with us,
79
280934
3770
Puis nous leur avons demandé de nous accompagner en sortie pédagogique,
04:44
to document what they liked and didn't like about the space,
80
284728
3103
afin de décrire ce qu'ils aimaient ou pas dans cet espace,
04:47
using photography.
81
287855
1452
en ayant recours à la photographie.
04:49
Through green picture frames,
82
289990
1873
Avec des cadres verts,
04:51
students highlighted what they liked about the space,
83
291887
2896
les élèves montraient ce qu'ils aimaient du lieu,
04:54
such as college students, tubing down the creek.
84
294807
2755
comme les étudiants, descendant le ruisseau en bouée.
04:57
(Laughter)
85
297586
2110
(Rires)
04:59
Then they flipped those frames over and used the red side
86
299720
3540
Puis ils retournaient les cadres pour utiliser le côté rouge
05:03
to highlight things they didn't like, such as trash.
87
303284
3262
et souligner les choses qu'ils n'aimaient pas, comme les détritus.
05:07
Our sixth-grade students studied the Civic Area
88
307919
2991
Les élèves de sixième ont étudié l'Espace Civique
05:10
by researching sites with similar challenges
89
310934
2421
en cherchant des sites avec des enjeux similaires
05:13
from around the world.
90
313379
1467
partout dans le monde.
05:16
Then, we invited the kids to combine their original ideas
91
316030
5463
Ensuite, les enfants ont été invités à associer leurs idées originelles
05:21
with their new inspiration,
92
321517
1761
avec leurs nouvelles inspirations,
05:23
to synthesize solutions to improve the space.
93
323302
2953
pour combiner des solutions et améliorer l'espace.
05:26
Each class invited adult planners, city council and community members
94
326691
4846
Chaque classe invitait urbanistes, conseillers municipaux et habitants
05:31
into the classroom, to share and discuss their recommendations.
95
331561
4048
dans sa classe, pour partager et discuter leurs recommandations.
05:37
Boulder's senior urban planners stepped over blocks and stuffed animals
96
337307
4164
L'urbaniste en chef de Boulder a enjambé des cubes et des peluches
05:41
to explore preschool students' full-size classroom recreation of the Civic Area.
97
341495
5908
pour explorer la reconstitution de l'Espace Civique
par la classe de maternelle.
05:48
Adult planners marveled at the students' ideas
98
348378
3644
Les urbanistes se sont émerveillés des idées des élèves
05:52
as they shared a park constructed out of a jelly bracelet.
99
352046
4596
face à une aire de jeu réalisée à partir de bracelets en plastique
05:57
It was supposed to be an ice-skating rink.
100
357078
2151
qui représentait une patinoire
05:59
And then, public art constructed from animal-shaped plastic beads.
101
359871
4461
alors que des perles en forme d'animaux figuraient des sculptures.
06:05
And while this may seem ridiculous,
102
365173
2079
Et même si ça peut paraître ridicule,
06:07
it isn't so different from the models that architects create.
103
367276
3339
ce n'est pas si différent des maquettes créées par les architectes.
06:11
Now, fast-forward four years, and I am pleased to report
104
371544
3501
Maintenant, quatre ans plus tard, je suis heureuse de vous dire
06:15
that many of the children's ideas are being implemented in the Civic Area.
105
375069
4404
que beaucoup des idées des enfants ont été mises en œuvre.
06:20
For example,
106
380125
1158
Par exemple,
06:21
there will be improved access to Boulder Creek,
107
381307
2572
l'accès au cours d'eau a été amélioré
06:23
so kids can play safely in the water.
108
383903
2466
pour la sécurité des enfants.
06:26
Lighting in previously dark underpasses,
109
386919
2928
Un passage souterrain est désormais éclairé
06:29
so high school students can walk home safely after school at night.
110
389871
3956
pour que les collégiens soient en sécurité en rentrant à la nuit tombée.
06:34
And separated biking and walking paths,
111
394588
2389
Les voies cyclables et piétonnes sont séparées,
06:37
so speeding bikers won't hit young people as they stroll by the creek.
