A theory of everything | Garrett Lisi

Garett Lisi en su teoría del todo

508,696 views

2008-10-16 ・ TED


New videos

A theory of everything | Garrett Lisi

Garett Lisi en su teoría del todo

508,696 views ・ 2008-10-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Pablo Hoffman Revisor: Gisela Giardino
00:20
Whoa, dude.
0
20970
2616
Guau, miren esas ecuaciones asesinas. Que dulce.
00:23
(Laughter)
1
23610
1216
00:24
Check out those killer equations. Sweet.
2
24850
2840
00:30
Actually, for the next 18 minutes I'm going to do the best I can
3
30570
3416
En realidad, durante los siguientes 18 minutos voy a hacer lo mejor posible
00:34
to describe the beauty of particle physics without equations.
4
34010
3000
para describir la belleza de la física de partículas sin usar ecuaciones.
00:37
It turns out there's a lot we can learn from coral.
5
37970
2680
Resulta que podemos aprender mucho del coral
00:41
A coral is a very beautiful and unusual animal.
6
41450
2696
El coral es un animal muy hermoso e inusual.
00:44
Each coral head consists of thousands of individual polyps.
7
44170
3536
Cada cabeza de un coral consiste en miles de pólipos individuales.
00:47
These polyps are continually budding and branching
8
47730
2536
Estos pólipos están continuamente brotando y ramificándose
00:50
into genetically identical neighbors.
9
50290
1880
en vecinos genéticamente idénticos.
00:53
If we imagine this to be a hyperintelligent coral,
10
53130
3056
Si imaginamos que éste es un coral hiper-inteligente,
podemos separar un individuo y hacerle una pregunta razonable.
00:56
we can single out an individual and ask him a reasonable question.
11
56210
3176
00:59
We can ask how exactly he got to be in this particular location
12
59410
3376
Podemos preguntarle cómo fue exactamente que llegó a esta ubicación particular
01:02
compared to his neighbors --
13
62810
1696
comparada con sus vecinos -
01:04
if it was just chance, or destiny, or what?
14
64530
2560
- si fue sólo suerte, el destino, ¿o qué?
01:08
Now, after admonishing us for turning the temperature up too high,
15
68050
3440
Ahora, luego de amonestarnos por subir la temperatura demasiado,
el nos dirá que nuestra pregunta fue completamente estúpida.
01:12
he would tell us that our question was completely stupid.
16
72330
2816
01:15
These corals can be kind of mean, you see,
17
75170
2000
Sepan que estos corales pueden ser bastante malvados,
01:17
and I have surfing scars to prove that.
18
77194
1858
y tengo alguna cicatrices de surfeo que lo prueban.
01:19
But this polyp would continue and tell us
19
79833
1953
Pero este pólipo seguirá diciéndonos
01:21
that his neighbors were quite clearly identical copies of him.
20
81810
3056
que sus vecinos son claramente copias idénticas de sí mismo.
01:24
That he was in all these other locations as well,
21
84890
2336
Que él también estuvo en todas esas ubicaciones,
01:27
but experiencing them as separate individuals.
22
87250
2160
pero experimentándolas como individuos separados.
01:30
For a coral, branching into different copies
23
90610
2336
Para un coral, ramificarse en diferentes copias
01:32
is the most natural thing in the world.
24
92970
1858
es la cosa más natural del mundo.
01:35
Unlike us, a hyperintelligent coral
25
95650
2376
A diferencia de nosotros, un coral hiper-inteligente estaría perfectamente preparado
01:38
would be uniquely prepared to understand quantum mechanics.
26
98050
2800
para entender la mecánica cuántica.
01:42
The mathematics of quantum mechanics
27
102170
1736
Las matemáticas de la mecánica cuántica describen de forma muy precisa
01:43
very accurately describes how our universe works.
28
103930
2536
cómo funciona nuestro universo.
01:46
And it tells us our reality is continually branching into different possibilities,
29
106490
3858
Y nos dicen que nuestra realidad está continuamente derivándose
en diferentes posibilidades, igual que un coral.
01:50
just like a coral.
30
110372
1200
01:52
It's a weird thing for us humans to wrap our minds around,
31
112810
2736
Es algo complicado para que nuestra mente humana comprenda,
01:55
since we only ever get to experience one possibility.
