A theory of everything | Garrett Lisi

Garret Lisi sobre sua teoria do todo

508,696 views ・ 2008-10-16

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fabio Ceconello Revisor: Marcos Beraldo
00:20
Whoa, dude.
0
20970
2616
Nossa, cara! Olha estas equações iradas! Animal!
00:23
(Laughter)
1
23610
1216
00:24
Check out those killer equations. Sweet.
2
24850
2840
00:30
Actually, for the next 18 minutes I'm going to do the best I can
3
30570
3416
Na verdade, pelos próximos 18 minutos vou fazer o melhor que posso
00:34
to describe the beauty of particle physics without equations.
4
34010
3000
para descrever a beleza da física de partículas sem nenhuma equação.
00:37
It turns out there's a lot we can learn from coral.
5
37970
2680
Acontece que existe muito que podemos aprender em um coral.
00:41
A coral is a very beautiful and unusual animal.
6
41450
2696
O coral é um animal muito bonito e excêntrico.
00:44
Each coral head consists of thousands of individual polyps.
7
44170
3536
Cada cabeça de coral consiste de milhares de pólipos individuais.
00:47
These polyps are continually budding and branching
8
47730
2536
Estes pólipos estão continuamente brotando e multiplicando
00:50
into genetically identical neighbors.
9
50290
1880
em vizinhos geneticamente idênticos.
00:53
If we imagine this to be a hyperintelligent coral,
10
53130
3056
Se imaginarmos isto como um coral hiper-inteligente,
podemos isolar um indivíduo e perguntar a ele uma questão racional.
00:56
we can single out an individual and ask him a reasonable question.
11
56210
3176
00:59
We can ask how exactly he got to be in this particular location
12
59410
3376
Podemos perguntar como exatamente ele calhou estar naquele lugar em particular
01:02
compared to his neighbors --
13
62810
1696
em relação a seus vizinhos --
01:04
if it was just chance, or destiny, or what?
14
64530
2560
-- se foi acaso, ou destino, ou o quê?
01:08
Now, after admonishing us for turning the temperature up too high,
15
68050
3440
Agora, depois de nos xingar por aumentar a temperatura,
ele nos diria que nossa questão é completamente estúpida.
01:12
he would tell us that our question was completely stupid.
16
72330
2816
01:15
These corals can be kind of mean, you see,
17
75170
2000
Estes corais podem ser bem grosseiros, como vemos,
01:17
and I have surfing scars to prove that.
18
77194
1858
e eu tenho cicatrizes de surfe para provar.
01:19
But this polyp would continue and tell us
19
79833
1953
Mas este pólipo continuaria e nos diria
01:21
that his neighbors were quite clearly identical copies of him.
20
81810
3056
que seus vizinhos eram claramente cópias idênticas dele.
01:24
That he was in all these other locations as well,
21
84890
2336
Que ele estava em todos esses outros lugares também,
01:27
but experiencing them as separate individuals.
22
87250
2160
mas experimentando-os como indivíduos separados.
01:30
For a coral, branching into different copies
23
90610
2336
Para um coral, multiplicar-se em cópias diferentes
01:32
is the most natural thing in the world.
24
92970
1858
é a coisa mais natural do mundo.
01:35
Unlike us, a hyperintelligent coral
25
95650
2376
Diferente de nós, um coral hiper-inteligente estaria extremamente preparado
01:38
would be uniquely prepared to understand quantum mechanics.
26
98050
2800
para entender a mecânica quântica.
01:42
The mathematics of quantum mechanics
27
102170
1736
A matemática da mecânica quântica descreve muito precisamente
01:43
very accurately describes how our universe works.
28
103930
2536
como nosso universo funciona.
01:46
And it tells us our reality is continually branching into different possibilities,
29
106490
3858
E ela nos diz que nossa realidade está continuamente multiplicando
em diferentes possibilidades, exatamente como um coral.
01:50
just like a coral.
30
110372
1200
01:52
It's a weird thing for us humans to wrap our minds around,
31
112810
2736
É algo esquisito para a mente humana entender,
01:55
since we only ever get to experience one possibility.
32
115570
2856
já que nós só temos oportunidade de experimentar uma possibilidade.
01:58
This quantum weirdness was first described
33
118450
2000
Essa esquisitice quântica foi descrita pela primeira vez
02:00
by Erwin Schrödinger and his cat.
34
120474
1752
por Erwin Schrödinger e seu gato.
02:02
The cat likes this version better.
35
122250
1696
O gato gosta mais desta versão.
02:03
(Laughter)
36
123970
2360
(Risos)
02:07
In this setup, Schrödinger is in a box with a radioactive sample
37
127770
3656
Neste experimento, Schrödinger está em uma caixa com uma amostra radioativa
02:11
that, by the laws of quantum mechanics, branches into a state
38
131450
2896
que, pelas leis da mecânica quântica, deriva para um estado
02:14
in which it is radiated and a state in which it is not.
39
134370
2840
em que está irradiando e um estado em que não está.
02:17
(Laughter)
40
137890
4056
(Risos)
02:21
In the branch in which the sample radiates,
41
141970
2016
No estado em que a amostra irradia,
ele dispara um gatilho que libera veneno e Schrödinger está morto.
02:24
it sets off a trigger that releases poison and Schrödinger is dead.
42
144010
3376
02:27
But in the other branch of reality, he remains alive.
43
147410
2896
Mas na outra versão da realidade, ele permanece vivo.
02:30
These realities are experienced separately by each individual.
44
150330
2905
Estas realidades são experimentadas separadamente por cada indivíduo.
02:33
As far as either can tell, the other one doesn't exist.
45
153259
2927
Tanto quanto cada um percebe, o outro não existe.
02:36
This seems weird to us,
46
156210
1216
Isto parece estranho para nós, porque cada um de nós
02:37
because each of us only experiences an individual existence,
47
157450
2856
experimenta apenas uma existência individual,
02:40
and we don't get to see other branches.
48
160330
2096
e nós não temos a chance de ver as outras.
02:42
It's as if each of us, like Schrödinger here,
49
162450
2296
É como se cada um de nós, como Schrödinger aqui, somos como um coral
02:44
are a kind of coral branching into different possibilities.
50
164770
3160
multiplicando em diferentes possibilidades.
02:49
The mathematics of quantum mechanics tells us
51
169210
2136
A matemática da mecânica quântica nos diz
02:51
this is how the world works at tiny scales.
