A theory of everything | Garrett Lisi

511,927 views ・ 2008-10-16

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marcin Czaja Korekta: Kinga Skorupska
00:20
Whoa, dude.
0
20970
2616
Hej koleś. Spójrz na te zabójcze równania. Fajne.
00:23
(Laughter)
1
23610
1216
00:24
Check out those killer equations. Sweet.
2
24850
2840
00:30
Actually, for the next 18 minutes I'm going to do the best I can
3
30570
3416
Przez następne 18 minut postaram się opisać
00:34
to describe the beauty of particle physics without equations.
4
34010
3000
piękno fizyki cząstek elementarnych nie używając równań
00:37
It turns out there's a lot we can learn from coral.
5
37970
2680
Sporo możemy nauczyć się od koralowców.
00:41
A coral is a very beautiful and unusual animal.
6
41450
2696
To bardzo piękne i niezwykłe zwierzęta
00:44
Each coral head consists of thousands of individual polyps.
7
44170
3536
Głowa koralowca składa się z tysięcy polipów.
00:47
These polyps are continually budding and branching
8
47730
2536
Polipy stale pączkują i rozrastają się
00:50
into genetically identical neighbors.
9
50290
1880
w genetycznie identycznych sąsiadów.
00:53
If we imagine this to be a hyperintelligent coral,
10
53130
3056
Jeżeli wyodrębnimy hiper-inteligentny koralowiec
możemy zadać mu rozsądne pytanie:
00:56
we can single out an individual and ask him a reasonable question.
11
56210
3176
00:59
We can ask how exactly he got to be in this particular location
12
59410
3376
Jak znalazł się w tej lokalizacji
01:02
compared to his neighbors --
13
62810
1696
w stosunku do sąsiadów,
01:04
if it was just chance, or destiny, or what?
14
64530
2560
czy to przypadek czy przeznaczenie?
01:08
Now, after admonishing us for turning the temperature up too high,
15
68050
3440
Po zbesztaniu nas za podniesienie temperatury,
powiedziałby, że nasze pytanie było głupie.
01:12
he would tell us that our question was completely stupid.
16
72330
2816
01:15
These corals can be kind of mean, you see,
17
75170
2000
Koralowce potrafią być niemiłe,
01:17
and I have surfing scars to prove that.
18
77194
1858
nawet mam blizny po surfowaniu.
01:19
But this polyp would continue and tell us
19
79833
1953
Polip będzie twierdził, że sąsiedzi są jego kopiami.
01:21
that his neighbors were quite clearly identical copies of him.
20
81810
3056
Polip będzie twierdził, że sąsiedzi są jego kopiami,
01:24
That he was in all these other locations as well,
21
84890
2336
że innych miejsc doświadczył przez oddzielne osobowości.
01:27
but experiencing them as separate individuals.
22
87250
2160
że innych miejsc doświadczył przez oddzielne osobowości.
01:30
For a coral, branching into different copies
23
90610
2336
Dla koralowca, rozgałęzianie się w kopie jest naturalne.
01:32
is the most natural thing in the world.
24
92970
1858
Dla koralowca, rozgałęzianie się w kopie jest naturalne.
01:35
Unlike us, a hyperintelligent coral
25
95650
2376
Inteligentny koralowiec byłby w stanie zrozumieć mechanikę kwantową.
01:38
would be uniquely prepared to understand quantum mechanics.
26
98050
2800
Inteligentny koralowiec byłby w stanie zrozumieć mechanikę kwantową.
01:42
The mathematics of quantum mechanics
27
102170
1736
Mechanika kwantowa dokładnie opisuje jak działa wszechświat.
01:43
very accurately describes how our universe works.
28
103930
2536
Mechanika kwantowa dokładnie opisuje jak działa wszechświat.
01:46
And it tells us our reality is continually branching into different possibilities,
29
106490
3858
Mówi, że rzeczywistość ciągle się rozgałęzia
w inne możliwości - jak koralowiec.
01:50
just like a coral.
30
110372
1200
01:52
It's a weird thing for us humans to wrap our minds around,
31
112810
2736
Dla ludzi to trudne do zrozumienia,
01:55
since we only ever get to experience one possibility.
32
115570
2856
bo doświadczamy tylko jednej możliwości.
01:58
This quantum weirdness was first described
33
118450
2000
Ta kwantowa osobliwość została opisana
02:00
by Erwin Schrödinger and his cat.
34
120474
1752
przez Erwina Schrödingera i jego kota.
02:02
The cat likes this version better.
35
122250
1696
Kot woli tą wersję. (Śmiech)
02:03
(Laughter)
36
123970
2360
Kot woli tą wersję. (Śmiech)
02:07
In this setup, Schrödinger is in a box with a radioactive sample
37
127770
3656
Schrödinger jest w pudełku z radioaktywną próbką,
02:11
that, by the laws of quantum mechanics, branches into a state
38
131450
2896
która, przez prawa mechaniki kwantowej, rozgałęzia się w stany
02:14
in which it is radiated and a state in which it is not.
39
134370
2840
w których jest napromieniowana i stany kiedy nie jest. (Śmiech)
02:17
(Laughter)
40
137890
4056
w których jest napromieniowana i stany kiedy nie jest. (Śmiech)
02:21
In the branch in which the sample radiates,
41
141970
2016
Gdy próbka promieniuje uwalnia się trucizna i Schrödinger umiera.
Gdy próbka promieniuje uwalnia się trucizna i Schrödinger umiera.
02:24
it sets off a trigger that releases poison and Schrödinger is dead.
42
144010
3376
02:27
But in the other branch of reality, he remains alive.
43
147410
2896
W innej gałęzi rzeczywistości, pozostaje żywy.
02:30
These realities are experienced separately by each individual.
44
150330
2905
Te rzeczywistości doświadczane są przez każdego osobno.
02:33
As far as either can tell, the other one doesn't exist.
45
153259
2927
Pierwszemu się wydaje, że ten drugi nie istnieje.
02:36
This seems weird to us,
46
156210
1216
Każdy z nas doświadcza
02:37
because each of us only experiences an individual existence,
47
157450
2856
osobnego istnienia bez innych odgałęzień.
02:40
and we don't get to see other branches.
48
160330
2096
osobnego istnienia bez innych odgałęzień.
02:42
It's as if each of us, like Schrödinger here,
49
162450
2296
Jakby każdy, jak Schrödinger, był w pewnym sensie koralowcem
02:44
are a kind of coral branching into different possibilities.
50
164770
3160
odgałęziającym się w inne możliwości.
02:49
The mathematics of quantum mechanics tells us
51
169210
2136
Mechanika kwantowa mówi nam,
02:51
this is how the world works at tiny scales.
52
171370
2296
że w małych skalach tak działa wszechświat.
02:53
It can be summed up in a single sentence:
53
173690
1960
Można to zawrzeć w jednym zdaniu:
02:56
Everything that can happen, does.
54
176650
2016
Wszystko co może się zdarzyć, zdarza się.