32
115570
2856
ya que solo tenemos la oportunidad de experimentar una posibilidad.
01:58
This quantum weirdness was first described
33
118450
2000
La rareza cuántica fue descritpta por primera vez
02:00
by Erwin Schrödinger and his cat.
34
120474
1752
por Erwin Schrödinger y su gato.
02:02
The cat likes this version better.
35
122250
1696
Al gato le gusta más esta versión.
02:03
(Laughter)
36
123970
2360
(Risas)
02:07
In this setup, Schrödinger is in a box with a radioactive sample
37
127770
3656
En esta versión, Schrödinger se encuentra en una caja con una muestra radioactiva
02:11
that, by the laws of quantum mechanics, branches into a state
38
131450
2896
que, por leyes de mecánica cuántica, se ramifica en un estado
02:14
in which it is radiated and a state in which it is not.
39
134370
2840
en el cual irradia y otro estado en el que no.
02:17
(Laughter)
40
137890
4056
(Risas)
02:21
In the branch in which the sample radiates,
41
141970
2016
En la rama en el cual la muestra irradia,
dispara un detonador que libera un veneno y mata a Schrödinger.
02:24
it sets off a trigger that releases poison and Schrödinger is dead.
42
144010
3376
02:27
But in the other branch of reality, he remains alive.
43
147410
2896
Pero en la otra rama de la realidad, él sigue vivo.
02:30
These realities are experienced separately by each individual.
44
150330
2905
Estas realidades son experimentadas separadamente, por cada individuo.
02:33
As far as either can tell, the other one doesn't exist.
45
153259
2927
En lo que respecta a cada uno, el otro no existe.
02:36
This seems weird to us,
46
156210
1216
Esto nos parece raro, porque cada uno de nosotros
02:37
because each of us only experiences an individual existence,
47
157450
2856
solo experimenta una existencia individual,
02:40
and we don't get to see other branches.
48
160330
2096
y no podemos ver otras ramas.
02:42
It's as if each of us, like Schrödinger here,
49
162450
2296
Es como si cada uno de nosotros, al igual que Schrödinger, fuéramos un tipo de coral
02:44
are a kind of coral branching into different possibilities.
50
164770
3160
ramificándonos en diferentes posibilidades.
02:49
The mathematics of quantum mechanics tells us
51
169210
2136
Las matemáticas de la mecánica cuántica nos dicen
02:51
this is how the world works at tiny scales.
52
171370
2296
que así es como funciona el mundo a pequeñas escalas.
02:53
It can be summed up in a single sentence:
53
173690
1960
Se puede resumir en la siguiente oración:
02:56
Everything that can happen, does.
54
176650
2016
Todo lo que puede suceder, sucede.
02:58
That's quantum mechanics.
55
178690
1456
Eso es la mecánica cuántica.
03:00
But this does not mean everything happens.
56
180170
2736
Pero esto no significa que todo sucede.
03:02
The rest of physics is about describing what can happen and what can't.
57
182930
3400
El resto de la física intenta describir qué puede ocurrir
y qué no.
03:07
What physics tells us is that everything comes down to geometry
58
187290
3136
La física nos dice que todo se reduce a la geometría
03:10
and the interactions of elementary particles.
59
190450
2120
y a las interacciones de partículas elementales.
Y las cosas pueden ocurrir sólo si estas interacciones
03:13
And things can happen only if these interactions are perfectly balanced.
60
193170
3480
están perfectamente equilibradas.
03:18
Now I'll go ahead and describe how we know about these particles,
61
198930
3056
Ahora continuaré describiendo cómo sabemos acerca de estas partículas,
qué son, y cómo funciona este equilibrio.
03:22
what they are and how this balance works.
62
202010
2040
03:25
In this machine, a beam of protons and antiprotons
63
205450
2936
En esta máquina, un rayo de protones y anti-protones
03:28
are accelerated to near the speed of light
64
208410
2016
es acelerado a velocidades muy cercanas a la de la luz
03:30
and brought together in a collision, producing a burst of pure energy.
65
210450
3656
y acercados hasta colisionarlos, produciendo un rayo de energía pura.
03:34
This energy is immediately converted into a spray of subatomic particles,
66
214130
3896
La energía se convierte inmediatamente en una ráfaga
de partículas semi-atómicas,
03:38
with detectors and computers used to figure out their properties.