52
171370
2296
que é assim que o mundo funciona em escalas minúsculas.
02:53
It can be summed up in a single sentence:
53
173690
1960
pode ser sumarizado em uma única sentença:
02:56
Everything that can happen, does.
54
176650
2016
Tudo que pode acontecer, acontece.
02:58
That's quantum mechanics.
55
178690
1456
Isto é a mecânica quântica.
03:00
But this does not mean everything happens.
56
180170
2736
Mas isto não significa que tudo acontece.
03:02
The rest of physics is about describing what can happen and what can't.
57
182930
3400
O resto da física envolve descrever o que pode acontecer
e o que não pode.
03:07
What physics tells us is that everything comes down to geometry
58
187290
3136
O que a física nos diz é que tudo depende da geometria
03:10
and the interactions of elementary particles.
59
190450
2120
e das interações das partículas elementares.
E coisas podem acontecer apenas se estas interações
03:13
And things can happen only if these interactions are perfectly balanced.
60
193170
3480
estão em perfeito equilíbrio.
03:18
Now I'll go ahead and describe how we know about these particles,
61
198930
3056
Agora eu vou avançar e descrever o que nós sabemos sobre estas partículas,
o que elas são e como este equilíbrio funciona.
03:22
what they are and how this balance works.
62
202010
2040
03:25
In this machine, a beam of protons and antiprotons
63
205450
2936
Nesta máquina, um feixe de prótons e anti-prótons
03:28
are accelerated to near the speed of light
64
208410
2016
são acelerados para quase a velocidade da luz
03:30
and brought together in a collision, producing a burst of pure energy.
65
210450
3656
e unidos em uma colisão, produzindo um pulso de energia pura.
03:34
This energy is immediately converted into a spray of subatomic particles,
66
214130
3896
Esta energia é imediatamente convertida em uma chuva
de partículas semi-atômicas,
03:38
with detectors and computers used to figure out their properties.
67
218050
3296
com detectores e computadores usados para analisar suas propriedades.
03:41
This enormous machine --
68
221370
1256
Esta enorme máquina, o Large Hadron Collider,
03:42
the Large Hadron Collider at CERN in Geneva --
69
222650
2176
no CERN, em Genebra,
03:44
has a circumference of 17 miles and, when it's operating,
70
224850
2696
tem uma circunferência de 17 milhas (27 Km)
e, quando em operação, consome cinco vezes a energia
03:47
draws five times as much power as the city of Monterey.
71
227570
2600
consumida pela cidade de Monterey.
03:51
We can't predict specifically
72
231170
1856
Podemos prever especificamente que partículas serão produzidas
03:53
what particles will be produced in any individual collision.
73
233050
2936
em qualquer colisão individual.
03:56
Quantum mechanics tells us all possibilities are realized.
74
236010
2720
A mecânica quântica nos diz que todas as possibilidades são realizadas.
03:59
But physics does tell us what particles can be produced.
75
239410
2640
Mas a física nos diz que partículas podem ser produzidas.
04:02
These particles must have just as much mass and energy
76
242850
2536
Estas partículas devem ter exatamente a mesma massa e energia
04:05
as is carried in by the proton and antiproton.
77
245410
2360
que está contida no próton e no anti-próton.
04:08
Any particles more massive than this energy limit aren't produced,
78
248890
3256
Quaisquer partículas com mais que este limite de energia
não são produzidas, e permanecem invisíveis para nós.
04:12
and remain invisible to us.
79
252170
1400
04:15
This is why this new particle accelerator is so exciting.
80
255170
3056
Isto é porquê este novo acelerador de partículas é empolgante.
04:18
It's going to push this energy limit seven times
81
258250
2256
Ele vai elevar o limite desta energia sete vezes
04:20
beyond what's ever been done before,
82
260530
1736
além do que já foi obtido antes,
04:22
so we're going to get to see some new particles very soon.
83
262290
2720
então conseguiremos ver novas partículas em breve.
04:25
But before talking about what we might see,
84
265690
2136
Mas antes de falar sobre o que poderemos ver
04:27
let me describe the particles we already know of.
85
267850
2320
deixem-me descrever as partículas que nós já conhecemos.
04:30
There's a whole zoo of subatomic particles.
86
270730
2160
Existe um zoológico de partículas subatômicas.
04:33
Most of us are familiar with electrons.
87
273530
1896
Muitos de nós conhecemos os elétrons.
04:35
A lot of people in this room make a good living pushing them around.
88
275450
3216
Muitas das pessoas desta sala ganham a vida
mexendo com eles.
(Risos)
04:38
(Laughter)
89
278690
1176
04:39
But the electron also has a neutral partner called the neutrino,
90
279890
3016
Mas o eléctron tem também um parceiro neutro chamado neutrino,
04:42
with no electric charge and a very tiny mass.
91
282930
2120
sem carga elétrica e uma massa muito pequena.
04:45
In contrast, the up and down quarks have very large masses,
92
285730
3456
Em contraste, os quarks up e down têm massas muito grandes,
04:49
and combine in threes to make the protons and neutrons inside atoms.
93
289210
3200
e combinam em trios para resultar em prótons e nêutrons
dentro dos átomos.
04:53
All of these matter particles come in left- and right-handed varieties,
94
293090
3336
Todas estas partículas de matéria existem em variedades esquerda e direita,
e têm correspondentes anti-partículas com cargas opostas.
04:56
and have antiparticle partners that carry opposite charges.
95
296450
2762
05:00
These familiar particles
96
300690
1256
05:01
also have less familiar second and third generations,
97
301970
3016
Estas partículas familiares têm também as menos familiares
segunda e terceira gerações, que têm as mesmas cargas da primeira
05:05
which have the same charges as the first but have much higher masses.
98
305010
3520
mas massas muito maiores.
05:10
These matter particles all interact with the various force particles.
99
310010
3536
Estas partículas de matéria todas interagem com as várias partículas de força.
05:13
The electromagnetic force interacts with electrically charged matter
100
313570
3216
A força eletromagnética interage com a matéria eletricamente carregada
05:16
via particles called photons.
101
316810
1816
através de partículas chamadas fótons.
05:18
There is also a very weak force
102
318650
1536
Existe também uma força muito fraca chamada, sem muita criatividade,
05:20
called, rather unimaginatively, the weak force ...
103
320210
2733
de força fraca, que interage
05:22
(Laughter)
104
322967
1139
05:24
that interacts only with left-handed matter.
105
324130
2408
só com a matéria na versão esquerda.