02:58
That's quantum mechanics.
55
178690
1456
Oto mechanika kwantowa.
03:00
But this does not mean everything happens.
56
180170
2736
Ale to nie oznacza, że wszystko się zdarzy.
03:02
The rest of physics is about describing what can happen and what can't.
57
182930
3400
Reszta fizyki opisuje co może się zdarzyć, a co nie może.
Reszta fizyki opisuje co może się zdarzyć, a co nie może.
03:07
What physics tells us is that everything comes down to geometry
58
187290
3136
Fizyka mówi nam, że wszystko sprowadza się do geometrii
03:10
and the interactions of elementary particles.
59
190450
2120
i interakcji cząstek elementarnych.
Równowaga między oddziaływaniami sprawia, że coś jest możliwe.
03:13
And things can happen only if these interactions are perfectly balanced.
60
193170
3480
Równowaga między oddziaływaniami sprawia, że coś jest możliwe.
03:18
Now I'll go ahead and describe how we know about these particles,
61
198930
3056
Opiszę skąd wiemy o tych cząstkach,
czym są i jak działa ta równowaga.
03:22
what they are and how this balance works.
62
202010
2040
03:25
In this machine, a beam of protons and antiprotons
63
205450
2936
W tej maszynie, wiązki protonów i antyprotonów
03:28
are accelerated to near the speed of light
64
208410
2016
są przyspieszane do prędkości bliskiej prędkości światła
03:30
and brought together in a collision, producing a burst of pure energy.
65
210450
3656
przy której się zderzają produkując czystą energię.
03:34
This energy is immediately converted into a spray of subatomic particles,
66
214130
3896
Energia jest zamieniona w strumień cząstek elementarnych,
Energia jest zamieniona w strumień cząstek elementarnych,
03:38
with detectors and computers used to figure out their properties.
67
218050
3296
badanych przy użyciu detektorów i komputerów.
03:41
This enormous machine --
68
221370
1256
Wielki Zderzacz Hadronów w CERN w Genewie, ma obwód o długości 27 km.
03:42
the Large Hadron Collider at CERN in Geneva --
69
222650
2176
Wielki Zderzacz Hadronów w CERN w Genewie, ma obwód o długości 27 km.
03:44
has a circumference of 17 miles and, when it's operating,
70
224850
2696
Wielki Zderzacz Hadronów w CERN w Genewie, ma obwód o długości 27 km.
Pobiera on pięć razy więcej energii
03:47
draws five times as much power as the city of Monterey.
71
227570
2600
niż miasto Monterey.
03:51
We can't predict specifically
72
231170
1856
Nie możemy przewidzieć jakie cząstki powstaną w pojedynczej kolizji.
03:53
what particles will be produced in any individual collision.
73
233050
2936
Nie możemy przewidzieć jakie cząstki powstaną w pojedynczej kolizji.
03:56
Quantum mechanics tells us all possibilities are realized.
74
236010
2720
Wg mechaniki kwantowej, może być to cokolwiek.
03:59
But physics does tell us what particles can be produced.
75
239410
2640
Ale fizyka zawęża tą możliwość.
04:02
These particles must have just as much mass and energy
76
242850
2536
Cząstki muszą mieć tyle masy i energii
04:05
as is carried in by the proton and antiproton.
77
245410
2360
ile nosi w sobie proton i antyproton.
04:08
Any particles more massive than this energy limit aren't produced,
78
248890
3256
Nic bardziej masywnego się nie wytworzy,
więc nie można tego wykryć.
04:12
and remain invisible to us.
79
252170
1400
04:15
This is why this new particle accelerator is so exciting.
80
255170
3056
Dzięki nowemu akceleratorowi cząstek, energia dostępna jest 7 razy wyższa.
04:18
It's going to push this energy limit seven times
81
258250
2256
Dzięki nowemu akceleratorowi cząstek, energia dostępna jest 7 razy wyższa.
04:20
beyond what's ever been done before,
82
260530
1736
Dzięki nowemu akceleratorowi cząstek, energia dostępna jest 7 razy wyższa.
04:22
so we're going to get to see some new particles very soon.
83
262290
2720
Wkrótce zobaczymy nowe cząstki.
04:25
But before talking about what we might see,
84
265690
2136
Ale wpierw opiszę co wiemy do tej pory.
04:27
let me describe the particles we already know of.
85
267850
2320
Ale wpierw opiszę co wiemy do tej pory.
04:30
There's a whole zoo of subatomic particles.
86
270730
2160
Istnieje całe zoo cząstek subatomowych.
04:33
Most of us are familiar with electrons.
87
273530
1896
Większość z nas zna elektrony i dobrze zarabia wprawiając je w ruch.
04:35
A lot of people in this room make a good living pushing them around.
88
275450
3216
Większość z nas zna elektrony i dobrze zarabia wprawiając je w ruch.
Większość z nas zna elektrony i dobrze zarabia wprawiając je w ruch.
(Śmiech)
04:38
(Laughter)
89
278690
1176
04:39
But the electron also has a neutral partner called the neutrino,
90
279890
3016
Elektrony posiadają partnera zwanego neutrino,
04:42
with no electric charge and a very tiny mass.
91
282930
2120
bez ładunku elektrycznego i o bardzo małej masie.
04:45
In contrast, the up and down quarks have very large masses,
92
285730
3456
Dla kontrastu, kwarki dolny i górny mają bardzo dużą masę,
04:49
and combine in threes to make the protons and neutrons inside atoms.
93
289210
3200
i scalone we trójkę tworzą w atomach protony i neutrony.
i scalone we trójkę tworzą w atomach protony i neutrony.
04:53
All of these matter particles come in left- and right-handed varieties,
94
293090
3336
Wszystkie te cząstki materii istnieją w odmianach lewych i prawych,
i posiadają anty-cząstkę, noszącą przeciwny ładunek.
04:56
and have antiparticle partners that carry opposite charges.
95
296450
2762
05:00
These familiar particles
96
300690
1256
05:01
also have less familiar second and third generations,
97
301970
3016
Cząstki te także posiadają mniej znane 2 i 3 pokolenia z identycznymi ładunkami
Cząstki te także posiadają mniej znane 2 i 3 pokolenia z identycznymi ładunkami
05:05
which have the same charges as the first but have much higher masses.
98
305010
3520
ale o znacznie większej masie.
05:10
These matter particles all interact with the various force particles.
99
310010
3536
Te cząstki materii oddziałują z różnymi cząstkami sił.
05:13
The electromagnetic force interacts with electrically charged matter
100
313570
3216
Siła elektromagnetyczna oddziałuje z materią naładowaną elektrycznie
05:16
via particles called photons.
101
316810
1816
przez fotony.
05:18
There is also a very weak force
102
318650
1536
Istnieje również słaba siła zwana
05:20
called, rather unimaginatively, the weak force ...
103
320210
2733
oddziaływaniem słabym, które działa
05:22
(Laughter)
104
322967
1139
05:24
that interacts only with left-handed matter.
