How kids can help design cities | Mara Mintzer

70,886 views ・ 2018-11-28

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Alina Charyton Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:12
Our society routinely makes decisions
0
12984
2949
W dzisiejszych czasach stale podejmuje się decyzje
00:15
without consulting a quarter of the population.
1
15957
2855
bez konsultacji z pewnym kręgiem społeczeństwa.
00:19
We're making choices about land use, energy production and natural resources
2
19340
5323
Podejmujemy decyzje o użytkowaniu ziemi, produkcji energii i zasobach naturalnych,
00:24
without the ideas and experiences of the full community.
3
24687
3429
pomijając pomysły i doświadczenia całego społeczeństwa.
00:28
The car, an inanimate object, has more say over public policy
4
28719
4644
Przykładowo, samochód, obiekt martwy, ma więcej do powiedzenia
o polityce publicznej niż pewien krąg obywateli.
00:33
than this group of citizens.
5
33387
1866
00:35
Can you guess which group I'm talking about?
6
35807
3040
Czy wiecie, jaki krąg mam na myśli?
00:38
It's children.
7
38871
1311
Dzieci.
00:42
I work in urban design, and not surprisingly,
8
42301
2930
Pracuję jako architekt miejski, i nikogo nie zdziwi fakt,
00:45
most cities are designed by adults.
9
45255
2109
że większość miast projektują dorośli.
00:47
Urban planners, architects, developers, politicians,
10
47698
3831
Projektanci miejscy, architekci, deweloperzy, politycy
00:51
and occasionally, a few loud citizens.
11
51553
2400
oraz okazjonalnie małe grupy obywateli.
00:54
Rarely do you consider the voices of a group of four-year-olds,
12
54736
4032
Rzadko kiedy bierze się pod uwagę opinię czterolatków,
00:58
barely tall enough to reach the podium at city council chambers.
13
58792
3747
którzy czubkiem głowy ledwo sięgają mównicy w radzie miasta.
01:03
But today, I want to ask you this:
14
63617
3065
Dziś jednak chcę wam zadać pytanie:
01:06
What would happen if we asked children to design our cities?
15
66706
3901
Co by było, gdybyśmy poprosili dzieci o zaprojektowanie naszych miast?
01:11
(Laughter)
16
71010
2584
(Śmiech)
01:13
Back in 2009, I was introduced to a small group of people
17
73618
4245
W 2009 roku poznałam małą grupę osób,
01:17
who wanted to start a child-friendly city initiative in Boulder, Colorado.
18
77887
4071
której celem było stworzenie inicjatywy miasta dla dzieci w Boulder, Colorado.
01:22
I come from a family of civil rights advocates,
19
82490
2976
Sama pochodzę z rodziny obrońców praw obywatelskich,
01:25
and I had spent my career until that point
20
85490
2801
i do tej pory pracowałam
01:28
working with low-income children and families.
21
88315
2976
z rodzinami o niskich dochodach.
01:31
But I had never heard of a child-friendly city initiative before.
22
91315
3789
Nigdy jednak nie słyszałam o inicjatywie miasta przyjaznego dla dzieci.
01:35
So I figured its purpose would be to address some of the frustrations
23
95641
3992
Myślałam więc, że celem projektu będzie koncentracja na problemach,
01:39
I had encountered as the parent of a young child.
24
99657
2870
jakich doświadczyłam jako rodzic małego dziecka.
01:43
Perhaps we would advocate for more changing tables in restaurants.
25
103053
4064
Może wnioskowalibyśmy o więcej stolików do przewijania w restauracjach
01:47
Or create indoor play spaces for those cold and rainy days.
26
107141
4000
lub stworzenie miejsc zabawy wewnątrz podczas zimnych i deszczowych dni.
01:51
In other words, make the city more hospitable to children and families.
27
111561
4592
Innymi słowy, stworzenie miasta bardziej sprzyjającego dzieciom i rodzinom.
01:56
It wasn't until after I committed to this project
28
116601
3548
Gdy jednak przystąpiłam do tego projektu,
02:00
that I realized I had it all wrong.
29
120173
2333
zrozumiałam, że byłam w błędzie.
02:03
We wouldn't be designing better cities for children.
30
123411
3533
To nie my będziemy projektować lepsze miasta dla dzieci.
02:07
Children would be designing better cities for themselves,
31
127323
3913
To dzieci będą je projektować dla siebie
02:11
and for the rest of us, too.