05:26
The strong force acts between quarks
106
326770
2016
A força forte age entre quarks que possuem
05:28
which carry a different kind of charge, called color charge,
107
328810
3136
um outro tipo de carga, chamada carga de cor,
05:31
and come in three different varieties: red, green and blue.
108
331970
2776
e vem em três variedades diferentes: vermelho, verde e azul.
05:34
You can blame Murray Gell-Mann for these names -- they're his fault.
109
334770
3200
Vocês podem culpar Murray Gell-Mann por estes nomes --
a culpa é dele.
05:38
Finally, there's the force of gravity,
110
338490
2096
Finalmente, existe a força da gravidade, que interage com a matéria
05:40
which interacts with matter via its mass and spin.
111
340610
3096
através da sua massa e spin.
05:43
The most important thing to understand here
112
343730
2216
A coisa mais importante para entender aqui
05:45
is that there's a different kind of charge associated with each of these forces.
113
345970
3800
é que existe um tipo diferente de carga associado
com cada uma destas forças.
05:50
These four different forces interact with matter
114
350330
2256
Estas quatro forças diferentes interagem com a matéria
05:52
according to the corresponding charges that each particle has.
115
352610
2905
de acordo com as cargas correspondentes que cada partícula tem.
05:56
A particle that hasn't been seen yet, but we're pretty sure exists,
116
356970
3176
Uma partícula que não foi vista ainda, mas que temos razoável certeza de que existe
é a partícula de Higgs, que dá massa a todas estas outras partículas.
06:00
is the Higgs particle, which gives masses to all these other particles.
117
360170
3696
06:03
The main purpose of the Large Hadron Collider
118
363890
2136
O principal propósito do Large Hadron Collider
é ver esta partícula Higgs, e estamos quase certos de que veremos.
06:06
is to see this Higgs particle, and we're almost certain it will.
119
366050
3040
06:09
But the greatest mystery is what else we might see.
120
369450
2880
Mas o maior mistério é o que mais poderemos ver.
06:13
And I'm going to show you one beautiful possibility
121
373490
2416
E eu vou mostrar a vocês uma linda possibilidade
06:15
towards the end of this talk.
122
375930
1381
até o final desta palestra.
06:18
Now, if we count up all these different particles
123
378530
2336
Agora, se contarmos todas estas partículas diferentes
06:20
using their various spins and charges,
124
380890
1856
usando seus vários spins e cargas, existem 226.
06:22
there are 226.
125
382770
1320
06:24
That's a lot of particles to keep track of.
126
384730
2040
É um monte de partículas para acompanhar.
06:27
And it seems strange
127
387210
1216
E parece estranho que a natureza teria
06:28
that nature would have so many elementary particles.
128
388450
2560
tantas partículas elementares.
06:32
But if we plot them out according to their charges,
129
392010
2656
Mas se as desenharmos de acordo com suas cargas,
06:34
some beautiful patterns emerge.
130
394690
1640
alguns belos padrões emergem.
06:38
The most familiar charge is electric charge.
131
398450
2280
A carga mais familiar é a carga elétrica.
06:41
Electrons have an electric charge,
132
401170
1656
Elétrons têm uma carga elétrica, que é negativa,
06:42
a negative one,
133
402850
1216
e quarks têm cargas elétricas em terços.
06:44
and quarks have electric charges in thirds.
134
404090
2016
Então se dois quarks up e um down são combinados
06:46
So when two up quarks and a down quark are combined to make a proton,
135
406130
3256
para formar um próton, ele terá uma carga elétrica total positiva de um.
06:49
it has a total electric charge of plus one.
136
409410
2016
06:51
These particles also have antiparticles, which have opposite charges.
137
411450
3256
As partículas têm também anti-partículas que têm cargas opostas.
06:54
Now, it turns out the electric charge
138
414730
1816
Acontece que as cargas elétricas na verdade
06:56
is actually a combination of two other charges:
139
416570
2496
têm uma combinação de duas outras cargas:
06:59
hypercharge and weak charge.
140
419090
1600
hipercarga e carga fraca.
07:01
If we spread out the hypercharge and weak charge
141
421770
2320
Se espalharmos a hipercarga e a carga fraca
e desenharmos as cargas das partículas neste espaço bidimensional de cargas,
07:05
and plot the charges of particles in this two-dimensional charge space,
142
425092
3334
07:08
the electric charge is where these particles sit
143
428450
2256
a carga elétrica é onde estas partículas ficam
07:10
along the vertical direction.
144
430730
1400
ao longo do eixo vertical.
07:12
The electromagnetic and weak forces interact with matter
145
432770
2656
As forças eletromagnética e nuclear fraca interagem com a matéria
07:15
according to their hypercharge and weak charge,
146
435450
2216
de acordo com sua hipercarga e carga fraca,
07:17
which make this pattern.
147
437690
1256
que formam este padrão.
07:18
This is called the unified electroweak model,
148
438970
2136
Isto é chamado o Modelo Eletrofraco Universal,
e ele foi concebido em 1967.
07:21
and it was put together back in 1967.
149
441130
2200
07:24
The reason most of us are only familiar with electric charge
150
444050
2856
A razão porque muitos de nós conhecemos apenas a carga elétrica
07:26
and not both of these is because of the Higgs particle.
151
446930
2600
e não ambas estas é por causa da partícula Higgs.
07:30
The Higgs, over here on the left, has a large mass
152
450730
2736
A Higgs, aqui à esquerda, tem uma massa grande
07:33
and breaks the symmetry of this electroweak pattern.
153
453490
2456
e quebra a simetria deste padrão eletrofraco.
07:35
It makes the weak force very weak by giving the weak particles a large mass.
154
455970
3576
Ela faz com que a força fraca seja muito fraca
ao dar a partículas fracas uma massa grande.
07:39
Since this massive Higgs sits along the horizontal direction in this diagram,
155
459570
4096
Uma vez que esta Higgs pesada fica ao longo do eixo horizontal
neste diagrama, os fótons do eletromagnetismo permanecem sem massa
07:43
the photons of electromagnetism remain massless
156
463690
2296
07:46
and interact with electric charge along the vertical direction
157
466010
2936
e interagem com cargas elétricas ao longo do eixo vertical
07:48
in this charge space.
158
468970
1240
neste espaço de cargas.
07:52
So the electromagnetic and weak forces
159
472290
1856
Portanto as forças eletromagnética e fraca são descritas
07:54
are described by this pattern of particle charges
160
474170
2336
por este padrão de cargas de partículas no espaço bidimensional.