105
324130
2408
tylko na materię lewoskrętną.
05:26
The strong force acts between quarks
106
326770
2016
Oddziaływanie silne działa pomiędzy kwarkami
05:28
which carry a different kind of charge, called color charge,
107
328810
3136
z ładunkiem kolorowym istniejącym
05:31
and come in three different varieties: red, green and blue.
108
331970
2776
w trzech odmianach: czerwonej, zielonej i niebieskiej.
05:34
You can blame Murray Gell-Mann for these names -- they're his fault.
109
334770
3200
Możecie winić Murraya Gell-Manna za te nazwy.
Możecie winić Murraya Gell-Manna za te nazwy.
05:38
Finally, there's the force of gravity,
110
338490
2096
Istnieje też siła grawitacji, która oddziałuje na materię
05:40
which interacts with matter via its mass and spin.
111
340610
3096
przez jej masę i spin.
05:43
The most important thing to understand here
112
343730
2216
Należy zrozumieć jedno:
05:45
is that there's a different kind of charge associated with each of these forces.
113
345970
3800
Inny rodzaj ładunku związany jest z każdą z tych sił.
Inny rodzaj ładunku związany jest z każdą z tych sił.
05:50
These four different forces interact with matter
114
350330
2256
Te cztery różne siły oddziałują z materią
05:52
according to the corresponding charges that each particle has.
115
352610
2905
w sposób determinowany przez swoje ładunki.
05:56
A particle that hasn't been seen yet, but we're pretty sure exists,
116
356970
3176
Sądzimy, że istnieje tzw. cząstka Higgsa
która daje masę wszystkim innym cząstkom.
06:00
is the Higgs particle, which gives masses to all these other particles.
117
360170
3696
06:03
The main purpose of the Large Hadron Collider
118
363890
2136
Głównym celem Wielkiego Zderzacza Hadronów
jest wykrycie cząstki Higgsa.
06:06
is to see this Higgs particle, and we're almost certain it will.
119
366050
3040
06:09
But the greatest mystery is what else we might see.
120
369450
2880
Najciekawsze jest jednak to co jeszcze odkryjemy.
06:13
And I'm going to show you one beautiful possibility
121
373490
2416
Pod koniec wykładu przedstawię wam ciekawą możliwość.
06:15
towards the end of this talk.
122
375930
1381
Pod koniec wykładu przedstawię wam ciekawą możliwość.
06:18
Now, if we count up all these different particles
123
378530
2336
Cząstek zliczonych dzięki spinom i ładunkom będzie 266.
06:20
using their various spins and charges,
124
380890
1856
Cząstek zliczonych dzięki spinom i ładunkom będzie 266.
06:22
there are 226.
125
382770
1320
06:24
That's a lot of particles to keep track of.
126
384730
2040
Wydaje się dziwne, że w naturze istnieje
06:27
And it seems strange
127
387210
1216
Wydaje się dziwne, że w naturze istnieje
06:28
that nature would have so many elementary particles.
128
388450
2560
tak dużo cząstek elementarnych.
06:32
But if we plot them out according to their charges,
129
392010
2656
Gdy dzielimy je w zależności od ładunków,
06:34
some beautiful patterns emerge.
130
394690
1640
powstają piękne wzory.
06:38
The most familiar charge is electric charge.
131
398450
2280
Najlepiej poznany ładunek to ładunek elektryczny.
06:41
Electrons have an electric charge,
132
401170
1656
Elektrony posiadają ujemny ładunek elektryczny
06:42
a negative one,
133
402850
1216
a kwarki posiadają trzecie części ładunku.
06:44
and quarks have electric charges in thirds.
134
404090
2016
Łącząc dwa górne kwarki i jeden dolny
06:46
So when two up quarks and a down quark are combined to make a proton,
135
406130
3256
wyjdzie ładunek +1 tworząc proton.
06:49
it has a total electric charge of plus one.
136
409410
2016
06:51
These particles also have antiparticles, which have opposite charges.
137
411450
3256
Są też antycząstki z przeciwnymi ładunkami.
06:54
Now, it turns out the electric charge
138
414730
1816
Ładunki elektryczne to kombinacja dwóch innych ładunków:
06:56
is actually a combination of two other charges:
139
416570
2496
Ładunki elektryczne to kombinacja dwóch innych ładunków:
06:59
hypercharge and weak charge.
140
419090
1600
hiper-ładunku i słabego ładunku.
07:01
If we spread out the hypercharge and weak charge
141
421770
2320
Rozpisując te dwa ładunki w dwuwymiarowej przestrzeni ładunków
Rozpisując te dwa ładunki w dwuwymiarowej przestrzeni ładunków
07:05
and plot the charges of particles in this two-dimensional charge space,
142
425092
3334
07:08
the electric charge is where these particles sit
143
428450
2256
ładunek elektryczny znajdzie się tam gdzie cząstki, wzdłuż pionu.
07:10
along the vertical direction.
144
430730
1400
ładunek elektryczny znajdzie się tam gdzie cząstki, wzdłuż pionu.
07:12
The electromagnetic and weak forces interact with matter
145
432770
2656
Siły elektromagnetyczne i słabe oddziałują z materią
07:15
according to their hypercharge and weak charge,
146
435450
2216
zależnie od ich hiper-ładunku i ładunku słabego tworząc ten wzór.
07:17
which make this pattern.
147
437690
1256
zależnie od ich hiper-ładunku i ładunku słabego tworząc ten wzór.
07:18
This is called the unified electroweak model,
148
438970
2136
To Model Unifikacji oddziaływań Elektrosłabych z 1967 r.
To Model Unifikacji oddziaływań Elektrosłabych z 1967 r.
07:21
and it was put together back in 1967.
149
441130
2200
07:24
The reason most of us are only familiar with electric charge
150
444050
2856
Ładunek elektryczny znamy lepiej dzięki cząstce Higgsa.
07:26
and not both of these is because of the Higgs particle.
151
446930
2600
Ładunek elektryczny znamy lepiej dzięki cząstce Higgsa.
07:30
The Higgs, over here on the left, has a large mass
152
450730
2736
Higgs, po lewej, posiada dużą masę
07:33
and breaks the symmetry of this electroweak pattern.
153
453490
2456
i łamie symetrię wzoru elektrosłabego.
07:35
It makes the weak force very weak by giving the weak particles a large mass.
154
455970
3576
Słaba siła staje się bardzo słaba, poprzez przekazanie cząstkom masy.
Słaba siła staje się bardzo słaba, poprzez przekazanie cząstkom masy.
07:39
Since this massive Higgs sits along the horizontal direction in this diagram,
155
459570
4096
Jako że masywne cząstki Higgsa są przy linii poziomej
to elektromagnetyczne fotony są bez masy
07:43
the photons of electromagnetism remain massless
156
463690
2296
07:46
and interact with electric charge along the vertical direction
157
466010
2936
i oddziałują z ładunkiem elektrycznym wzdłuż pionu.
07:48
in this charge space.