32
131260
1936
oraz reszty z nas.
02:14
Now, I bet you're skeptical about this idea.
33
134474
3190
Pewnie nie jesteście teraz przekonani do tego pomysłu.
02:18
And honestly, I was, too.
34
138204
2596
Szczerze mówiąc, ja też nie byłam.
02:21
I mean, there must be a reason the voting age is 18.
35
141330
3628
Nie bez powodu wiek głosowania to 18 lat.
02:24
(Laughter)
36
144982
2595
(Śmiech)
02:28
How could children possibly understand complex ideas
37
148188
3291
Jak dzieci mogą mieć świadomość o tak skomplikowanych pojęciach,
02:31
such as the affordable housing crisis
38
151503
2384
jak kryzys tanich mieszkań,
02:33
or how to develop a transportation master plan?
39
153911
3134
czy miejski plan rozwoju transportu?
02:37
And even if they had ideas, wouldn't they be childish?
40
157935
3145
Nawet gdyby miały pomysły, czy nie byłyby one dziecinne?
02:41
Or unreasonable?
41
161688
1373
Niedorzeczne?
02:44
Do our cities really need a park made out of candy?
42
164069
3484
Czy nasze miasta rzeczywiście potrzebują parków zbudowanych ze słodyczy?
02:47
(Laughter)
43
167577
3135
(Śmiech)
02:51
Or a bridge with water cannons
44
171093
1976
Mostów z armatkami pryskającymi wodą na płynących pod nimi zaskoczonych kajakarzy?
02:53
that fire water onto unsuspecting kayakers below?
45
173093
3737
02:56
(Laughter)
46
176854
2934
(Śmiech)
03:01
While these concerns sound legitimate,
47
181440
2574
Mimo, że te obawy są uzasadnione,
03:04
I realized that not including children in city planning
48
184038
3269
pominięcie opinii dzieci przy budowie miast,
03:07
was a bigger design problem.
49
187331
1867
byłoby wielkim błędem.
03:09
After all, shouldn't we include end users in the design process?
50
189728
4254
Czy użytkownicy projektu nie powinni być brani pod uwagę?
03:14
If we're building a park to be largely used by kids,
51
194006
3453
Jeśli budujemy park, który w większości użytkowany będzie przez dzieci,
03:17
then kids should have a say in the park's design.
52
197483
3031
to ich głos też powinno się wziąć pod uwagę.
03:21
So with all of this in mind,
53
201189
1888
Mając to wszystko na uwadze,
03:23
we formed a program called "Growing Up Boulder,"
54
203101
2738
stworzyliśmy program o nazwie "Growing Up Boulder",
03:25
and my job is to work with children ages zero through 18
55
205863
4492
w którym pracuję z dziećmi w wieku 0-18
03:30
to come up with innovative city-design solutions.
56
210379
3524
przy tworzeniu innowacyjnych rozwiązań dla miast.
03:33
How do we do this, you might ask?
57
213927
2016
Pewnie zastanawiacie się, jak to robimy.
03:35
Let me give you a real example.
58
215967
2067
Podam przykład.
03:38
In 2012, the city of Boulder decided to redesign a large downtown park,
59
218752
6079
W 2012 roku miasto Boulder zdecydowało się przebudować ogromny park w śródmieściu,
03:44
known as the Civic Area.
60
224855
1600
zwany Centrum Miejskim.
03:46
This space is bounded by a farmers' market on one end,
61
226956
3857
Z jednej jego strony jest rynek rolniczy,
03:50
Boulder Public Library on the other end,
62
230837
2405
Biblioteka Publiczna z drugiej,
03:53
and by Boulder Creek, which runs through the middle.
63
233266
3063
oraz rzeka Boulder biegnie przez środek.
03:56
The space needed a new design
64
236720
1762
Potrzebna była przebudowa w celu kontroli
03:58
to better handle the creek's inevitable flash floods,
65
238506
3341
nieuniknionych wylewów rzeki,
04:01
restore a sense of safety to the area
66
241871
2689
przywrócenia poczucia bezpieczeństwa
04:04
and support an expanded farmers' market.
67
244584
2666
oraz rozwoju rynku wiejskiego.