112
397001
3948
pour éviter aux jeunes d'être renversés par les cyclistes en se promenant.
06:42
My daughter and I even skated on a new, child-requested ice-skating rink,
113
402085
5674
Ma fille et moi avons testé la patinoire imaginée par les enfants,
06:47
last winter.
114
407783
1150
l'hiver dernier.
06:50
So, were all of the kids' ideas implemented at the Civic Area?
115
410769
4200
Alors, toutes les idées des enfants ont-elles été mises en œuvre ?
06:55
Of course not.
116
415912
1150
Bien sûr que non.
06:57
Democracy is a messy process.
117
417982
2136
La démocratie est un processus compliqué.
07:01
But just as a reasonable and well-informed adult
118
421219
2668
Mais tout comme un adulte raisonnable et informé
07:03
does not expect all of her ideas to be utilized,
119
423911
3103
ne s'attend pas à ce que toutes ses idées soient exploitées,
07:07
neither does a nine-year-old.
120
427038
1933
un enfant de neuf ans non plus.
07:10
We've now been using this process for eight years,
121
430069
2849
Ça fait huit ans que nous utilisons ce processus
07:12
and along the way, we've found some incredible benefits
122
432942
3016
et durant tout ce temps, nous avons tiré un bénéfice incroyable
07:15
to designing cities with children.
123
435982
2134
à concevoir des villes avec les enfants.
07:18
First of all, kids think differently from adults.
124
438514
3407
Tout d'abord, les enfants pensent différemment des adultes.
07:22
And that's a good thing.
125
442514
1769
Et c'est une bonne chose.
07:24
Adults think about constraints,
126
444307
2119
Les adultes pensent contraintes,
07:26
how much time will a project take,
127
446450
2094
combien de temps prendra un projet,
07:28
how much money will it cost and how dangerous will it be.
128
448568
3738
combien il va coûter et combien il sera risqué.
07:33
In other words, "Are we going to get sued?"
129
453100
2833
En d'autres termes, « Allons-nous être poursuivis en justice ? »
07:35
(Laughter)
130
455957
1150
(Rires)
07:37
It's not that these constraints aren't real,
131
457553
2381
Ce n'est pas que ces contraintes ne sont pas réelles,
07:39
but if we kill off ideas from the beginning,
132
459958
2397
mais si nous tuons les idées dans l’œuf,
07:42
it limits our creativity and dampens the design process.
133
462379
3799
ça limite notre créativité et étouffe le processus créatif.
07:46
Kids, on the other hand, think about possibilities.
134
466861
3063
Les enfants, eux, pensent en termes de possibilités.
07:51
For kids, the sky is the limit.
135
471099
2420
Pour les enfants, il n'y a pas de limites.
07:53
Literally.
136
473543
1150
Pour de vrai.
07:55
When we worked with middle-school students to design teen-friendly parks,
137
475609
4198
Quand nous travaillons avec des collégiens pour concevoir des parcs adaptés à eux,
07:59
they drew pictures of skydiving, hang gliding,
138
479831
3556
ils dessinent des sauts en parachute et des deltaplanes,
08:03
(Laughter)
139
483411
1809
(Rires)
08:05
and jumping from trampolines into giant foam pits.
140
485244
3436
et des plongeons depuis des trampolines dans des piscines de mousse.
08:08
(Laughter)
141
488704
1432
(Rires)
08:10
Some of this sounds far-fetched,
142
490780
2095
Si ça semble farfelu,
08:12
but the commonalities among the activities revealed an important story.
143
492899
4388
le point commun entre ces activités révèle quelque chose d'important.
08:17
Our adolescents wanted thrill-seeking opportunities.
144
497772
3393
Nos ados veulent vivre des sensations fortes.
08:21
Which makes perfect sense, given their developmental stage in life.
145
501534
3731
Ce qui fait parfaitement sens, à ce stade de développement de leur vie.