158
468970
1240
i oddziałują z ładunkiem elektrycznym wzdłuż pionu.
07:52
So the electromagnetic and weak forces
159
472290
1856
Oddziaływania elektromagnetyczne i słabe są opisane
07:54
are described by this pattern of particle charges
160
474170
2336
przez ten model ładunków cząstek w przestrzeni 2D.
07:56
in two-dimensional space.
161
476530
1376
07:57
We can include the strong force by spreading out its two charge directions
162
477930
3520
Możemy wliczyć silne oddziaływanie przez rozciągnięcie
jego dwu kierunków ładunków i naniesienie
08:02
and plotting the charges of the force particles in quarks
163
482930
2696
ładunków cząstek siły w kwarkach wzdłuż tych kierunków.
08:05
along these directions.
164
485650
1240
08:07
The charges of all known particles
165
487570
1656
Ładunki wszystkich znanych cząstek mogą być naniesione
08:09
can be plotted in a four-dimensional charge space,
166
489250
2376
w czterowymiarowej przestrzeni ładunków i przeniesione
08:11
and projected down to two dimensions like this so we can see them.
167
491650
3176
w dwie dwuwymiarowe.
08:14
Whenever particles interact, nature keeps things in a perfect balance
168
494850
3776
Gdy cząstki wchodzą w interakcję utrzymana jest równowaga
08:18
along all four of these charge directions.
169
498650
2160
we wszystkich czterech kierunkach.
08:21
If a particle and an antiparticle collide,
170
501450
2056
Podczas zderzenia cząstki i antycząstki wytwarzana jest energia
08:23
it creates a burst of energy and a total charge of zero
171
503530
2656
i łączny ładunek zero we wszystkich czterech kierunkach.
08:26
in all four charge directions.
172
506210
1440
08:28
At this point, anything can be created
173
508250
2016
Wtedy może powstać cokolwiek z taką samą energią i zerowym ładunkiem.
08:30
as long as it has the same energy and maintains a total charge of zero.
174
510290
3360
Wtedy może powstać cokolwiek z taką samą energią i zerowym ładunkiem.
08:34
For example, this weak force particle and its antiparticle
175
514490
3216
Jak te cząstki oddziaływań słabych i ich antycząstki powstałe podczas kolizji.
08:37
can be created in a collision.
176
517730
1776
Jak te cząstki oddziaływań słabych i ich antycząstki powstałe podczas kolizji.
08:39
In further interactions, the charges must always balance.
177
519530
2896
W kolejnych interakcjach, ładunki muszą się równoważyć.
08:42
One of the weak particles could decay into an electron and an antineutrino,
178
522450
4320
Słaba cząstka może rozpaść się w elektron i antyneutrino,
Słaba cząstka może rozpaść się w elektron i antyneutrino,
08:47
and these three still add to zero total charge.
179
527490
2656
co nadal daje końcowy ładunek zero.
08:50
Nature always keeps a perfect balance.
180
530170
2079
Natura zachowuje idealną równowagę.
08:53
So these patterns of charges are not just pretty.
181
533129
2937
Więc te wzory ładunków są nie tylko są ładne,
ale też wskazują na możliwe interakcje.
08:56
They tell us what interactions are allowed to happen.
182
536090
2496
08:58
And we can rotate this charge space in four dimensions
183
538610
2615
Tą przestrzenią ładunków można obracać w 4D
09:01
to get a better look at the strong interaction,
184
541249
2777
aby uzyskać lepszy obraz oddziaływania silnego,
które posiada heksagonalną symetrię.
09:04
which has this nice hexagonal symmetry.
185
544050
2256
09:06
In a strong interaction, a strong force particle,
186
546330
3336
W silnej interakcji, cząstka silnego oddziaływania
09:09
such as this one,
187
549690
1216
09:10
interacts with a colored quark, such as this green one,
188
550930
2760
oddziałuje z kwarkiem kolorowym, jak ten zielony,
zmieniając ładunek kwarka na czerwony.
09:14
to give a quark with a different color charge -- this red one.
189
554490
2905
09:18
And strong interactions are happening millions of times
190
558490
2616
Cały czas oddziaływania silne
w każdym atomie naszego ciała
09:21
each second in every atom of our bodies,
191
561130
2136
09:23
holding the atomic nuclei together.
192
563290
1680
utrzymują razem jądra atomów.
09:27
But these four charges corresponding to three forces
193
567330
2856
Ale na tych czterech ładunkach odpowiadających trzem oddziaływaniom nie koniec.
09:30
are not the end of the story.
194
570210
1400
Ale na tych czterech ładunkach odpowiadających trzem oddziaływaniom nie koniec.
09:32
We can also include two more charges corresponding to the gravitational force.
195
572250
3936
Są jeszcze dwa ładunki związane z oddziaływaniem grawitacyjnym.
Są jeszcze dwa ładunki związane z oddziaływaniem grawitacyjnym.
Kiedy je wliczymy, każda cząstka materii
09:36
When we include these,
196
576210
1296
09:37
each matter particle has two different spin charges,
197
577530
2656
posiada dwa ładunki spinów, spin górny i spin dolny.
09:40
spin-up and spin-down.
198
580210
1976
09:42
So they all split and give a nice pattern in six-dimensional charge space.
199
582210
4056
Kiedy się rozdzielają rysują wzór
w sześciowymiarowej przestrzeni ładunków.
09:46
We can rotate this pattern in six dimensions
200
586290
2976
Możemy obracać ten wzór by zobaczyć jaki jest piękny.
Możemy obracać ten wzór by zobaczyć jaki jest piękny.
09:49
and see that it's quite pretty.
201
589290
1520
09:53
Right now, this pattern matches our best current knowledge
202
593530
3536
Ten wzór pasuje do dotychczasowej wiedzy
09:57
of how nature is built at the tiny scales of these elementary particles.
203
597090
3400
o działaniu natury w skali cząstek elementarnych.
o działaniu natury w skali cząstek elementarnych.
10:01
This is what we know for certain.
204
601370
1616
To wiemy na pewno.
10:03
Some of these particles are at the very limit
205
603010
2136
Cząstki te wyznaczają granicę naszych eksperymentalnych odkryć.
Cząstki te wyznaczają granicę naszych eksperymentalnych odkryć.
10:05
of what we've been able to reach with experiments.
206
605170
2376
10:07
From this pattern
207
607570
1216
Ten wzór pokazuje, że fizyka cząstek elementarnych
10:08
we already know the particle physics of these tiny scales --
208
608810
3336
i budowa wszechświata w małych skalach
10:12
the way the universe works at these tiny scales is very beautiful.
209
612170
3880
mogą być bardzo piękne.
10:17
But now I'm going to discuss some new and old ideas
210
617450
2416
Teraz podzielę się z wami pomysłami, na to, czego jeszcze nie wiemy.
10:19
about things we don't know yet.
211
619890
1520
Teraz podzielę się z wami pomysłami, na to, czego jeszcze nie wiemy.