04:07
So from 2012 through 2014,
68
247996
3127
W latach 2012-2014
04:11
we engaged more than 200 young people in the process,
69
251147
3478
zaangażowaliśmy w projekt ponad 200 młodych ludzi,
04:14
ranging from preschool through high school students.
70
254649
3420
w wieku przedszkolnym po szkołę średnią.
04:18
Now, how did we do this?
71
258093
2230
Jak tego dokonaliśmy?
04:20
Let me explain.
72
260347
1150
Już wyjaśniam.
04:21
First, we visited children in their classrooms
73
261839
3000
Najpierw odwiedziliśmy uczniów w szkołach
04:24
and presented the project:
74
264863
1992
oraz zaprezentowaliśmy projekt.
04:26
what it was, why their ideas mattered
75
266879
2952
Co to za projekt, dlaczego zależy nam na ich opinii,
04:29
and what would happen with their recommendations.
76
269855
2515
oraz jak wykorzystamy ich pomysły.
04:32
Before we could influence them, we asked children to record their ideas,
77
272807
4691
Żeby uniknąć wywierania wpływu, poprosiliśmy o zapisanie ich opinii
04:37
based on their own lived experiences.
78
277522
2466
w oparciu o ich doświadczenia.
04:40
Then we asked children to go on a field trip with us,
79
280934
3770
Następnie zabraliśmy je na wycieczkę,
04:44
to document what they liked and didn't like about the space,
80
284728
3103
żeby uwieczniły, co im się podoba, a co nie,
04:47
using photography.
81
287855
1452
za pomocą fotografii.
04:49
Through green picture frames,
82
289990
1873
Zdjęcia w zielonych ramkach pokazują,
04:51
students highlighted what they liked about the space,
83
291887
2896
co się dzieciom w tej przestrzeni podobało,
04:54
such as college students, tubing down the creek.
84
294807
2755
czyli studenci spływający rzeką.
04:57
(Laughter)
85
297586
2110
(Śmiech)
04:59
Then they flipped those frames over and used the red side
86
299720
3540
Po drugiej, czerwonej stronie ramki
05:03
to highlight things they didn't like, such as trash.
87
303284
3262
umieściły rzeczy, które im się nie podobały, przykładowo śmieci.
05:07
Our sixth-grade students studied the Civic Area
88
307919
2991
Nasi szóstoklasiści poznali Centrum Miejskie,
05:10
by researching sites with similar challenges
89
310934
2421
porównując je z podobnymi obiektami
05:13
from around the world.
90
313379
1467
w różnych częściach świata.
05:16
Then, we invited the kids to combine their original ideas
91
316030
5463
Następnie poprosiliśmy dzieci, żeby połączyły pierwotne pomysły
05:21
with their new inspiration,
92
321517
1761
z nowymi inspiracjami,
05:23
to synthesize solutions to improve the space.
93
323302
2953
w celu podsumowania możliwości udoskonalenia przestrzeni.
05:26
Each class invited adult planners, city council and community members
94
326691
4846
Każda klasa zaprosiła dorosłych, radę miasta oraz członków wspólnoty,
05:31
into the classroom, to share and discuss their recommendations.
95
331561
4048
w celu podzielenia się pomysłami i ich przedyskutowania.
05:37
Boulder's senior urban planners stepped over blocks and stuffed animals
96
337307
4164
W każdej klasie urbaniści miasta Boulder pomiędzy klockami i zabawkami
05:41
to explore preschool students' full-size classroom recreation of the Civic Area.
97
341495
5908
oglądali plany i makiety Centrum Miejskiego uczniów.
05:48
Adult planners marveled at the students' ideas
98
348378
3644
Dorośli podziwiali pomysły uczniów,
05:52
as they shared a park constructed out of a jelly bracelet.
99
352046
4596
oglądając plany parku zbudowanego z gumowej bransoletki.
05:57
It was supposed to be an ice-skating rink.
100
357078
2151
Miało to być lodowisko,
05:59
And then, public art constructed from animal-shaped plastic beads.
101
359871
4461
a dalej wystawa publiczna
zbudowana z plastikowych koralików w kształcie zwierząt.
06:05
And while this may seem ridiculous,
102
365173
2079
Może to się wydawać śmieszne,
06:07
it isn't so different from the models that architects create.
103
367276
3339
jednak nie różni się to od modeli tworzonych przez architektów.
06:11
Now, fast-forward four years, and I am pleased to report
104
371544
3501
Dzisiaj, cztery lata później, mogę się pochwalić,
06:15
that many of the children's ideas are being implemented in the Civic Area.