67
218050
3296
con detectores y computadoras usadas para descubrir sus propiedades.
03:41
This enormous machine --
68
221370
1256
Esta máquina enorme, el Gran Colisionador de Hadrones
03:42
the Large Hadron Collider at CERN in Geneva --
69
222650
2176
ubicado en el CERN, en Ginebra
03:44
has a circumference of 17 miles and, when it's operating,
70
224850
2696
tiene una circunferencia de 17 millas (27 km)
y, cuando está en funcionamiento, consume cinco veces la misma potencia
03:47
draws five times as much power as the city of Monterey.
71
227570
2600
que consume la ciudad de Monterrey.
03:51
We can't predict specifically
72
231170
1856
No podemos predecir específicamente qué particulas se producirán
03:53
what particles will be produced in any individual collision.
73
233050
2936
en cada colisión individual.
03:56
Quantum mechanics tells us all possibilities are realized.
74
236010
2720
La mecánica cuántica nos dice que todas las posibilidades suceden.
03:59
But physics does tell us what particles can be produced.
75
239410
2640
Pero la física sí nos dice qué partículas se pueden producir.
04:02
These particles must have just as much mass and energy
76
242850
2536
Estas partículas deben tener la misma masa y energía
04:05
as is carried in by the proton and antiproton.
77
245410
2360
como la que es llevada por el protón y anti-protón.
04:08
Any particles more massive than this energy limit aren't produced,
78
248890
3256
Cualquier partícula con más masa que este límite de energía
no es producida, y por lo tanto no la podemos ver.
04:12
and remain invisible to us.
79
252170
1400
04:15
This is why this new particle accelerator is so exciting.
80
255170
3056
Es por esto que el nuevo acelerador de partículas es tan emocionante.
04:18
It's going to push this energy limit seven times
81
258250
2256
Va a impulsar este límite de energía siete veces
04:20
beyond what's ever been done before,
82
260530
1736
más de lo que jamás se haya hecho antes,
04:22
so we're going to get to see some new particles very soon.
83
262290
2720
por lo que esperamos ver nuevas partículas, muy pronto.
04:25
But before talking about what we might see,
84
265690
2136
Pero antes de hablar sobre lo que esperamos ver
04:27
let me describe the particles we already know of.
85
267850
2320
permítanme describir las partículas que ya conocemos.
04:30
There's a whole zoo of subatomic particles.
86
270730
2160
Hay un zoológico entero de partículas subatómicas.
04:33
Most of us are familiar with electrons.
87
273530
1896
La mayoría de nosotros está familiarizado con los electrones.
04:35
A lot of people in this room make a good living pushing them around.
88
275450
3216
Un montón de gente en esta sala se gana la vida
jugando con ellos.
(Risas)
04:38
(Laughter)
89
278690
1176
04:39
But the electron also has a neutral partner called the neutrino,
90
279890
3016
Pero el electrón también tiene un compañero neutro llamado neutrino,
04:42
with no electric charge and a very tiny mass.
91
282930
2120
carente de carga eléctrica, y con una diminuta masa.
04:45
In contrast, the up and down quarks have very large masses,
92
285730
3456
En contraste, los quarks arriba-y-abajo tienen masas muy grandes,
04:49
and combine in threes to make the protons and neutrons inside atoms.
93
289210
3200
y se combinan en tríos para hacer los protones y neutrones
dentro de los átomos.
04:53
All of these matter particles come in left- and right-handed varieties,
94
293090
3336
Todas estas partículas de masa vienen en variantes zurdas y diestras,
y tienen compañeras anti-partículas con cargas opuestas.
04:56
and have antiparticle partners that carry opposite charges.
95
296450
2762
05:00
These familiar particles
96
300690
1256
05:01
also have less familiar second and third generations,
97
301970
3016
Esta partículas conocidas también tienen, menos conocidas,
segundas y terceras generaciones, con las mismas cargas
05:05
which have the same charges as the first but have much higher masses.
98
305010
3520
pero masas mucho mayores.
05:10
These matter particles all interact with the various force particles.
99
310010
3536
Todas estas partículas de masa interactúan con las partículas de fuerza.
05:13
The electromagnetic force interacts with electrically charged matter
100
313570
3216
La fuera electromagnética interactúa con materia cargada eléctricamente
05:16
via particles called photons.
101
316810
1816
a través de partículas llamadas fotones.