10:22
We want to expand this pattern using mathematics alone,
212
622010
3136
Można poszerzyć ten wzór dzięki samej matematyce,
by spróbować złapać grubą rybę.
10:25
and see if we can get our hands on the whole enchilada.
213
625170
2616
10:27
We want to find all the particles and forces
214
627810
2096
Chcemy znaleźć cząstki i oddziaływania
10:29
that make a complete picture of our universe.
215
629930
2136
tworzące kompletny obraz wszechświata.
10:32
And we want to use this picture to predict new particles
216
632090
2656
Oraz użyć tego obrazu do przewidzenia nowych cząstek,
10:34
that we'll see when experiments reach higher energies.
217
634770
2524
które zobaczymy przy wyższych energiach.
10:39
So there's an old idea in particle physics
218
639250
2256
Fizyka cząstek elementarnych dostarcza pomysł,
10:41
that this known pattern of charges,
219
641530
2736
że znany wzór ładunków, który nie jest zbyt symetryczny,
10:44
which is not very symmetric,
220
644290
1576
10:45
could emerge from a more perfect pattern that gets broken --
221
645890
2856
może wyłaniać się z lepszego wzoru, który się załamuje,
10:48
similar to how the Higgs particle breaks the electroweak pattern
222
648770
3016
podobnie jak cząstka Higgsa załamuje wzór elektrosłaby
10:51
to give electromagnetism.
223
651810
1656
by dać elektromagnetyzm.
10:53
In order to do this, we need to introduce new forces
224
653490
3056
Musimy wprowadzić nowe oddziaływania
10:56
with new charge directions.
225
656570
1320
z nowymi kierunkami ładunków.
10:59
When we introduce a new direction,
226
659810
1696
Kiedy wprowadzimy nowe kierunki, możemy zgadywać
11:01
we get to guess what charges the particles have along this direction,
227
661530
3416
jakie będą ładunki cząstek wzdłuż tego kierunku, by potem nimi obracać.
11:04
and then we can rotate it in with the others.
228
664970
2120
akie będą ładunki cząstek wzdłuż tego kierunku, by potem nimi obracać.
11:08
If we guess wisely, we can construct the standard charges
229
668050
3496
Możemy nanieść standardowe ładunki
11:11
in six charge dimensions as a broken symmetry
230
671570
2696
w sześciowymiarowej przestrzeni jako złamaną symetrię
11:14
of this more perfect pattern in seven charge dimensions.
231
674290
3400
lepszego wzoru z siedmiowymiarowej przestrzeni.
11:18
This particular choice corresponds to a grand unified theory
232
678370
2976
Ten konkretny wybór nawiązuje do Teorii Wielkiej Unifikacji
11:21
introduced by Pati and Salam in 1973.
233
681370
2680
wprowadzonych przez Patiego i Salama w 1973 roku.
11:24
When we look at this new unified pattern,
234
684770
2736
Patrząc na ten nowy zunifikowany wzór,
11:27
we can see a couple of gaps where particles seem to be missing.
235
687530
2960
można dostrzec parę luk w miejscach gdzie brakuje cząstek.
11:31
This is the way theories of unification work.
236
691410
2120
Tak działają teorie unifikacji.
11:34
A physicist looks for larger, more symmetric patterns
237
694290
2536
Fizyk szuka szerszego, bardziej symetrycznego wzoru,
11:36
that include the established pattern as a subset.
238
696850
2320
który zawiera ustalony wzór jako podzbiór.
11:40
The larger pattern allows us to predict the existence of particles
239
700010
3136
Wielki wzór pozwala nam przewidzieć istnienie
cząstek, które nigdy nie były widziane.
11:43
that have never been seen.
240
703170
1240
11:45
This unification model predicts the existence
241
705570
2256
Ten model unifikacji przepowiada istnienie dwóch
11:47
of these two new force particles,
242
707850
2496
nowych oddziaływań, podobnych do oddziaływań słabych, ale słabszych.
11:50
which should act a lot like the weak force, only weaker.
243
710370
2640
nowych oddziaływań, podobnych do oddziaływań słabych, ale słabszych.
11:54
Now, we can rotate this set of charges in seven dimensions
244
714490
2736
Obracając zestaw ładunków w siedmiu wymiarach
zastanówmy się nad dziwnym faktem odnośnie cząstek materii:
11:57
and consider an odd fact about the matter particles:
245
717250
2560
drugie i trzecie pokolenia materii
12:00
the second and third generations of matter
246
720930
2056
mają takie same ładunki w sześciowymiarowej przestrzeni
12:03
have exactly the same charges in six-dimensional charge space
247
723010
2896
12:05
as the first generation.
248
725930
1240
jak pierwsze pokolenie.
12:07
These particles are not uniquely identified by their six charges.
249
727810
3080
Te cząstki, nie są jednoznacznie identyfikowane przez ich sześć ładunków.
12:11
They sit on top of one another in the standard charge space.
250
731650
2840
Są ustawione na sobie w standardowej przestrzeni ładunków.
12:15
However, if we work in eight-dimensional charge space,
251
735730
3616
Ale jeśli pracujemy w ośmiowymiarowej przestrzeni ładunków,
12:19
then we can assign unique new charges to each particle.
252
739370
3600
możemy nadać unikalne ładunki każdej cząstce.
12:23
Then we can spin these in eight dimensions
253
743690
2400
Wtedy możemy je obrócić w ośmiu wymiarach,
12:26
and see what the whole pattern looks like.
254
746770
2000
i zobaczyć jak wygląda cały wzór.
12:30
Here we can see the second and third generations of matter now,
255
750313
2953
Widzimy, że drugie i trzecie pokolenia materii
związane są z pierwszym pokoleniem przez symetrię potrójną.
12:33
related to the first generation by a symmetry called "triality."
256
753290
3120
12:37
This particular pattern of charges in eight dimensions
257
757850
3496
Ten szczególny wzór ładunków w ośmiu wymiarach
12:41
is actually part of the most beautiful geometric structure in mathematics.
258
761370
3520
jest częścią najpiękniejszej geometrycznej struktury w matematyce.
12:46
It's a pattern of the largest exceptional Lie group, E8.
259
766090
3080
Jest wzorem wyjątkowej grupy Liego E8.
12:50
This Lie group is a smooth, curved shape with 248 dimensions.
260
770050
4016
Jest to gładki, wygiętym kształt z 248 wymiarami.
12:54
Each point in this pattern corresponds to a symmetry
261
774090
2976
Każdy punkt w tym wzorze nawiązuje do symetrii
12:57
of this very complex and beautiful shape.
262
777090
2040
poprzez swój piękny kształt.
13:00
One small part of this E8 shape can be used to describe
263
780090
2776
Część kształtu E8 może być użyta
13:02
the curved space-time of Einstein's general relativity,
264
782890
2616
do opisania czasoprzestrzeni w ogólnej teorii względności, by wyjaśnić grawitację.
13:05
explaining gravity.
265
785530
1240
do opisania czasoprzestrzeni w ogólnej teorii względności, by wyjaśnić grawitację.