07:56
in two-dimensional space.
161
476530
1376
07:57
We can include the strong force by spreading out its two charge directions
162
477930
3520
Podemos incluir a força nuclear forte ao separar
estes dois eixos de cargas e plotar as cargas
08:02
and plotting the charges of the force particles in quarks
163
482930
2696
das partículas de força em quarks ao longo destes eixos.
08:05
along these directions.
164
485650
1240
08:07
The charges of all known particles
165
487570
1656
As cargas de todas as partículas conhecidas podem ser plotadas
08:09
can be plotted in a four-dimensional charge space,
166
489250
2376
em um espaço de cargas tetradimensional, e projetadas
08:11
and projected down to two dimensions like this so we can see them.
167
491650
3176
em duas dimensões como este para que possamos visualizar.
08:14
Whenever particles interact, nature keeps things in a perfect balance
168
494850
3776
Sempre que as partículas interagem, a natureza mantém as coisas em perfeito equilíbrio
08:18
along all four of these charge directions.
169
498650
2160
ao longo de todos estes quatro eixos de cargas.
08:21
If a particle and an antiparticle collide,
170
501450
2056
Se uma partícula e uma anti-partícula colidem, elas criam um pulso de energia
08:23
it creates a burst of energy and a total charge of zero
171
503530
2656
e uma carga total de zero em todos os quatro eixos de cargas.
08:26
in all four charge directions.
172
506210
1440
08:28
At this point, anything can be created
173
508250
2016
Neste ponto, qualquer coisa pode ser criada desde que tenha
08:30
as long as it has the same energy and maintains a total charge of zero.
174
510290
3360
a mesma energia e mantenha uma carga total zero.
08:34
For example, this weak force particle and its antiparticle
175
514490
3216
Por exemplo, esta partícula de força fraca e sua anti-partícula
08:37
can be created in a collision.
176
517730
1776
podem ser criadas em uma colisão.
08:39
In further interactions, the charges must always balance.
177
519530
2896
em interações subsequentes, as cargas devem sempre equilibrar.
08:42
One of the weak particles could decay into an electron and an antineutrino,
178
522450
4320
Uma das partículas fracas pode decair para um elétron
e um anti-neutrino,
08:47
and these three still add to zero total charge.
179
527490
2656
e estes três ainda têm soma zero de carga total.
08:50
Nature always keeps a perfect balance.
180
530170
2079
A natureza sempre mantém um equilíbrio perfeito.
08:53
So these patterns of charges are not just pretty.
181
533129
2937
Assim, estes padrões de cargas não apenas são belos.
Eles nos dizem que interações podem acontecer.
08:56
They tell us what interactions are allowed to happen.
182
536090
2496
08:58
And we can rotate this charge space in four dimensions
183
538610
2615
E podemos rotacionar este espaço de cargas em quatro dimensões
09:01
to get a better look at the strong interaction,
184
541249
2777
para ter uma visão melhor da interação forte,
que tem esta bela simetria hexagonal.
09:04
which has this nice hexagonal symmetry.
185
544050
2256
09:06
In a strong interaction, a strong force particle,
186
546330
3336
Em uma interação forte, a partícula de força forte, como esta,
09:09
such as this one,
187
549690
1216
09:10
interacts with a colored quark, such as this green one,
188
550930
2760
interage com o quark colorido, como este verde,
para produzir um quark com outra carga de cor -- este vermelho.
09:14
to give a quark with a different color charge -- this red one.
189
554490
2905
09:18
And strong interactions are happening millions of times
190
558490
2616
E as interações fortes estão acontecendo milhões de vezes
cada segundo em cada átomo dos nossos corpos,
09:21
each second in every atom of our bodies,
191
561130
2136
09:23
holding the atomic nuclei together.
192
563290
1680
mantendo os núcleos atômicos íntegros.
09:27
But these four charges corresponding to three forces
193
567330
2856
Mas estas quatro cargas correspondentes a três forças
09:30
are not the end of the story.
194
570210
1400
não são o fim da história.
09:32
We can also include two more charges corresponding to the gravitational force.
195
572250
3936
Podemos também incluir duas outras cargas
correspondentes à força gravitacional.
Quando as incluimos, cada partícula de matéria
09:36
When we include these,
196
576210
1296
09:37
each matter particle has two different spin charges,
197
577530
2656
tem duas diferentes cargas de spin, spin-up e spin-down.
09:40
spin-up and spin-down.
198
580210
1976
09:42
So they all split and give a nice pattern in six-dimensional charge space.
199
582210
4056
Então todas elas dividem, e geram um belo padrão
em um espaço de cargas hexadimensional.
09:46
We can rotate this pattern in six dimensions
200
586290
2976
Podemos rotacionar este padrão em seis dimensões,
e ver que ele é bem bonito.
09:49
and see that it's quite pretty.
201
589290
1520
09:53
Right now, this pattern matches our best current knowledge
202
593530
3536
Neste instante, este padrão coincide com nosso melhor conhecimento atual
09:57
of how nature is built at the tiny scales of these elementary particles.
203
597090
3400
de como a natureza é construída nas escalas minúsculas
destas partículas elementares.
10:01
This is what we know for certain.
204
601370
1616
Isto é o que sabemos com certeza.
10:03
Some of these particles are at the very limit
205
603010
2136
Algumas destas partículas estão no limite absoluto
do que podemos alcançar com experimentos.
10:05
of what we've been able to reach with experiments.
206
605170
2376
10:07
From this pattern
207
607570
1216
Deste padrão, já conhecemos a física de partículas
10:08
we already know the particle physics of these tiny scales --
208
608810
3336
destas minúsculas escalas. A forma como o universo funciona
10:12
the way the universe works at these tiny scales is very beautiful.
209
612170
3880
com estas minúsculas escalas é muito bonita.
10:17
But now I'm going to discuss some new and old ideas
210
617450
2416
Mas agora eu vou discutir algumas novas e velhas idéias
10:19
about things we don't know yet.
211
619890
1520
sobre coisas que não sabemos ainda.
10:22
We want to expand this pattern using mathematics alone,
212
622010
3136
Queremos expandir este padrão usando matemática pura,
e ver se podemos pôr as mãos na coisa inteira.
10:25
and see if we can get our hands on the whole enchilada.
213
625170
2616
10:27
We want to find all the particles and forces
214
627810
2096
Queremos descobrir todas as partículas e forças
10:29
that make a complete picture of our universe.