05:18
There is also a very weak force
102
318650
1536
También existe una fuerza débil llamada, no muy originalmente,
05:20
called, rather unimaginatively, the weak force ...
103
320210
2733
la fuerza débil que interactúa
05:22
(Laughter)
104
322967
1139
05:24
that interacts only with left-handed matter.
105
324130
2408
sólo con materia zurda.
05:26
The strong force acts between quarks
106
326770
2016
La fuerza fuerte actúa entre quarks que transportan
05:28
which carry a different kind of charge, called color charge,
107
328810
3136
un diferente tipo de carga, llamada carga de color,
05:31
and come in three different varieties: red, green and blue.
108
331970
2776
y vienen en tres diferentes tipos: rojo, verde y azul.
05:34
You can blame Murray Gell-Mann for these names -- they're his fault.
109
334770
3200
Pueden culpar Murray Gell-Mann por estos nombres -
son su culpa.
05:38
Finally, there's the force of gravity,
110
338490
2096
Finalmente, existe la fuerza de la gravedad, que interactúa entre materia
05:40
which interacts with matter via its mass and spin.
111
340610
3096
a través de su masa y spin.
05:43
The most important thing to understand here
112
343730
2216
Lo más importante para entender aquí
05:45
is that there's a different kind of charge associated with each of these forces.
113
345970
3800
es que existe un tipo diferente de carga asociada
a cada una de estas fuerzas.
05:50
These four different forces interact with matter
114
350330
2256
Estas cuatro fuerzas diferentes interactúan con materia
05:52
according to the corresponding charges that each particle has.
115
352610
2905
de acuerdo a las cargas correspondientes de cada partícula.
05:56
A particle that hasn't been seen yet, but we're pretty sure exists,
116
356970
3176
Una partícula que aún no ha sido vista, pero que estamos casi seguros que existe
es la partícula de Higgs que le da masa a todas estas otras partículas.
06:00
is the Higgs particle, which gives masses to all these other particles.
117
360170
3696
06:03
The main purpose of the Large Hadron Collider
118
363890
2136
El objetivo principal del Gran Colisionador de Hadrones
es poder observar esta partícula de Higgs, y estamos casi seguros que lo conseguirá.
06:06
is to see this Higgs particle, and we're almost certain it will.
119
366050
3040
06:09
But the greatest mystery is what else we might see.
120
369450
2880
Pero el mayor misterio es qué más podríamos ver.
06:13
And I'm going to show you one beautiful possibility
121
373490
2416
Y les voy a mostrar una bella posibilidad
06:15
towards the end of this talk.
122
375930
1381
hacia el final de esta charla.
06:18
Now, if we count up all these different particles
123
378530
2336
Ahora, si contamos todas estas diferentes partículas
06:20
using their various spins and charges,
124
380890
1856
usando sus diferente spins y cargas, existen 226.
06:22
there are 226.
125
382770
1320
06:24
That's a lot of particles to keep track of.
126
384730
2040
Son un montón de partículas para seguirles el rastro.
06:27
And it seems strange
127
387210
1216
Y resulta extraño que la naturaleza tuviera
06:28
that nature would have so many elementary particles.
128
388450
2560
tantas partículas elementales.
06:32
But if we plot them out according to their charges,
129
392010
2656
Pero si las graficamos de acuerdo a sus cargas,
06:34
some beautiful patterns emerge.
130
394690
1640
algunos bellos patrones emergen.
06:38
The most familiar charge is electric charge.
131
398450
2280
La carga más conocida es la carga eléctrica.
06:41
Electrons have an electric charge,
132
401170
1656
Los electrones tienen una carga eléctrica, negativa,
06:42
a negative one,
133
402850
1216
y los quarks tienen cargas eléctricas en tercios.
06:44
and quarks have electric charges in thirds.
134
404090
2016
Así que cuando dos quarks arriba y un quark abajo son combinados
06:46
So when two up quarks and a down quark are combined to make a proton,
135
406130
3256
para hacer un protón, tiene una carga eléctrica total de más uno.
06:49
it has a total electric charge of plus one.
136
409410
2016
06:51
These particles also have antiparticles, which have opposite charges.
137
411450
3256
Las partículas también tienen anti-partículas con cargas opuestas.