13:07
Together with quantum mechanics,
266
787530
1696
Razem z mechaniką kwantową, geometria tego kształtu
13:09
the geometry of this shape could describe everything
267
789250
2456
może opisać wszystko o działaniu wszechświata
13:11
about how the universe works at the tiniest scales.
268
791730
2616
w najmniejszych skalach.
13:14
The pattern of this shape living in eight-dimensional charge space
269
794370
4296
Wzór tego kształtu, opisany w ośmiowymiarowej przestrzeni ładunków, jest piękny
Wzór tego kształtu, opisany w ośmiowymiarowej przestrzeni ładunków, jest piękny
13:18
is exquisitely beautiful,
270
798690
1280
13:21
and it summarizes thousands of possible interactions
271
801370
2456
i streszcza tysiące możliwych interakcji
13:23
between these elementary particles,
272
803850
1696
pomiędzy cząstkami elementarnymi,
13:25
each of which is just a facet of this complicated shape.
273
805570
2640
z której każda jest tylko jego częścią.
13:29
As we spin it, we can see many of the other intricate patterns
274
809810
2936
Przy obracaniu widać inne wzory zawierające się w tym jednym.
13:32
contained in this one.
275
812770
1240
Przy obracaniu widać inne wzory zawierające się w tym jednym.
13:35
And with a particular rotation,
276
815810
1776
Przy pewnej rotacji, można spojrzeć w dół przez ten wzór
13:37
we can look down through this pattern in eight dimensions along a symmetry axis
277
817610
4176
w ośmiu wymiarach wzdłuż osi symetrii
13:41
and see all the particles at once.
278
821810
1816
i zobaczyć wszystkie cząstki naraz.
13:43
It's a very beautiful object,
279
823650
1576
Tak jak z każdą unifikacją,
13:45
and as with any unification,
280
825250
2376
13:47
we can see some holes where new particles are required by this pattern.
281
827650
3360
widać puste miejsca na nowe cząstki przewidziane przez ten wzór.
widać puste miejsca na nowe cząstki przewidziane przez ten wzór.
13:52
There are 20 gaps where new particles should be,
282
832170
2736
Jest tam 20 takich miejsc,
13:54
two of which have been filled by the Pati-Salam particles.
283
834930
2736
dwa wypełnione przez cząstki Patiego i Salama.
13:57
From their location in this pattern, we know that these new particles
284
837690
3256
Z ich lokalizacji w tym wzorze wiemy, że te nowe cząstki.
14:00
should be scalar fields like the Higgs particle,
285
840970
2336
powinny być polami skalarnymi jak cząstka Higgsa,
14:03
but have color charge and interact with the strong force.
286
843330
2680
podlegać oddziaływaniom silnym i mieć ładunek kolorowy.
14:06
Filling in these new particles completes this pattern,
287
846570
2536
Wypełnienie tych cząstek, uzupełnia wzór dając pełne E8.
Wypełnienie tych cząstek, uzupełnia wzór dając pełne E8.
14:09
giving us the full E8.
288
849130
1336
14:10
This E8 pattern has very deep mathematical roots.
289
850490
3016
Wzór E8 ma pewne podłoże matematyczne.
14:13
It's considered by many to be the most beautiful structure in mathematics.
290
853530
3480
Jest uważany za najpiękniejszą strukturę w matematyce.
Jest uważany za najpiękniejszą strukturę w matematyce.
14:17
It's a fantastic prospect that this object of great mathematical beauty
291
857610
4136
Perspektywa, że E8, piękny matematycznie obiekt,
opisuje oddziaływanie cząstek w najmniejszych skalach,
14:21
could describe the truth of particle interactions
292
861770
2336
jest fantastyczna.
14:24
at the smallest scales imaginable.
293
864130
1640
Pomysł, że natura jest opisana przez matematykę
14:28
And this idea that nature is described by mathematics is not at all new.
294
868050
3936
nie jest nowy.
14:32
In 1623, Galileo wrote this:
295
872010
2720
W 1623, Galileusz napisał:
14:35
"Nature's grand book, which stands continually open to our gaze,
296
875690
3696
"Wielka księga natury, nieustannie otwarta dla naszego wzroku,
14:39
is written in the language of mathematics.
297
879410
2496
jest napisana językiem matematyki.
14:41
Its characters are triangles, circles and other geometrical figures,
298
881930
3616
Jej literami są trójkąty, okręgi i inne figury geometryczne,
14:45
without which it is humanly impossible to understand a single word of it;
299
885570
3856
bez których niemożliwe jest zrozumieć pojedyncze słowa,
bez których niemożliwe jest zrozumieć pojedyncze słowa,
14:49
without these, one is wandering around in a dark labyrinth."
300
889450
3280
bez nich, człowiek błąka się w ciemnym labiryncie."
14:53
I believe this to be true,
301
893890
1240
Wierzę, że to prawda i próbowałem
14:55
and I've tried to follow Galileo's guidance
302
895770
2016
podążać za wskazówkami Galileusza
14:57
in describing the mathematics of particle physics
303
897810
2336
opisując fizykę cząstek matematycznie, przy użyciu różnych figur geometrycznych.
15:00
using only triangles, circles and other geometrical figures.
304
900170
3376
opisując fizykę cząstek matematycznie, przy użyciu różnych figur geometrycznych.
15:03
Of course, when other physicists and I actually work on this stuff,
305
903570
3736
Gdy pracuję z innymi fizykami
matematyka czasem przypomina ciemny labirynt.
15:07
the mathematics can resemble a dark labyrinth.
306
907330
2200
15:11
But it's reassuring that at the heart of this mathematics
307
911250
2856
Wiedza, że sercem matematyki jest piękna geometria dodaje otuchy.
15:14
is pure, beautiful geometry.
308
914130
1920
Wiedza, że sercem matematyki jest piękna geometria dodaje otuchy.
15:17
Joined with quantum mechanics,
309
917770
1456
Połączona z mechaniką kwantową matematyka
15:19
this mathematics describes our universe as a growing E8 coral,
310
919250
3936
opisuje nasz wszechświat jako rosnący koral E8,
z cząstkami oddziałującymi wszędzie na wszystkie sposoby,
15:23
with particles interacting at every location in all possible ways
311
923210
3616
15:26
according to a beautiful pattern.
312
926850
1600
według pięknego wzoru.
15:29
And as more of the pattern comes into view using new machines
313
929890
2896
Wzór wyłania się dzięki użyciu nowych urządzeń,
15:32
like the Large Hadron Collider,
314
932810
1816
jak Wielki Zderzacz Hadronów - kiedyś się przekonamy
15:34
we may be able to see whether nature uses this E8 pattern or a different one.
315
934650
4840
czy natura używa wzoru E8, czy innego.
15:40
This process of discovery is a wonderful adventure to be involved in.
316
940090
3240
Proces odkrywania jest piękną przygodą.