215
629930
2136
que resultam em uma visão completa do nosso universo.
10:32
And we want to use this picture to predict new particles
216
632090
2656
E queremos usar esta visão para prever novas partículas
10:34
that we'll see when experiments reach higher energies.
217
634770
2524
que vamos ver quando os experimentos alcançarem energias mais altas.
10:39
So there's an old idea in particle physics
218
639250
2256
Existe uma velha idéia na física de partículas
10:41
that this known pattern of charges,
219
641530
2736
de que este padrão conhecido de cargas, que não é muito simétrico,
10:44
which is not very symmetric,
220
644290
1576
10:45
could emerge from a more perfect pattern that gets broken --
221
645890
2856
pode emergir de um padrão mais perfeito que ficou defeituoso,
10:48
similar to how the Higgs particle breaks the electroweak pattern
222
648770
3016
similar a como a partícula Higgs quebra o padrão eletrofraco
10:51
to give electromagnetism.
223
651810
1656
para resultar em eletromagnetismo.
10:53
In order to do this, we need to introduce new forces
224
653490
3056
Com este objetivo, precisamos introduzir novas forças
10:56
with new charge directions.
225
656570
1320
com novos eixos de cargas.
10:59
When we introduce a new direction,
226
659810
1696
Quando acrescentamos um novo eixo, temos de adivinhar
11:01
we get to guess what charges the particles have along this direction,
227
661530
3416
que cargas as partículas têm ao longo desse eixo,
11:04
and then we can rotate it in with the others.
228
664970
2120
e então podemos rotacionar em torno dele com os outros.
11:08
If we guess wisely, we can construct the standard charges
229
668050
3496
Se adivinharmos sabiamente, podemos imaginar as cargas padrão
11:11
in six charge dimensions as a broken symmetry
230
671570
2696
em seis dimensões de cargas como uma simetria defeituosa
11:14
of this more perfect pattern in seven charge dimensions.
231
674290
3400
deste padrão mais perfeito em sete dimensões de carga.
11:18
This particular choice corresponds to a grand unified theory
232
678370
2976
Esta escolha particular corresponde à grande teoria unificada
11:21
introduced by Pati and Salam in 1973.
233
681370
2680
introduzida por Pati e Salam em 1973.
11:24
When we look at this new unified pattern,
234
684770
2736
Quando olhamos este novo padrão unificado,
11:27
we can see a couple of gaps where particles seem to be missing.
235
687530
2960
podemos ver algumas lacunas onde partículas parecem estar faltando.
11:31
This is the way theories of unification work.
236
691410
2120
É assim que as teorias de unificação funcionam.
11:34
A physicist looks for larger, more symmetric patterns
237
694290
2536
Um físico procura por padrões maiores, mais simétricos
11:36
that include the established pattern as a subset.
238
696850
2320
que incluem o padrão estabelecido como um subconjunto.
11:40
The larger pattern allows us to predict the existence of particles
239
700010
3136
O padrão maior nos permite prever a existência
de partículas que nunca foram vistas.
11:43
that have never been seen.
240
703170
1240
11:45
This unification model predicts the existence
241
705570
2256
Este modelo de unificação prevê a existência destas duas
11:47
of these two new force particles,
242
707850
2496
novas partículas de força, que devem atuar muito parecido com a força fraca,
11:50
which should act a lot like the weak force, only weaker.
243
710370
2640
apenas mais fraca.
11:54
Now, we can rotate this set of charges in seven dimensions
244
714490
2736
Agora podemos rotacionar este conjunto de cargas em sete dimensões
e ponderar um estranho fato sobre estas partículas de matéria:
11:57
and consider an odd fact about the matter particles:
245
717250
2560
a segunda e a terceira gerações de matéria
12:00
the second and third generations of matter
246
720930
2056
têm exatamente as mesmas cargas no espaço de cargas hexadimensional
12:03
have exactly the same charges in six-dimensional charge space
247
723010
2896
12:05
as the first generation.
248
725930
1240
que a primeira geração.
12:07
These particles are not uniquely identified by their six charges.
249
727810
3080
Estas particulas não apenas são unicamente identificadas por suas seis cargas.
12:11
They sit on top of one another in the standard charge space.
250
731650
2840
Elas ficam uma acima da outra no espaço de cargas padrão.
12:15
However, if we work in eight-dimensional charge space,
251
735730
3616
Entretanto, se nós trabalharmos em um espaço de cargas octodimensional,
12:19
then we can assign unique new charges to each particle.
252
739370
3600
então podemos atribuir novas cargas únicas a cada partícula.
12:23
Then we can spin these in eight dimensions
253
743690
2400
Então podemos girar estas em oito dimensões,
12:26
and see what the whole pattern looks like.
254
746770
2000
e ver com que o padrão inteiro se parece.
12:30
Here we can see the second and third generations of matter now,
255
750313
2953
Aqui podemos ver que a segunda e terceira gerações de matéria agora
se relacionam à primeira por uma simetria chamada "trialidade."
12:33
related to the first generation by a symmetry called "triality."
256
753290
3120
12:37
This particular pattern of charges in eight dimensions
257
757850
3496
Este padrão particular de cargas em oito dimensões é realmente
12:41
is actually part of the most beautiful geometric structure in mathematics.
258
761370
3520
parte da mais bela estrutura geométrica da matemática.
12:46
It's a pattern of the largest exceptional Lie group, E8.
259
766090
3080
É um padrão do maior grupo Lie E8 excepcional.
12:50
This Lie group is a smooth, curved shape with 248 dimensions.
260
770050
4016
Este grupo Lie é uma forma suave, curvada com 248 dimensões.
12:54
Each point in this pattern corresponds to a symmetry
261
774090
2976
Cada ponto deste padrão corresponde a uma simetria
12:57
of this very complex and beautiful shape.
262
777090
2040
sobre esta bastante complexa e bela forma.
13:00
One small part of this E8 shape can be used to describe
263
780090
2776
Uma pequena parte desta forma E8 pode ser usada
13:02
the curved space-time of Einstein's general relativity,
264
782890
2616
para descrever o espaço-tempo curvado da relatividade geral de Einstein
13:05
explaining gravity.
265
785530
1240
explicando a gravidade.
13:07
Together with quantum mechanics,
266
787530
1696
Juntamente com a mecânica quântica, a geometria desta forma
13:09
the geometry of this shape could describe everything
267
789250
2456
pode descrever tudo sobre como o universo funciona
13:11
about how the universe works at the tiniest scales.