08:25
So our task, as connectors between inspiration and reality,
146
505685
5662
Notre mission d'intermédiaires entre créativité et réalité
08:31
was to point them towards activities and equipment
147
511371
3360
était de les orienter vers des activités et des équipements
08:34
that actually could be installed in a park.
148
514755
2707
qui pouvaient vraiment être installés dans un parc.
08:38
This is exactly what parks in Australia have done,
149
518014
3023
C'est exactement ce qu'ont fait les parcs en Australie,
08:41
with their extensive zip lines and their 30-foot-tall climbing towers.
150
521061
4658
avec d'immenses tyroliennes et des tours d'escalade de 9 mètres de haut.
08:47
When kids dream up a space,
151
527562
2412
Quand des enfants inventent un espace,
08:49
they almost always include fun, play and movement in their designs.
152
529998
4746
ils incluent presque toujours amusement, jeux et mouvement dans leur conception.
08:55
Now, this is not what adults prioritize.
153
535801
3499
Ce qui n'est pas la priorité des adultes.
09:00
But research shows that fun, play and movement
154
540007
3032
Mais les études montrent que l'amusement, le jeu et le mouvement
09:03
are exactly what adults need to stay healthy, too.
155
543063
3006
sont ce dont les adultes ont aussi besoin pour rester en forme.
09:06
(Laughter)
156
546093
1809
(Rires)
09:08
Who wouldn't enjoy a tree house containing a little lending library
157
548506
4531
Qui n'aimerait pas une maison dans les arbres contenant une bibliothèque
09:13
and comfortable beanbag chairs for reading?
158
553061
2802
et de confortables fauteuils poire pour y lire ?
09:16
Or what about a public art display
159
556442
2826
Ou une installation artistique
09:19
that sprays paint onto a canvas each time you walk up the steps?
160
559292
3834
qui pulvérise de la peinture sur une toile chaque fois que l'on monte l'escalier ?
09:24
In addition to fun and play, children value beauty in their designs.
161
564109
4809
Outre l'amusement et le jeu, la beauté est valorisée dans leurs dessins.
09:29
When tasked with designing dense affordable housing,
162
569743
3223
Quand on leur demande de dessiner des logements sociaux,
09:32
kids rejected the blocks of identical, beige condominiums
163
572990
3635
les enfants refusent l'idée de blocs similaires d'immeubles beiges
09:36
so many developers favor,
164
576649
2687
que privilégient tant de promoteurs.
09:39
and instead, put bright colors on everything,
165
579360
3357
Au contraire, ils mettent de la couleur partout,
09:42
from housing to play equipment.
166
582741
2444
des logements aux aires de jeux.
09:45
They placed flowers between biking and walking paths,
167
585760
3579
Ils mettent des fleurs entre les voies pour vélos et celles pour piétons,
09:49
and placed benches along the creek,
168
589363
2547
installent des bancs le long des berges,
09:51
so kids could hang out with their friends
169
591934
2365
pour y traîner avec les copains
09:54
and enjoy the tranquility of the water.
170
594323
2600
et profiter de la tranquillité de l'eau.
09:57
Which leads me to nature.
171
597379
1770
Ce qui m'amène à la nature.
09:59
Children have a biological need to connect with nature,
172
599173
3222
Les enfants ont le besoin biologique de se connecter à la nature,
10:02
and this shows up in their designs.
173
602419
2266
et ça se voit dans leurs dessins.
10:05
They want nature right in their backyards,
174
605046
2674
Ils veulent de la nature juste derrière chez eux,
10:07
not four blocks away.
175
607744
1476
pas à quatre pâtés de maisons.
10:09
So they design communities that incorporate water,
176
609710
3183
Alors ils dessinent des quartiers avec de l'eau,
10:12
fruit trees, flowers and animals into their common spaces on site.
177
612917
6287
des arbres fruitiers, des fleurs, des animaux dans les espaces partagés.
10:20
For better or worse, this is logical,
178
620815
2468
C'est logique, car heureusement ou pas,
10:23
because five-year-olds today are rarely allowed to walk four blocks
179
623307
3552
les enfants de 5 ans aujourd'hui s'éloignent rarement à 4 pâtés de maisons
10:26
to access a park by themselves.