105
375069
4404
że wiele pomysłów naszych dzieci wykorzystano w planach Centrum Miejskiego.
06:20
For example,
106
380125
1158
Przykładowo,
06:21
there will be improved access to Boulder Creek,
107
381307
2572
dostęp do rzeki Boulder zostanie ułatwiony,
06:23
so kids can play safely in the water.
108
383903
2466
żeby dzieci mogły się bezpiecznie bawić w wodzie.
06:26
Lighting in previously dark underpasses,
109
386919
2928
Oświetlone będą ciemne przejścia,
06:29
so high school students can walk home safely after school at night.
110
389871
3956
żeby uczniowie szkoły średniej mogli wieczorami bezpiecznie wracać do domu.
06:34
And separated biking and walking paths,
111
394588
2389
Oddzielone będą ścieżki dla pieszych i rowerów,
06:37
so speeding bikers won't hit young people as they stroll by the creek.
112
397001
3948
żeby uniknąć wypadków pomiędzy spacerującymi i rowerzystami.
06:42
My daughter and I even skated on a new, child-requested ice-skating rink,
113
402085
5674
Razem z córką zeszłej zimy jeździłam na zaproponowanym przez dzieci lodowisku.
06:47
last winter.
114
407783
1150
06:50
So, were all of the kids' ideas implemented at the Civic Area?
115
410769
4200
Czy wszystkie pomysły zostały wykorzystane w Centrum Miejskim?
06:55
Of course not.
116
415912
1150
Oczywiście, że nie.
06:57
Democracy is a messy process.
117
417982
2136
Demokracja jest trudnym procesem.
07:01
But just as a reasonable and well-informed adult
118
421219
2668
Każdy rozsądny i wykształcony dorosły nie spodziewa się,
07:03
does not expect all of her ideas to be utilized,
119
423911
3103
że wszystkie jego pomysły będą wykorzystane,
07:07
neither does a nine-year-old.
120
427038
1933
tak samo 9-latek tego nie oczekuje.
07:10
We've now been using this process for eight years,
121
430069
2849
Prowadzimy ten projekt już od 8 lat.
07:12
and along the way, we've found some incredible benefits
122
432942
3016
W tym czasie odkryliśmy wiele korzyści
07:15
to designing cities with children.
123
435982
2134
wynikających ze współpracy z dziećmi.
07:18
First of all, kids think differently from adults.
124
438514
3407
Po pierwsze, dzieci mają inny sposób myślenia niż dorośli.
07:22
And that's a good thing.
125
442514
1769
I to bardzo dobrze.
07:24
Adults think about constraints,
126
444307
2119
Dorośli myślą o ograniczeniach,
07:26
how much time will a project take,
127
446450
2094
ile czasu taki projekt zajmie,
07:28
how much money will it cost and how dangerous will it be.
128
448568
3738
ile będzie kosztował oraz czy będzie bezpieczny.
07:33
In other words, "Are we going to get sued?"
129
453100
2833
Innymi słowy "Czy nas za to pozwą?"
07:35
(Laughter)
130
455957
1150
(Śmiech)
07:37
It's not that these constraints aren't real,
131
457553
2381
Te ograniczenia nie są bezpodstawne,
07:39
but if we kill off ideas from the beginning,
132
459958
2397
ale jeśli skreślimy pomysły na samym początku,
07:42
it limits our creativity and dampens the design process.
133
462379
3799
ograniczy to naszą wyobraźnię oraz zwolni proces projektowania.
07:46
Kids, on the other hand, think about possibilities.
134
466861
3063
Dzieci natomiast myślą o możliwościach.
07:51
For kids, the sky is the limit.
135
471099
2420
Dla dzieci nie ma ograniczeń.
07:53
Literally.
136
473543
1150
Dosłownie.
07:55
When we worked with middle-school students to design teen-friendly parks,
137
475609
4198
Gdy razem z gimnazjalistami projektowaliśmy park dla nich,
07:59
they drew pictures of skydiving, hang gliding,
138
479831
3556
rysowali skoki ze spadochronem,
latanie lotnią,
08:03
(Laughter)
139
483411
1809
(Śmiech)
08:05
and jumping from trampolines into giant foam pits.
140
485244
3436
skakanie z trampoliny do gigantycznego basenu z pianką.