268
791730
2616
nestas minúsculas escalas.
13:14
The pattern of this shape living in eight-dimensional charge space
269
794370
4296
E o padrão desta forma que existe no espaço de cargas octodimensional
é delicadamente lindo,
13:18
is exquisitely beautiful,
270
798690
1280
13:21
and it summarizes thousands of possible interactions
271
801370
2456
e resume milhares de possíveis interações
13:23
between these elementary particles,
272
803850
1696
entre estas partículas elementares, cada um delas
13:25
each of which is just a facet of this complicated shape.
273
805570
2640
é apenas uma faceta desta complicada forma.
13:29
As we spin it, we can see many of the other intricate patterns
274
809810
2936
Enquanto a giramos, podemos ver muitos outros intrincados padrões
13:32
contained in this one.
275
812770
1240
contidos neste aqui.
13:35
And with a particular rotation,
276
815810
1776
E com uma rotação particular, podemos olhar através deste padrão
13:37
we can look down through this pattern in eight dimensions along a symmetry axis
277
817610
4176
em oito dimensões ao longo dos eixos de simetria
13:41
and see all the particles at once.
278
821810
1816
e ver todas as partículas de uma vez.
13:43
It's a very beautiful object,
279
823650
1576
É um objeto muito bonito, e como qualquer unificação,
13:45
and as with any unification,
280
825250
2376
13:47
we can see some holes where new particles are required by this pattern.
281
827650
3360
podemos ver algumas lacunas onde novas partículas são esperadas
pelo padrão.
13:52
There are 20 gaps where new particles should be,
282
832170
2736
Existem 20 lacunas onde novas partículas deveriam existir,
13:54
two of which have been filled by the Pati-Salam particles.
283
834930
2736
duas destas foram preenchidas pelas partículas de Pati e Salam.
13:57
From their location in this pattern, we know that these new particles
284
837690
3256
De suas localizações neste padrão sabemos que estas novas partículas
14:00
should be scalar fields like the Higgs particle,
285
840970
2336
deveriam ser campos escalares como a partículas de Higgs,
14:03
but have color charge and interact with the strong force.
286
843330
2680
mas possuíndo cargas de cor e interagindo com a força forte.
14:06
Filling in these new particles completes this pattern,
287
846570
2536
Preenchendo com estas novas partículas completa-se este padrão,
nos dando o E8 completo.
14:09
giving us the full E8.
288
849130
1336
14:10
This E8 pattern has very deep mathematical roots.
289
850490
3016
Este padrão E8 tem raízes matemáticas muito profundas.
14:13
It's considered by many to be the most beautiful structure in mathematics.
290
853530
3480
É considerado por muitos a mais bela estrutura
da matemática.
14:17
It's a fantastic prospect that this object of great mathematical beauty
291
857610
4136
É uma fantástica perspectiva este objeto de grande
beleza matemática poder descrever a verdade das interações entre partículas
14:21
could describe the truth of particle interactions
292
861770
2336
nas menores escalas imagináveis.
14:24
at the smallest scales imaginable.
293
864130
1640
E esta idéia de que a natureza é descrita pela matemática
14:28
And this idea that nature is described by mathematics is not at all new.
294
868050
3936
não é absolutamente nova.
14:32
In 1623, Galileo wrote this:
295
872010
2720
Em 1623, Galileu escreveu isto:
14:35
"Nature's grand book, which stands continually open to our gaze,
296
875690
3696
"O grande livro da natureza, que permanece continuamente aberto aos nossos olhos,
14:39
is written in the language of mathematics.
297
879410
2496
está escrito na linguagem da matemática.
14:41
Its characters are triangles, circles and other geometrical figures,
298
881930
3616
Suas letras são triângulos, círculos e outras figuras geométricas,
14:45
without which it is humanly impossible to understand a single word of it;
299
885570
3856
sem as quais é humanamente impossível entender
uma única palavra dele;
14:49
without these, one is wandering around in a dark labyrinth."
300
889450
3280
sem estas, fica-se vagando por um labirinto escuro."
14:53
I believe this to be true,
301
893890
1240
Acredito que isto é verdade, e eu tenho tentado
14:55
and I've tried to follow Galileo's guidance
302
895770
2016
seguir a orientação de Galileu ao descrever a matemática
14:57
in describing the mathematics of particle physics
303
897810
2336
da física de partículas usando apenas triângulos, círculos
15:00
using only triangles, circles and other geometrical figures.
304
900170
3376
e outras formas geométricas.
15:03
Of course, when other physicists and I actually work on this stuff,
305
903570
3736
É claro, quando outros físicos e eu realmente trabalhamos nestas coisas,
a matemática pode parecer um labirinto escuro.
15:07
the mathematics can resemble a dark labyrinth.
306
907330
2200
15:11
But it's reassuring that at the heart of this mathematics
307
911250
2856
Mas é reconfortante que no âmago desta matemática
15:14
is pure, beautiful geometry.
308
914130
1920
está a linda, pura geometria.
15:17
Joined with quantum mechanics,
309
917770
1456
Unida com a mecânica quântica, esta matemática
15:19
this mathematics describes our universe as a growing E8 coral,
310
919250
3936
descreve nosso universo como um coral E8 em crescimento,
com partículas interagindo em cada lugar de todas as formas possíveis
15:23
with particles interacting at every location in all possible ways
311
923210
3616
15:26
according to a beautiful pattern.
312
926850
1600
de acordo com um lindo padrão.
15:29
And as more of the pattern comes into view using new machines
313
929890
2896
E na medida em que mais destes padrões são visíveis usando novas máquinas
15:32
like the Large Hadron Collider,
314
932810
1816
como o Large Hadron Collider, poderemos estar aptos a ver
15:34
we may be able to see whether nature uses this E8 pattern or a different one.
315
934650
4840
se a natureza usa este padrão E8 ou um diferente.
15:40
This process of discovery is a wonderful adventure to be involved in.
316
940090
3240
Este processo de descoberta é uma maravilhosa aventura para estar envolvido.
15:44
If the LHC finds particles that fit this E8 pattern,
317
944010
3296
Se o LHC encontrar partículas que completam este padrão E8,
15:47
that will be very, very cool.
318
947330
1600
será muito, muito legal.
15:50
If the LHC finds new particles, but they don't fit this pattern --
319
950290
3136
Se o LHC encontrar novas partículas, mas elas não encaixarem no padrão --
15:53
well, that will be very interesting, but bad for this E8 theory.