15:44
If the LHC finds particles that fit this E8 pattern,
317
944010
3296
Jeśli LHC znajdzie cząstki, które pasują do wzoru E8,
15:47
that will be very, very cool.
318
947330
1600
będzie to bardzo, bardzo fajne.
15:50
If the LHC finds new particles, but they don't fit this pattern --
319
950290
3136
Jeśli LHC znajdzie nowe cząstki, nie pasujące do wzoru
15:53
well, that will be very interesting, but bad for this E8 theory.
320
953450
4496
no, to będzie bardzo interesujące, ale przykre dla teorii E8.
15:57
And, of course, bad for me personally.
321
957970
2496
I oczywiście przykre dla mnie osobiście.
16:00
(Laughter)
322
960490
2176
(Śmiech)
16:02
Now, how bad would that be?
323
962690
1776
Czy będzie źle? Raczej tak.
16:04
Well, pretty bad.
324
964490
2096
Czy będzie źle? Raczej tak.
16:06
(Laughter)
325
966610
2240
(Śmiech)
16:09
But predicting how nature works is a very risky game.
326
969730
2800
Ale przewidywanie jak działa natura jest bardzo ryzykowną grą.
16:13
This theory and others like it are long shots.
327
973530
2960
Ta teoria i inne podobne to strzały w ciemno.
16:17
One does a lot of hard work knowing that most of these ideas
328
977410
2856
Większość z tych pomysłów pewnie nie będzie zgodna z naturą.
16:20
probably won't end up being true about nature.
329
980290
2176
Większość z tych pomysłów pewnie nie będzie zgodna z naturą.
16:22
That's what doing theoretical physics is like:
330
982490
2176
Oto co robi fizyka teoretyczna: wymazuje.
16:24
there are a lot of wipeouts.
331
984690
1416
Oto co robi fizyka teoretyczna: wymazuje.
16:26
In this regard, new physics theories are a lot like start-up companies.
332
986130
3360
Nowe teorie fizyczne są jak raczkujące firmy.
16:31
As with any large investment,
333
991690
1416
Jak z każdą dużą inwestycją, może być ciężko
16:33
it can be emotionally difficult to abandon a line of research
334
993130
2896
porzucić linię badań gdy coś nie wychodzi.
16:36
when it isn't working out.
335
996050
1296
16:37
But in science, if something isn't working,
336
997370
2056
Ale w nauce, jeśli coś nie wychodzi, trzeba spróbować czegoś nowego.
16:39
you have to toss it out and try something else.
337
999450
2200
Ale w nauce, jeśli coś nie wychodzi, trzeba spróbować czegoś nowego.
16:42
Now, the only way to maintain sanity
338
1002490
1736
Jedynym sposobem by zachować zdrowie psychiczne
16:44
and achieve happiness in the midst of this uncertainty
339
1004250
2616
wśród tej niepewności jest zachowanie równowagi
16:46
is to keep balance and perspective in life.
340
1006890
2040
i perspektywy w życiu.
16:50
I've tried the best I can to live a balanced life.
341
1010770
2536
Próbowałem żyć w równowadze.
16:53
(Laughter)
342
1013330
1880
(Śmiech)
16:55
I try to balance my life equally between physics, love and surfing --
343
1015890
3576
Próbuję równoważyć moje życie między fizykę, miłość i surfing,
16:59
my own three charge directions.
344
1019490
1816
moje własne trzy kierunki ładunków.
17:01
(Laughter)
345
1021330
2136
(Śmiech)
17:03
This way, even if the physics I work on comes to nothing,
346
1023490
2696
Wtedy, nawet jeśli badania nie wypalą.
Wiem, że miałem dobre życie.
17:06
I still know I've lived a good life.
347
1026210
1720
17:08
And I try to live in beautiful places.
348
1028570
1896
I staram się żyć w pięknych miejscach.
17:10
For most of the past ten years I've lived on the island of Maui,
349
1030490
3056
Przez ostatnie 10 lat żyłem na wyspie Maui,
17:13
a very beautiful place.
350
1033570
1240
bardzo piękne miejsce.
17:15
Now, it's one of the greatest mysteries in the universe to my parents
351
1035170
3696
Jedną z największych tajemnic dla moich rodziców
17:18
how I managed to survive all that time
352
1038890
1856
jest to jak zdołałem przetrwać bez czegoś takiego jak:
17:20
without engaging in anything resembling full-time employment.
353
1040770
2895
zatrudnienie na cały etat.
17:23
(Laughter)
354
1043689
1960
(Śmiech)
17:27
I'm going to let you in on that secret.
355
1047290
1879
Uchylę wam rąbka tajemnicy.
17:30
This was a view from my home office on Maui.
356
1050689
2161
To widoki z mojego biura na Maui.
17:34
And this is another,
357
1054890
1200
To widoki z mojego biura na Maui.
17:38
and another.
358
1058050
1416
17:39
And you may have noticed that these beautiful views are similar,
359
1059490
3016
Zauważyliście może, że te scenki
są podobne, ale w nieco innych miejscach.
17:42
but in slightly different places.
360
1062530
1600
17:44
That's because this used to be my home and office on Maui.
361
1064970
3416
To dlatego, że to był mój dom i biuro na Maui.
17:48
(Laughter)
362
1068410
1776
(Śmiech)
17:50
I've chosen a very unusual life.
363
1070210
1640
Wybrałem bardzo nietypowe życie.
17:53
But not worrying about rent
364
1073050
1336
Ale brak trosk pozwolił mi poświęcać czas na moją pasję.
17:54
allowed me to spend my time doing what I love.
365
1074410
2160
Ale brak trosk pozwolił mi poświęcać czas na moją pasję.
17:57
Living a nomadic existence has been hard at times,
366
1077290
2536
Brak stałego miejsca zamieszkania bywał uciążliwy,
17:59
but it's allowed me to live in beautiful places
367
1079850
2216
ale pozwolił mi żyć w pięknych miejscach
i utrzymać równowagę w życiu z którego tak się cieszę.
18:02
and keep a balance in my life that I've been happy with.
368
1082090
2976
18:05
It allows me to spend a lot of my time hanging out with hyperintelligent coral.
369
1085090
4360
Pozwala mi to spędzać czas na spotkaniach
z hiper-inteligentnymi koralowcami.
18:11
But I also greatly enjoy the company of hyperintelligent people.
370
1091210
3136
Bardzo też lubię towarzystwo hiper-inteligentnych ludzi.
18:14
So I'm very happy to have been invited here to TED.
371
1094370
2381
Bardzo się cieszę, że zostałam tu zaproszony. Dziękuję.
18:17
Thank you very much.
372
1097650
1216
Bardzo się cieszę, że zostałam tu zaproszony. Dziękuję.
18:18
(Applause)
373
1098890
6616
(Brawa)
18:25
Chris Anderson: Stay here one second.
374
1105530
1786
18:27
(Applause)
375
1107340
3582
18:30
I probably understood two percent of that,
376
1110946
2000
Chris Anderson: Pewnie zrozumiałem jakieś 2%,
18:32
but I still absolutely loved it.