08:08
(Laughter)
141
488704
1432
(Śmiech)
08:10
Some of this sounds far-fetched,
142
490780
2095
Niektóre pomysły wydają się naciągane,
08:12
but the commonalities among the activities revealed an important story.
143
492899
4388
ale ich częstotliwość zwróciła naszą uwagę na co innego.
08:17
Our adolescents wanted thrill-seeking opportunities.
144
497772
3393
Nasi nastolatkowie potrzebują dreszczyku emocji.
08:21
Which makes perfect sense, given their developmental stage in life.
145
501534
3731
Ma to sens, biorąc pod uwagę ich wiek dojrzewania.
08:25
So our task, as connectors between inspiration and reality,
146
505685
5662
Naszym zadaniem jako łączników inspiracji i rzeczywistości,
08:31
was to point them towards activities and equipment
147
511371
3360
było ukierunkowanie ich na aktywności i sprzęt,
08:34
that actually could be installed in a park.
148
514755
2707
które rzeczywiście mogłyby zostać wykorzystane w parku.
08:38
This is exactly what parks in Australia have done,
149
518014
3023
Dokładnie to samo zrobiono w parkach w Australii,
08:41
with their extensive zip lines and their 30-foot-tall climbing towers.
150
521061
4658
gdzie są długie tyrolki i 9-metrowe wieże do wspinaczki.
08:47
When kids dream up a space,
151
527562
2412
Gdy dzieci marzą o miejscach,
08:49
they almost always include fun, play and movement in their designs.
152
529998
4746
prawie zawsze myślą o zabawie i ruchu.
08:55
Now, this is not what adults prioritize.
153
535801
3499
To nie jest priorytetem dla dorosłych.
09:00
But research shows that fun, play and movement
154
540007
3032
Jednak badania pokazują, że dorośli potrzebują zabawy i ruchu
09:03
are exactly what adults need to stay healthy, too.
155
543063
3006
żeby pozostać w dobrej kondycji.
09:06
(Laughter)
156
546093
1809
(Śmiech)
09:08
Who wouldn't enjoy a tree house containing a little lending library
157
548506
4531
Kto nie cieszyłby się z domku na drzewie, w którym znajdowałaby się biblioteka
09:13
and comfortable beanbag chairs for reading?
158
553061
2802
i wygodne fotele do czytania?
09:16
Or what about a public art display
159
556442
2826
A co powiecie na publiczną wystawę,
09:19
that sprays paint onto a canvas each time you walk up the steps?
160
559292
3834
strzelającą farbami na płótno za każdym razem gdy idzie się po schodach?
09:24
In addition to fun and play, children value beauty in their designs.
161
564109
4809
Poza zabawą i grami, dzieci lubią piękno swoich projektów.
09:29
When tasked with designing dense affordable housing,
162
569743
3223
Tworząc projekty bloków z tanimi mieszkaniami,
09:32
kids rejected the blocks of identical, beige condominiums
163
572990
3635
dzieci odrzuciły pomysł identycznych bloków
09:36
so many developers favor,
164
576649
2687
zaproponowanych przez wielu deweloperów.
09:39
and instead, put bright colors on everything,
165
579360
3357
Zamiast tego zaproponowali kolory na wszystkim,
09:42
from housing to play equipment.
166
582741
2444
od budynków po wyposażenie.
09:45
They placed flowers between biking and walking paths,
167
585760
3579
Umieściły kwiaty pomiędzy ścieżkami dla rowerów i pieszych
09:49
and placed benches along the creek,
168
589363
2547
oraz ławki wzdłuż zatoczki,
09:51
so kids could hang out with their friends
169
591934
2365
gdzie mogłyby spędzać czas ze znajomymi
09:54
and enjoy the tranquility of the water.
170
594323
2600
i cieszyć się spokojem wody.
09:57
Which leads me to nature.
171
597379
1770
To prowadzi mnie do aspektu natury.
09:59
Children have a biological need to connect with nature,
172
599173
3222
Dzieci naturalnie czują potrzebę przebywania wśród natury,
10:02
and this shows up in their designs.
173
602419
2266
To odzwierciedlają ich projekty.
10:05
They want nature right in their backyards,
174
605046
2674
Chcą naturę na swoich podwórkach,
10:07
not four blocks away.
175
607744
1476
nie kilka przecznic dalej.