06:54
Now, it turns out the electric charge
138
414730
1816
Ahora, resulta que las cargas eléctricas en realidad
06:56
is actually a combination of two other charges:
139
416570
2496
tienen una combinación de otras dos cargas:
06:59
hypercharge and weak charge.
140
419090
1600
hiper-carga y carga débil.
07:01
If we spread out the hypercharge and weak charge
141
421770
2320
Si separamos la hiper-carga y la carga débil
y graficamos las cargas de las partículas en este espacio bi-dimensional de cargas,
07:05
and plot the charges of particles in this two-dimensional charge space,
142
425092
3334
07:08
the electric charge is where these particles sit
143
428450
2256
la carga eléctrica es donde las partículas se apoyan
07:10
along the vertical direction.
144
430730
1400
a lo largo de la dirección vertical.
07:12
The electromagnetic and weak forces interact with matter
145
432770
2656
Las fuerzas electromagnética y débil interactúan con la materia
07:15
according to their hypercharge and weak charge,
146
435450
2216
de acuerdo a su hiper-carga y carga débil,
07:17
which make this pattern.
147
437690
1256
lo cual genera este patrón.
07:18
This is called the unified electroweak model,
148
438970
2136
Esto es llamado el Modelo Electro-débil Unificado,
y fue confeccionado en 1967.
07:21
and it was put together back in 1967.
149
441130
2200
07:24
The reason most of us are only familiar with electric charge
150
444050
2856
La razón por la cual la mayoría de nosotros sólo conocemos la carga eléctrica
07:26
and not both of these is because of the Higgs particle.
151
446930
2600
y no éstas dos, es debido a la partícula de Higgs.
07:30
The Higgs, over here on the left, has a large mass
152
450730
2736
La partícula de Higgs, aquí a la izquierda, tiene una gran masa
07:33
and breaks the symmetry of this electroweak pattern.
153
453490
2456
y rompe la simetría del patrón electro-débil.
07:35
It makes the weak force very weak by giving the weak particles a large mass.
154
455970
3576
Hace a la fuerza débil, muy débil
dándole a las partículas débiles una gran masa.
07:39
Since this massive Higgs sits along the horizontal direction in this diagram,
155
459570
4096
Como esta partícula Higgs masiva se apoya sobre la dirección horizontal
en este diagrama, los protones del electromagnetismo se mantienen sin masa
07:43
the photons of electromagnetism remain massless
156
463690
2296
07:46
and interact with electric charge along the vertical direction
157
466010
2936
e interactúan con la carga eléctrica sobre la dirección vertical
07:48
in this charge space.
158
468970
1240
en este espacio de cargas.
07:52
So the electromagnetic and weak forces
159
472290
1856
Así que la fuerzas electromagnéticas y débil son descriptas
07:54
are described by this pattern of particle charges
160
474170
2336
por este patrón de carga de partículas en un espacio bi-dimensional.
07:56
in two-dimensional space.
161
476530
1376
07:57
We can include the strong force by spreading out its two charge directions
162
477930
3520
Podemos incluir la fuerza fuerte separando
las dos direcciones de carga y graficando las cargas
08:02
and plotting the charges of the force particles in quarks
163
482930
2696
de las partículas de fuerza en quarks sobre estas direcciones.
08:05
along these directions.
164
485650
1240
08:07
The charges of all known particles
165
487570
1656
Las cargas de todas las partículas conocidas puede ser graficadas
08:09
can be plotted in a four-dimensional charge space,
166
489250
2376
en un espacio cuatri-dimensional de cargas, y proyectado hacia abajo
08:11
and projected down to two dimensions like this so we can see them.
167
491650
3176
sobre dos dimensiones como éstas para que podamos verlas.
08:14
Whenever particles interact, nature keeps things in a perfect balance
168
494850
3776
Cuando las partículas interactúan, la naturaleza mantiene las cosas en perfecto balance
08:18
along all four of these charge directions.
169
498650
2160
a través de estas cuatro direcciones de carga.
08:21
If a particle and an antiparticle collide,
170
501450
2056
Si una partícula y anti-partícula colisiona, crea un ráfaga de energía
08:23
it creates a burst of energy and a total charge of zero
171
503530
2656
y una carga total de cero en las cuatro direcciones de carga.
08:26
in all four charge directions.
172
506210
1440
08:28
At this point, anything can be created
173
508250
2016
En este punto, cualquier cosa puede ser creada mientras tenga
08:30
as long as it has the same energy and maintains a total charge of zero.