180
626883
1964
pour aller seuls au parc.
10:29
And nature in one's immediate environment benefits everyone,
181
629292
3682
La nature à proximité de lieux de vie profite à chacun,
10:32
since it has been shown to have restorative effects for all ages.
182
632998
4128
depuis que son effet revitalisant pour tous les âges a été prouvé.
10:38
It may come as a surprise,
183
638442
1668
Ça peut sembler surprenant,
10:40
but we even take into consideration the desires or our littlest citizens,
184
640134
4522
mais nous prenons aussi en considération les désirs de nos plus jeunes citoyens,
10:44
babies and toddlers.
185
644680
1635
les bébés et les jeunes enfants.
10:46
From toddlers, we learned that the joy of walking
186
646887
2688
Les tout-petits nous rappellent que la joie de la marche
10:49
comes from what you discover along the way.
187
649599
2934
vient de ce que l'on découvre en chemin.
10:53
When they evaluated the walkability of Boulder's 19th Street corridor,
188
653014
4476
Quand ils ont évalué la promenade le long de la 19ème rue de Boulder,
10:57
toddlers spent long stretches exploring leaves in a ditch
189
657514
3960
les jeunes enfants ont longuement exploré les feuilles dans un fossé
11:01
and sparkles in the sidewalk.
190
661498
1841
et les éclats brillants du trottoir.
11:04
They reminded us to slow down
191
664839
1857
Ils nous ont incités à ralentir
11:06
and design a path where the journey is as important as the destination.
192
666720
4886
et à dessiner un chemin où la promenade est aussi importante que la destination.
11:13
In addition to trees and plants,
193
673146
2404
En plus des arbres et des plantes,
11:15
kids almost always include animals in their designs.
194
675574
3519
les enfants incluent presque toujours des animaux dans leurs dessins.
11:19
Insects, birds and small mammals
195
679117
2301
Insectes, oiseaux et petits mammifères
11:21
figure prominently into children's pictures.
196
681442
2762
figurent en bonne place dans les dessins des enfants.
11:24
Whether it's because they're closer to the ground
197
684720
2659
Soit c'est parce qu'ils sont plus près du sol
11:27
and can see the grasshoppers better than we can,
198
687403
3126
et peuvent voir les sauterelles mieux que nous,
11:30
or simply because they have a greater sense of empathy for other beings,
199
690553
4237
ou simplement parce qu'ils ont plus d'empathie pour les autres êtres,
11:34
children almost always include non-human species in their ideal worlds.
200
694814
4615
les enfants incluent presque toujours des espèces non-humaines dans leur projet.
11:40
Across the board, children are inclusive in their city planning.
201
700409
4120
Les enfants sont inclusifs à tous niveaux dans leurs projets urbains.
11:44
They design for everyone, from their grandmother in a wheelchair
202
704553
4461
Ils conçoivent un monde pour tous, de la grand-mère en chaise roulante
11:49
to the homeless woman they see sleeping in the park.
203
709038
2545
à la femme sans-abri qu'ils voient dormir dans le parc.
11:51
Children design for living creatures,
204
711988
2588
Les enfants créent pour les êtres vivants,
11:54
not for cars, egos or corporations.
205
714600
3920
pas pour des voitures, des egos ou des entreprises.
11:59
The last and perhaps most compelling discovery we made
206
719766
3428
La dernière découverte, mais la plus captivante que nous ayons faite,
12:03
is that a city friendly to children is a city friendly to all.
207
723218
4032
est qu'une ville adaptée aux enfants est adaptée à tous.
12:08
Bogota, Colombia mayor Enrique Peñalosa
208
728274
2944
Enrique Peñalosa, le maire de Bogota,
12:11
observed that children are a kind of indicator species.
209
731242
3985
a observé que les enfants sont une référence pour la communauté.
12:15
If we can build a successful city for children,
210
735613
3063
Si nous pouvons créer une ville accueillante pour les enfants,
12:18
we will have a successful city for all people.
211
738700
3067
nous aurons une ville accueillante pour tous.