10:09
So they design communities that incorporate water,
176
609710
3183
Dlatego też tworzą projekty zawierające wodę,
10:12
fruit trees, flowers and animals into their common spaces on site.
177
612917
6287
drzewa owocowe, kwiaty i zwierzęta dostępne w pobliżu.
10:20
For better or worse, this is logical,
178
620815
2468
To ma sens,
10:23
because five-year-olds today are rarely allowed to walk four blocks
179
623307
3552
bo dzisiejsi 5-latkowie nie mogą daleko chodzić
10:26
to access a park by themselves.
180
626883
1964
samotnie do parku.
10:29
And nature in one's immediate environment benefits everyone,
181
629292
3682
Bliskość natury sprzyja każdemu
10:32
since it has been shown to have restorative effects for all ages.
182
632998
4128
i udowodniono jej korzystne czynniki dla różnych grup wiekowych.
10:38
It may come as a surprise,
183
638442
1668
Może to was zaskoczyć,
10:40
but we even take into consideration the desires or our littlest citizens,
184
640134
4522
ale bierzemy pod uwagę potrzeby nawet najmłodszych obywateli,
10:44
babies and toddlers.
185
644680
1635
noworodków i maluszków.
10:46
From toddlers, we learned that the joy of walking
186
646887
2688
Dowiedzieliśmy się od najmłodszych,
że lubią chodzić, bo tak odkrywają świat.
10:49
comes from what you discover along the way.
187
649599
2934
10:53
When they evaluated the walkability of Boulder's 19th Street corridor,
188
653014
4476
Kiedy sprawdziliśmy możliwość chodzenia po ścieżkach Boulder na 19. ulicy,
10:57
toddlers spent long stretches exploring leaves in a ditch
189
657514
3960
spędziły one dużo czasu, badając liście w rowach
11:01
and sparkles in the sidewalk.
190
661498
1841
i błyszczące obiekty na chodnikach.
11:04
They reminded us to slow down
191
664839
1857
Przypomniały nam, żebyśmy zwolnili
11:06
and design a path where the journey is as important as the destination.
192
666720
4886
i stworzyli ścieżki, gdzie liczy się sam spacer, a nie cel.
11:13
In addition to trees and plants,
193
673146
2404
Oprócz drzew i roślin,
11:15
kids almost always include animals in their designs.
194
675574
3519
prawie zawsze umieszczały zwierzęta w swoich projektach.
11:19
Insects, birds and small mammals
195
679117
2301
Owady, ptaki i małe ssaki
11:21
figure prominently into children's pictures.
196
681442
2762
zostały wyraźnie dodane do obrazków dzieci.
11:24
Whether it's because they're closer to the ground
197
684720
2659
Być może dlatego, że są mniejsi,
11:27
and can see the grasshoppers better than we can,
198
687403
3126
łatwiej im niż nam zauważyć koniki polne,
11:30
or simply because they have a greater sense of empathy for other beings,
199
690553
4237
lub być może są bardziej empatyczni w stosunku do innych istot,
11:34
children almost always include non-human species in their ideal worlds.
200
694814
4615
bo prawie zawsze umieszczały zwierzęta w swoich idealnych projektach.
11:40
Across the board, children are inclusive in their city planning.
201
700409
4120
Dzieci myślą globalnie projektując miasta.
11:44
They design for everyone, from their grandmother in a wheelchair
202
704553
4461
Uwzględniają wszystkich, zaczynając od ich babci na wózku,
11:49
to the homeless woman they see sleeping in the park.
203
709038
2545
po bezdomne kobiety, które widziały śpiące w parku.
11:51
Children design for living creatures,
204
711988
2588
Dzieci projektują dla żywych istot,
11:54
not for cars, egos or corporations.
205
714600
3920
nie dla samochodów, ego czy korporacji.
11:59
The last and perhaps most compelling discovery we made
206
719766
3428
Ostatnie i prawdopodobnie najbardziej zniewalające odkrycie,
12:03
is that a city friendly to children is a city friendly to all.
207
723218
4032
to że miasta sprzyjające dzieciom, to miasta sprzyjające wszystkim.
12:08
Bogota, Colombia mayor Enrique Peñalosa
208
728274
2944
Enrique Penalosa, burmistrz Bogoty w Kolumbii
12:11
observed that children are a kind of indicator species.
209
731242
3985
zaobserwował, że dzieci są czynnikiem decydującym.