320
953450
4496
bem, isto será muito interessante, mas ruim para a teoria E8.
15:57
And, of course, bad for me personally.
321
957970
2496
E, é claro, ruim para mim pessoalmente.
16:00
(Laughter)
322
960490
2176
(Risos)
16:02
Now, how bad would that be?
323
962690
1776
Quão ruim isso será?
16:04
Well, pretty bad.
324
964490
2096
Bem, muito ruim.
16:06
(Laughter)
325
966610
2240
(Risos)
16:09
But predicting how nature works is a very risky game.
326
969730
2800
Mas prever como a natureza funciona é um jogo muito arriscado.
16:13
This theory and others like it are long shots.
327
973530
2960
Esta teoria e outras como ela são apostas altas.
16:17
One does a lot of hard work knowing that most of these ideas
328
977410
2856
Precisamos trabalhar muito sabendo que muitas destas idéias
16:20
probably won't end up being true about nature.
329
980290
2176
provavelmente não vão ser confirmadas como fiéis à natureza.
16:22
That's what doing theoretical physics is like:
330
982490
2176
É como a física teórica se parece:
16:24
there are a lot of wipeouts.
331
984690
1416
existem muitos descartes.
16:26
In this regard, new physics theories are a lot like start-up companies.
332
986130
3360
Neste aspecto, novas teorias físicas são muito como empresas começando.
16:31
As with any large investment,
333
991690
1416
E como qualquer grande investimento, pode ser emocionalmente difícil
16:33
it can be emotionally difficult to abandon a line of research
334
993130
2896
abandonar uma linha de pesquisa quando ela não está funcionando.
16:36
when it isn't working out.
335
996050
1296
16:37
But in science, if something isn't working,
336
997370
2056
Mas na ciência, se algo não funciona, você tem de
16:39
you have to toss it out and try something else.
337
999450
2200
jogar fora e tentar outra coisa.
16:42
Now, the only way to maintain sanity
338
1002490
1736
Agora, a única forma de manter a sanidade e atingir felicidade
16:44
and achieve happiness in the midst of this uncertainty
339
1004250
2616
em meio a esta incerteza é manter equilíbrio
16:46
is to keep balance and perspective in life.
340
1006890
2040
e perspectiva na vida.
16:50
I've tried the best I can to live a balanced life.
341
1010770
2536
Eu tentei o melhor que pude para viver uma vida equilibrada.
16:53
(Laughter)
342
1013330
1880
(Risos)
16:55
I try to balance my life equally between physics, love and surfing --
343
1015890
3576
Eu tentei equilibrar minha vida igualmente entre física, amor e surfe,
16:59
my own three charge directions.
344
1019490
1816
meus três únicos eixos de cargas.
17:01
(Laughter)
345
1021330
2136
(Risos)
17:03
This way, even if the physics I work on comes to nothing,
346
1023490
2696
Desta forma, mesmo se a física em que trabalho não dá em nada,
eu ainda sei que vivi uma boa vida.
17:06
I still know I've lived a good life.
347
1026210
1720
17:08
And I try to live in beautiful places.
348
1028570
1896
E eu tento viver em lugares bonitos.
17:10
For most of the past ten years I've lived on the island of Maui,
349
1030490
3056
A maior parte dos últimos dez anos eu vivi na ilha de Maui,
17:13
a very beautiful place.
350
1033570
1240
um lugar muito bonito.
17:15
Now, it's one of the greatest mysteries in the universe to my parents
351
1035170
3696
Agora, um dos maiores mistérios do universo para meus pais é
17:18
how I managed to survive all that time
352
1038890
1856
como eu consegui sobreviver todo este tempo sem me envolver
17:20
without engaging in anything resembling full-time employment.
353
1040770
2895
com qualquer coisa parecida com trabalho em tempo integral.
17:23
(Laughter)
354
1043689
1960
(Risos)
17:27
I'm going to let you in on that secret.
355
1047290
1879
Eu vou ensinar a vocês o segredo.
17:30
This was a view from my home office on Maui.
356
1050689
2161
Esta era a vista do meu escritório em Maui.
17:34
And this is another,
357
1054890
1200
E esta é outra, e outra.
17:38
and another.
358
1058050
1416
17:39
And you may have noticed that these beautiful views are similar,
359
1059490
3016
Vocês podem ter notado que estas belas vistas
são similares, mas em lugares um pouco diferentes.
17:42
but in slightly different places.
360
1062530
1600
17:44
That's because this used to be my home and office on Maui.
361
1064970
3416
É porque esta costumava ser a minha casa e escritório em Maui.
17:48
(Laughter)
362
1068410
1776
(Risos)
17:50
I've chosen a very unusual life.
363
1070210
1640
Eu escolhi uma vida muito incomum.
17:53
But not worrying about rent
364
1073050
1336
Mas não me preocupar com aluguel permitia gastar meu tempo
17:54
allowed me to spend my time doing what I love.
365
1074410
2160
fazendo o que amo.
17:57
Living a nomadic existence has been hard at times,
366
1077290
2536
Vivendo uma existência nômade foi difícil às vezes,
17:59
but it's allowed me to live in beautiful places
367
1079850
2216
mas me permitiu viver em lindos lugares
e manter um equilíbrio em minha vida com que tenho sido feliz.
18:02
and keep a balance in my life that I've been happy with.
368
1082090
2976
18:05
It allows me to spend a lot of my time hanging out with hyperintelligent coral.
369
1085090
4360
Me permitiu gastar muito do meu tempo na balada
com corais hiper-inteligentes.
18:11
But I also greatly enjoy the company of hyperintelligent people.
370
1091210
3136
Mas também aprecio muito a companhia de pessoas hiper-inteligentes.
18:14
So I'm very happy to have been invited here to TED.
371
1094370
2381
Portanto estou muito feliz de ter sido convidado aqui hoje.
18:17
Thank you very much.
372
1097650
1216
Muito obrigado.
18:18
(Applause)
373
1098890
6616
(Aplausos)
18:25
Chris Anderson: Stay here one second.
374
1105530
1786
18:27
(Applause)
375
1107340
3582
18:30
I probably understood two percent of that,
376
1110946
2000
Chris Anderson: Eu provavelmente entendi dois por cento disso,
18:32
but I still absolutely loved it.
377
1112970
1600
mas ainda assim adorei. Então vou soar burro.
18:36
So I'm going to sound dumb.