174
510290
3360
la misma energía y mantenga una carga total de cero.
08:34
For example, this weak force particle and its antiparticle
175
514490
3216
Por ejemplo, esta partícula de fuerza débil y su anti-partícula
08:37
can be created in a collision.
176
517730
1776
pueden ser creadas en una colisión.
08:39
In further interactions, the charges must always balance.
177
519530
2896
En sucesivas interacciones, las cargas deben mantenerse balanceadas.
08:42
One of the weak particles could decay into an electron and an antineutrino,
178
522450
4320
Una de las partículas débiles puede decaer en un electrón
y un anti-neutrino,
08:47
and these three still add to zero total charge.
179
527490
2656
y estas tres aún mantienen una carga total de cero.
08:50
Nature always keeps a perfect balance.
180
530170
2079
La naturaleza siempre mantiene un equilibrio perfecto.
08:53
So these patterns of charges are not just pretty.
181
533129
2937
Por lo tanto, estos patrones de carga no son sólo lindos.
Nos dicen qué interacciones son válidas y pueden ocurrir.
08:56
They tell us what interactions are allowed to happen.
182
536090
2496
08:58
And we can rotate this charge space in four dimensions
183
538610
2615
Y podemos rotar este espacio de cargas en cuatro dimensiones
09:01
to get a better look at the strong interaction,
184
541249
2777
para tener una mejor visión de la interacción fuerte,
que tiene esta linda simetría hexagonal.
09:04
which has this nice hexagonal symmetry.
185
544050
2256
09:06
In a strong interaction, a strong force particle,
186
546330
3336
En una interacción fuerte, una partícula fuerte, como ésta,
09:09
such as this one,
187
549690
1216
09:10
interacts with a colored quark, such as this green one,
188
550930
2760
interactúa con un quark de color, como este verde,
para dar un quark de diferente color - este rojo.
09:14
to give a quark with a different color charge -- this red one.
189
554490
2905
09:18
And strong interactions are happening millions of times
190
558490
2616
Y las interacciones fuertes están ocurriendo millones de veces
cada segundo, en cada átomo de nuestro cuerpos,
09:21
each second in every atom of our bodies,
191
561130
2136
09:23
holding the atomic nuclei together.
192
563290
1680
manteniendo junto el núcleo del átomo.
09:27
But these four charges corresponding to three forces
193
567330
2856
Pero estas cuatro cargas, correspondientes a tres fuerzas
09:30
are not the end of the story.
194
570210
1400
no son el fin de la historia.
09:32
We can also include two more charges corresponding to the gravitational force.
195
572250
3936
Podemos incluir también dos cargas más
correspondientes a la fuerza gravitatoria.
Cuando incluimos éstas, cada partícula de masa
09:36
When we include these,
196
576210
1296
09:37
each matter particle has two different spin charges,
197
577530
2656
tiene dos spin diferentes, spin-arriba y spin-abajo.
09:40
spin-up and spin-down.
198
580210
1976
09:42
So they all split and give a nice pattern in six-dimensional charge space.
199
582210
4056
Asi que todos se separan, y dan un lindo patrón
en un espacio de cargas de seis dimensiones.
09:46
We can rotate this pattern in six dimensions
200
586290
2976
Podemos rotar este patrón en seis dimensiones,
y ver que es bastante lindo.
09:49
and see that it's quite pretty.
201
589290
1520
09:53
Right now, this pattern matches our best current knowledge
202
593530
3536
Actualmente, este patrón coincide con nuestro mejor conocimiento
09:57
of how nature is built at the tiny scales of these elementary particles.
203
597090
3400
sobre cómo está construida la naturaleza a escalas pequeñas
a partir de estas partículas elementales.
10:01
This is what we know for certain.
204
601370
1616
Esto es lo que sabemos con certeza.
10:03
Some of these particles are at the very limit
205
603010
2136
Algunas de estas partículas están bien al límite
de lo que hemos podido alcanzar con experimentos.
10:05
of what we've been able to reach with experiments.
206
605170
2376
10:07
From this pattern
207
607570
1216
A parti de este patrón, ya sabemos la física de las partículas
10:08
we already know the particle physics of these tiny scales --
208
608810
3336
de estas pequeñas escalas. La forma en que funciona el universo
10:12
the way the universe works at these tiny scales is very beautiful.