12:22
Think about it.
212
742359
1162
Réfléchissez.
12:23
Kids can't just hop in a car and drive to the store.
213
743545
3381
Les enfants ne peuvent pas sauter dans une voiture pour aller au magasin
12:26
And most kids can't afford an expensive lunch at the nearby cafe.
214
746950
3836
ou s'offrir un repas coûteux au café du coin.
12:31
So if we build cities that take into the consideration
215
751196
3294
Si nous bâtissons des villes qui prennent en compte
12:34
their needs for alternative forms of transportation
216
754514
2396
leurs besoins de transports alternatifs
12:36
and for cheaper food venues,
217
756934
1897
et de restaurants à prix modérés,
12:38
we meet the needs of many other populations, too.
218
758855
3333
nous répondons aussi aux besoins d'autres membres de la communauté.
12:42
The more frequent and more affordable bus service,
219
762871
2873
Un service de bus plus fréquents et moins onéreux,
12:45
so desired by our youth,
220
765768
1960
tellement attendu par les jeunes,
12:47
also supports the elderly who wish to live independently,
221
767752
3412
satisfait aussi les seniors désireux de vivre de manière autonome,
12:51
after they can no longer drive cars.
222
771188
2400
quand ils ne peuvent plus conduire.
12:54
Teens' recommendations for smooth, protected walking and skateboarding paths
223
774189
5880
Les sols amortissants recommandés par les ados
pour les pistes de skateboards et les allées
sont utiles aux personnes en chaise roulante
13:00
also support the person in a wheelchair who wishes to go smoothly down the path,
224
780093
4811
qui souhaitent descendre l'allée en douceur,
13:04
or the parent pushing a new stroller.
225
784928
2546
ou aux jeunes parents avec poussette.
13:08
So to me, all of this has revealed something important.
226
788442
3730
Pour moi, tout ça a révélé quelque chose d'important.
13:12
An important blind spot.
227
792196
1600
Un angle mort important.
13:14
If we aren't including children in our planning,
228
794355
3508
Si nous n'incluons pas les enfants dans notre conception,
13:17
who else aren't we including?
229
797887
1933
qui d'autre oublions-nous d'inclure ?
13:20
Are we listening to people of color, immigrants,
230
800250
3865
Écoutons-nous les gens de couleur, les émigrés,
13:24
the elderly and people with disabilities, or with reduced incomes?
231
804139
4880
les personnes âgées, les handicapés ou les gens à faibles revenus ?
13:29
What innovative design solutions are we overlooking,
232
809641
3603
Quelles sont les solutions innovantes que nous négligeons,
13:33
because we aren't hearing the voices of the full community?
233
813268
3032
en ne donnant pas la parole à l'ensemble de la communauté ?
13:36
We can't possibly know the needs and wants of other people
234
816855
3024
Nous ne pouvons pas connaître les besoins et attentes des gens
13:39
without asking.
235
819903
1150
sans leur demander.
13:41
That goes for kids and for everyone else.
236
821569
2692
C'est vrai pour les enfants et pour tous.
13:44
So, adults, let's stop thinking of our children as future citizens
237
824752
4817
En tant qu'adultes, cessons de voir nos enfants comme de futurs citoyens
13:49
and instead, start valuing them for the citizens they are today.
238
829593
4703
mais accordons de la valeur aux citoyens qu'ils sont aujourd'hui.
13:55
Because our children
239
835590
2420
Parce que nos enfants
13:58
are designing the cities that will make us happier and healthier.
240
838034
4166
conçoivent des villes qui nous rendront plus heureux et en meilleure santé.
14:02
Cities filled with nature, play, movement, social connection and beauty.
241
842637
6399
Des villes pleines de nature, de jeux,
de mouvement, de lien social et de beauté.
14:09
Children are designing the cities we all want to live in.
242
849765
4190
Les enfants conçoivent les villes dans lesquelles nous voulons tous vivre.
14:14
Thank you.
243
854566
1151
Merci.
14:15
(Applause)
244
855741
7000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7