377
1112970
1600
ale bardzo mi się podobało. To zabrzmi głupio.
18:36
So I'm going to sound dumb.
378
1116570
1616
18:38
Your theory of everything --
379
1118210
2336
Garrett Lisi: Przyzwyczaiłem się do korali.
18:40
Garrett Lisi: I'm used to coral.
380
1120570
1576
Garrett Lisi: Przyzwyczaiłem się do korali.
18:42
CA: That's right.
381
1122170
1256
CA: Ludzie są podekscytowani
18:43
The reason it's got a few people at least excited
382
1123450
2336
ponieważ jeśli ta teoria jest prawdziwa
18:45
is because, if you're right, it brings gravity and quantum theory together.
383
1125810
4376
połączy ona grawitację i teorię kwantową.
18:50
So are you saying that we should think of the universe, at its heart --
384
1130210
3816
Więc, powinniśmy myśleć o wszechświecie od środka,
najmniejsze istniejące elementy
18:54
that the smallest things that there are,
385
1134050
2696
18:56
are somehow an E8 object of possibility?
386
1136770
6176
można ułożyć w E8?
19:02
I mean, is there a scale to it, at the smallest scale, or ...?
387
1142970
3016
To znaczy, czy to jest najmniejsza skala o jakiej myślałeś?
To znaczy, czy to jest najmniejsza skala o jakiej myślałeś?
19:06
GL: Well, right now the pattern I showed you
388
1146010
2856
GL: Wzór który wam pokazałam nawiązuje
19:08
that corresponds to what we know about elementary particle physics --
389
1148890
4616
do czegoś co wiemy o fizyce cząstek,
19:13
that already corresponds to a very beautiful shape.
390
1153530
2416
która sama nawiązuje do pięknego kształtu, który już znamy.
19:15
And that's the one that I said we knew for certain.
391
1155970
2416
która sama nawiązuje do pięknego kształtu, który już znamy.
19:18
And that shape has remarkable similarities --
392
1158410
3096
Sposób w jaki ten kształt pasuje do E8 i ich podobieństwa
19:21
and the way it fits into this E8 pattern, which could be the rest of the picture.
393
1161530
3840
mogą tworzyć pełen obraz świata.
19:26
And these patterns of points that I've shown for you
394
1166450
3456
Wzory punktów, które wam pokazałem
19:29
actually represent symmetries of this high-dimensional object
395
1169930
3816
reprezentują symetrie wysoko-wymiarowych obiektów,
19:33
that would be warping and moving and dancing
396
1173770
2776
które wyginałyby się i tańczyły
19:36
over the space-time that we experience.
397
1176570
2096
w naszej czasoprzestrzeni.
19:38
And that would be what explains all these elementary particles that we see.
398
1178690
3656
To właśnie opisuje cząstki elementarne, które już znamy.
To właśnie opisuje cząstki elementarne, które już znamy.
19:42
CA: But a string theorist, as I understand it,
399
1182370
3376
CA: Ale teoretycy strun,
19:45
explains electrons in terms of much smaller strings vibrating --
400
1185770
3016
opisują elektrony jako znacznie mniejsze drgające struny.
opisują elektrony jako znacznie mniejsze drgające struny.
19:48
I know, you don't like string theory -- vibrating inside it.
401
1188810
3296
Nie lubisz teorii strun, ale w jaki sposób
powinniśmy myśleć o elektronie w odniesieniu do E8?
19:52
How should we think of an electron in relation to E8?
402
1192130
4816
19:56
GL: Well, it would be one of the symmetries of this E8 shape.
403
1196970
3400
GL: Byłby jedną z symetrii kształtu E8.
20:01
So what's happening is, as the shape is moving over space-time, it's twisting.
404
1201130
5376
Gdy ten kształt przemieszcza się w czasoprzestrzeni,
wykręca się. Kierunek tego skrętu
20:06
And the direction it's twisting as it moves is what particle we see.
405
1206530
4456
decyduje o tym jaką cząstkę widzimy.
20:11
So it would be --
406
1211010
1216
CA: Jak odnosi się rozmiar E8 do elektronu?
20:12
CA: The size of the E8 shape, how does that relate to the electron?
407
1212250
3176
CA: Jak odnosi się rozmiar E8 do elektronu?
Tego mi brakuje.
20:15
I feel like I need that for my picture. Is it bigger? Is it smaller?
408
1215450
3216
Jest większy, mniejszy?
GL: Elektrony to cząstki punktowe,
20:18
GL: As far as we know, electrons are point particles,
409
1218690
2477
więc chodzi o najmniejszą możliwą skalę.
20:21
so this would be going down to the smallest possible scales.
410
1221191
2835
20:24
So the way these things are explained in quantum field theory is,
411
1224050
3816
W kwantowej teorii pola
wszystkie możliwości rozszerzają się i rozwijają jednocześnie.
20:27
all possibilities are expanding and developing at once.
412
1227890
2656
20:30
And this is why I use the analogy to coral.
413
1230570
2040
Dlatego użyłem analogii do koralowców.
20:33
And --
414
1233530
1200
E8 jest kształtem istniejącym w każdym punkcie czasoprzestrzeni.
20:35
in this way, the way that E8 comes in
415
1235930
4296
20:40
is it will be as a shape that's attached at each point in the space-time.
416
1240250
4440
E8 jest kształtem istniejącym w każdym punkcie czasoprzestrzeni.
20:45
And, as I said, the way the shape twists --
417
1245610
3456
To w jaki sposób E8 się skręca,
20:49
the directional along which way the shape is twisting
418
1249090
2496
kierunek wzdłuż którego się skręca,
20:51
as it moves over this curved surface --
419
1251610
2056
gdy porusza się po wygiętej przestrzeni,
to właśnie są cząstki elementarne.
20:53
is what the elementary particles are, themselves.
420
1253690
2776
20:56
So through quantum field theory,
421
1256490
2656
Dzięki kwantowej teorii pola, cząstki rozumiemy jako oddziałujące ze sobą punkty.
20:59
they manifest themselves as points and interact that way.
422
1259170
3216
Dzięki kwantowej teorii pola, cząstki rozumiemy jako oddziałujące ze sobą punkty.
21:02
I don't know if I'll be able to make this any clearer.
423
1262410
2536
Nie wiem czy uda mi się to lepiej wyjaśnić.
21:04
(Laughter)
424
1264970
2936
(Śmiech)
21:07
CA: It doesn't really matter.
425
1267930
1416
CA: To nic. Wystarczy sam zachwyt.
21:09
It's evoking a kind of sense of wonder,
426
1269370
2016
CA: To nic. Wystarczy sam zachwyt.
21:11
and I certainly want to understand more of this.
427
1271410
4776
Chcę zrozumieć lepiej tą teorię.
21:16
But thank you so much for coming. That was absolutely fascinating.
428
1276210
3136
Dziękuję. To było fascynujące.
(Brawa)
21:19
(Applause)
429
1279370
1840
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7