12:15
If we can build a successful city for children,
210
735613
3063
Jeśli odniesiemy sukces w budowaniu miast dla dzieci,
12:18
we will have a successful city for all people.
211
738700
3067
będzie to sukces dla wszystkich.
12:22
Think about it.
212
742359
1162
Pomyślcie o tym.
12:23
Kids can't just hop in a car and drive to the store.
213
743545
3381
Dzieci nie mogą po prostu wsiąść do samochodu i pojechać do sklepu.
12:26
And most kids can't afford an expensive lunch at the nearby cafe.
214
746950
3836
W większości nie stać ich na drogi posiłek w pobliskiej kawiarni.
12:31
So if we build cities that take into the consideration
215
751196
3294
Jeśli zbudujemy miasta
12:34
their needs for alternative forms of transportation
216
754514
2396
z myślą o alternatywnym transporcie,
12:36
and for cheaper food venues,
217
756934
1897
miejscach z tanimi posiłkami,
12:38
we meet the needs of many other populations, too.
218
758855
3333
zaspokoimy potrzeby całej populacji.
12:42
The more frequent and more affordable bus service,
219
762871
2873
Jeżdżące częściej i tańsze autobusy
12:45
so desired by our youth,
220
765768
1960
pożądane przez młodzież
12:47
also supports the elderly who wish to live independently,
221
767752
3412
zaspokoją też potrzeby starszych, którzy pragną żyć niezależnie,
12:51
after they can no longer drive cars.
222
771188
2400
kiedy już nie mogą prowadzić samochodów.
12:54
Teens' recommendations for smooth, protected walking and skateboarding paths
223
774189
5880
Zaproponowane przez nastolatków
gładkie i zabezpieczone ścieżki dla pieszych i deskorolek
wspierają osoby chcące poruszać się na wózkach bez żadnych problemów,
13:00
also support the person in a wheelchair who wishes to go smoothly down the path,
224
780093
4811
13:04
or the parent pushing a new stroller.
225
784928
2546
oraz rodziców z wózkami.
13:08
So to me, all of this has revealed something important.
226
788442
3730
Moim zdaniem, to pokazuje nam coś bardzo ważnego.
13:12
An important blind spot.
227
792196
1600
Pewien martwy punkt.
13:14
If we aren't including children in our planning,
228
794355
3508
Jeśli nie uwzględniamy dzieci w naszych projektach,
13:17
who else aren't we including?
229
797887
1933
to kogo jeszcze pomijamy?
13:20
Are we listening to people of color, immigrants,
230
800250
3865
Czy widzimy potrzeby ludzi różnych ras, imigrantów,
13:24
the elderly and people with disabilities, or with reduced incomes?
231
804139
4880
starszych, niepełnosprawnych, i ludzi o niskich dochodach?
13:29
What innovative design solutions are we overlooking,
232
809641
3603
Jakie innowacyjne rozwiązania pomijamy,
13:33
because we aren't hearing the voices of the full community?
233
813268
3032
bo po prostu nie słyszymy wszystkich głosów?
13:36
We can't possibly know the needs and wants of other people
234
816855
3024
Nie możemy znać potrzeb ludzi,
13:39
without asking.
235
819903
1150
jeśli ich nie zapytamy.
13:41
That goes for kids and for everyone else.
236
821569
2692
To tyczy się dzieci i wszystkich innych.
13:44
So, adults, let's stop thinking of our children as future citizens
237
824752
4817
Dorośli, przestańmy myśleć o dzieciach jako przyszłych obywatelach,
13:49
and instead, start valuing them for the citizens they are today.
238
829593
4703
lecz myślmy o nich jako o obywatelach już dziś.
13:55
Because our children
239
835590
2420
Nasze dzieci mogą stworzyć miasta,
13:58
are designing the cities that will make us happier and healthier.
240
838034
4166
które uczynią nas zdrowszymi i szczęśliwszymi.
14:02
Cities filled with nature, play, movement, social connection and beauty.
241
842637
6399
Miasta pełne natury, zabawy, ruchu, interakcji społecznej i piękna.
14:09
Children are designing the cities we all want to live in.
242
849765
4190
Dzieci budują miasta, w których każdy chce mieszkać.
14:14
Thank you.
243
854566
1151
Dziękuję.
14:15
(Applause)
244
855741
7000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7