209
612170
3880
a estas escalas es muy bello.
10:17
But now I'm going to discuss some new and old ideas
210
617450
2416
Pero ahora voy a discutir algunas nuevas y viejas ideas
10:19
about things we don't know yet.
211
619890
1520
sobre cosas que aún no conocemos.
10:22
We want to expand this pattern using mathematics alone,
212
622010
3136
Queremos expandir este patrón usando únicamente matemáticas,
y ver si podemos vislumbrar el panorama completo.
10:25
and see if we can get our hands on the whole enchilada.
213
625170
2616
10:27
We want to find all the particles and forces
214
627810
2096
Queremos encontrar todas las partículas y fuerzas
10:29
that make a complete picture of our universe.
215
629930
2136
que componen la imagen del universo.
10:32
And we want to use this picture to predict new particles
216
632090
2656
Y queremos usar esta imagen para predecir nuevas partículas
10:34
that we'll see when experiments reach higher energies.
217
634770
2524
que veremos cuando los experimentos alcancen energías aún mayores.
10:39
So there's an old idea in particle physics
218
639250
2256
Entonces, existe una vieja idea en la física de partículas
10:41
that this known pattern of charges,
219
641530
2736
de que este patrón de cargas conocido, que no es muy simétrico,
10:44
which is not very symmetric,
220
644290
1576
10:45
could emerge from a more perfect pattern that gets broken --
221
645890
2856
podría emerger a partir de un patrón más perfecto que se rompe,
10:48
similar to how the Higgs particle breaks the electroweak pattern
222
648770
3016
así como la partícula de Higgs desarma el patrón electro-débil
10:51
to give electromagnetism.
223
651810
1656
para dar origen al electromagnetismo.
10:53
In order to do this, we need to introduce new forces
224
653490
3056
Para lograr esto, debemos introducir nuevas fuerzas
10:56
with new charge directions.
225
656570
1320
con nuevas direcciones de carga.
10:59
When we introduce a new direction,
226
659810
1696
Cuando introducimos una nueva dirección, debemos advinar
11:01
we get to guess what charges the particles have along this direction,
227
661530
3416
qué cargas tienen las partículas a lo largo de esta dirección,
11:04
and then we can rotate it in with the others.
228
664970
2120
y luego podemos rotarla junto con las otras.
11:08
If we guess wisely, we can construct the standard charges
229
668050
3496
Si adivinamos sabiamente, podemos construir las cargas estándar
11:11
in six charge dimensions as a broken symmetry
230
671570
2696
en seis dimensiones de carga como una simetría parcial
11:14
of this more perfect pattern in seven charge dimensions.
231
674290
3400
de este patrón más perfecto en siete dimensiones de carga.
11:18
This particular choice corresponds to a grand unified theory
232
678370
2976
Esta elección particular corresponde a una gran teoría unificada
11:21
introduced by Pati and Salam in 1973.
233
681370
2680
presentada por Pati y Salam en 1973.
11:24
When we look at this new unified pattern,
234
684770
2736
Cuando vemos este nuevo patrón unificado,
11:27
we can see a couple of gaps where particles seem to be missing.
235
687530
2960
podemos ver algunos agujeros donde parecen faltar partículas.
11:31
This is the way theories of unification work.
236
691410
2120
Así funcionan las teorías unificadas.
11:34
A physicist looks for larger, more symmetric patterns
237
694290
2536
Un físico busca patrones más grande y simétricos
11:36
that include the established pattern as a subset.
238
696850
2320
que incluyan el patrón ya establecido como subconjunto.
11:40
The larger pattern allows us to predict the existence of particles
239
700010
3136
El patrón mayor nos permite predecir la existencia
de particular que nunca han sido vistas.
11:43
that have never been seen.
240
703170
1240
11:45
This unification model predicts the existence
241
705570
2256
Este modelo de unificación predice la existencia de estas dos
11:47
of these two new force particles,
242
707850
2496
nueva partículas de fuerza, quede deberían actuar muy similar a la fuerza débil,
11:50
which should act a lot like the weak force, only weaker.
243
710370
2640
solo que más débiles.