378
1116570
1616
18:38
Your theory of everything --
379
1118210
2336
Sua Teoria de Tudo --
18:40
Garrett Lisi: I'm used to coral.
380
1120570
1576
Garret Lisi: estou acostumado com coral.
18:42
CA: That's right.
381
1122170
1256
CA: Certo, a razão porque fez algumas pessoas
18:43
The reason it's got a few people at least excited
382
1123450
2336
no mínimo entusiasmadas é porque, se você está certo, une
18:45
is because, if you're right, it brings gravity and quantum theory together.
383
1125810
4376
as teorias quântica e gravitacional.
18:50
So are you saying that we should think of the universe, at its heart --
384
1130210
3816
Então você diz que devemos pensar o universo
no seu âmago, que as menores coisas que existem
18:54
that the smallest things that there are,
385
1134050
2696
18:56
are somehow an E8 object of possibility?
386
1136770
6176
são de algum modo um objeto E8 de possibilidade?
19:02
I mean, is there a scale to it, at the smallest scale, or ...?
387
1142970
3016
Ou seja, existe uma escala para isso na menor escala
em sua mente, ou...?
19:06
GL: Well, right now the pattern I showed you
388
1146010
2856
GL: Bem, neste momento o padrão que mostrei a vocês que corresponde
19:08
that corresponds to what we know about elementary particle physics --
389
1148890
4616
ao que nós sabemos sobre física de partículas elementares,
19:13
that already corresponds to a very beautiful shape.
390
1153530
2416
que já corresponde a uma forma muito bela.
19:15
And that's the one that I said we knew for certain.
391
1155970
2416
E aquele é o que disse que conhecemos com certeza.
19:18
And that shape has remarkable similarities --
392
1158410
3096
E a forma tem notáveis similaridades, e o modo como encaixa
19:21
and the way it fits into this E8 pattern, which could be the rest of the picture.
393
1161530
3840
neste padrão E8 pode ser o resto da concepção.
19:26
And these patterns of points that I've shown for you
394
1166450
3456
E estes padrões de pontos que eu mostrei a vocês
19:29
actually represent symmetries of this high-dimensional object
395
1169930
3816
realmente representam simetrias deste objeto hiper-dimensional
19:33
that would be warping and moving and dancing
396
1173770
2776
que estaria distorcendo e movendo e dançando
19:36
over the space-time that we experience.
397
1176570
2096
sobre o espaço-tempo que experimentamos.
19:38
And that would be what explains all these elementary particles that we see.
398
1178690
3656
E isso seria o que explica todas estas
partículas elementares que vemos.
19:42
CA: But a string theorist, as I understand it,
399
1182370
3376
CA: Mas um teórico das supercordas,
19:45
explains electrons in terms of much smaller strings vibrating --
400
1185770
3016
pelo que sei, explica elétrons em termos de muito menores
vibrações de cordas --
19:48
I know, you don't like string theory -- vibrating inside it.
401
1188810
3296
Sei que você não gosta da teoria das cordas -- vibrando dentro dele.
Como deveríamos pensar em um elétron em relação ao E8?
19:52
How should we think of an electron in relation to E8?
402
1192130
4816
19:56
GL: Well, it would be one of the symmetries of this E8 shape.
403
1196970
3400
GL: Não, ele seria uma das simetrias desta forma E8;
20:01
So what's happening is, as the shape is moving over space-time, it's twisting.
404
1201130
5376
Então o que acontece é, na medida que esta forma move sobre o espaço-tempo
ela está contorcendo. E a direção desta contorção na medida que se move
20:06
And the direction it's twisting as it moves is what particle we see.
405
1206530
4456
é que partículas vemos. Então seria --
20:11
So it would be --
406
1211010
1216
CA: O tamanho da forma E8,
20:12
CA: The size of the E8 shape, how does that relate to the electron?
407
1212250
3176
como ela se relaciona ao elétron?
Eu sinto que preciso disso para visualizar.
20:15
I feel like I need that for my picture. Is it bigger? Is it smaller?
408
1215450
3216
É maior, é menor?
GL: Bem, tanto quanto conhecemos elétrons como partículas pontuais,
20:18
GL: As far as we know, electrons are point particles,
409
1218690
2477
isto iria ao limite das menores escalas possíveis.
20:21
so this would be going down to the smallest possible scales.
410
1221191
2835
20:24
So the way these things are explained in quantum field theory is,
411
1224050
3816
Assim, a forma como estas coisas são explicadas na teoria do campo quântico
é, todas as possibilidades estão expandindo e desenvolvendo de uma vez.
20:27
all possibilities are expanding and developing at once.
412
1227890
2656
20:30
And this is why I use the analogy to coral.
413
1230570
2040
E isto é porque eu usei a analogia do coral.
20:33
And --
414
1233530
1200
E é neste sentido, o modo como E8 entra nisso
20:35
in this way, the way that E8 comes in
415
1235930
4296
20:40
is it will be as a shape that's attached at each point in the space-time.
416
1240250
4440
ele será como uma forma que está conectada a cada ponto no espaço-tempo.
20:45
And, as I said, the way the shape twists --
417
1245610
3456
E, como eu disse, o modo como a forma se contorce,
20:49
the directional along which way the shape is twisting
418
1249090
2496
o direcional ao longo do qual a forma está contorcendo
20:51
as it moves over this curved surface --
419
1251610
2056
na medida que move sobre a superfície curva,
é o que as partículas elementares são, em si.
20:53
is what the elementary particles are, themselves.
420
1253690
2776
20:56
So through quantum field theory,
421
1256490
2656
Então através da teoria do campo quântico, elas se manifestam
20:59
they manifest themselves as points and interact that way.
422
1259170
3216
como pontos que interagem desse modo.
21:02
I don't know if I'll be able to make this any clearer.
423
1262410
2536
Eu não sei se conseguirei ser mais claro.
21:04
(Laughter)
424
1264970
2936
(Risos)
21:07
CA: It doesn't really matter.
425
1267930
1416
CA: Realmente não importa.
21:09
It's evoking a kind of sense of wonder,
426
1269370
2016
Evoca uma espécie de deslumbramento, e eu certamente
21:11
and I certainly want to understand more of this.
427
1271410
4776
quero entender mais disso.
21:16
But thank you so much for coming. That was absolutely fascinating.
428
1276210
3136
Mas muito obrigado por vir. Foi absolutamente fascinante.
(Aplausos)
21:19
(Applause)
429
1279370
1840
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7