11:54
Now, we can rotate this set of charges in seven dimensions
244
714490
2736
Ahora podemos rotar este conjunto de cargas en siete dimensiones
y considerar un curioso hecho sobre las partículas de masa:
11:57
and consider an odd fact about the matter particles:
245
717250
2560
las segunda y tercera generación de materia
12:00
the second and third generations of matter
246
720930
2056
tienen exactamente las mismas cargas en el espacio hexa-dimensional de cargas
12:03
have exactly the same charges in six-dimensional charge space
247
723010
2896
12:05
as the first generation.
248
725930
1240
que la primera generación.
12:07
These particles are not uniquely identified by their six charges.
249
727810
3080
Estas partículas no son identificadas únicamente por sus seis cargas.
12:11
They sit on top of one another in the standard charge space.
250
731650
2840
Se apoyan cada una arriba da la otra en el espacio de carga estándar.
12:15
However, if we work in eight-dimensional charge space,
251
735730
3616
Sin embargo, si trabajamos en un espacio de carga octa-dimensional,
12:19
then we can assign unique new charges to each particle.
252
739370
3600
entonces podemos asignar cargas únicas a cada partícula.
12:23
Then we can spin these in eight dimensions
253
743690
2400
Luego podemos girar éstas en ocho dimensiones,
12:26
and see what the whole pattern looks like.
254
746770
2000
y ver cómo luce el patrón completo.
12:30
Here we can see the second and third generations of matter now,
255
750313
2953
Aquí podemos ver la segunda y tercera generación de materia,
que ahora se relaciona con la primera generación a través de una simetría llamada "trialidad".
12:33
related to the first generation by a symmetry called "triality."
256
753290
3120
12:37
This particular pattern of charges in eight dimensions
257
757850
3496
Este patrón particular de cargas en ocho dimensiones en realidad
12:41
is actually part of the most beautiful geometric structure in mathematics.
258
761370
3520
forma parte de la estructura geométrica más bella de las matemáticas.
12:46
It's a pattern of the largest exceptional Lie group, E8.
259
766090
3080
Es un patrón del grupo Lie excepcional más grande: E8.
12:50
This Lie group is a smooth, curved shape with 248 dimensions.
260
770050
4016
Este grupo Lie es una figura suave, curvada con 248 dimensiones.
12:54
Each point in this pattern corresponds to a symmetry
261
774090
2976
Cada punto de este patrón corresponde a una simetría
12:57
of this very complex and beautiful shape.
262
777090
2040
sobre esta forma bella y compleja.
13:00
One small part of this E8 shape can be used to describe
263
780090
2776
One pequeña parte de esta figura E8 puede ser usada
13:02
the curved space-time of Einstein's general relativity,
264
782890
2616
para describir el espacio curvo de la teoría general de la relatividad de Einstein
13:05
explaining gravity.
265
785530
1240
que explica la gravedad.
13:07
Together with quantum mechanics,
266
787530
1696
Junto con la física cuántica, la geometría de esta figura
13:09
the geometry of this shape could describe everything
267
789250
2456
podría describir todo sobre el funcionamiento del universo
13:11
about how the universe works at the tiniest scales.
268
791730
2616
a sus más pequeñas escalas.
13:14
The pattern of this shape living in eight-dimensional charge space
269
794370
4296
Y el patrón de esta figura viviendo en un espacio de carga octa-dimensional
es exquisitamente bello,
13:18
is exquisitely beautiful,
270
798690
1280
13:21
and it summarizes thousands of possible interactions
271
801370
2456
y resume miles de posibles interacciones
13:23
between these elementary particles,
272
803850
1696
entre estas partículas elementales, cada una de las cuales
13:25
each of which is just a facet of this complicated shape.
273
805570
2640
es simplemente una faceta de esta complicada figura.
13:29
As we spin it, we can see many of the other intricate patterns
274
809810
2936
A medida que lo giramos, podemos ver varios de los otros patrones intrincados
13:32
contained in this one.
275
812770
1240
contenidos en éste.
13:35
And with a particular rotation,
276
815810
1776
Y con una rotación particular, podemos observar a través de este patrón
13:37
we can look down through this pattern in eight dimensions along a symmetry axis
277
817610
4176
en ocho dimensiones a lo largo del eje de simetría
13:41
and see all the particles at once.
278
821810
1816
y ver todas las particular de una.
13:43
It's a very beautiful object,
279
823650
1576
Es un objeto muy hermoso, y como en cualquier unificación,
13:45
and as with any unification,
280
825250
2376
13:47
we can see some holes where new particles are required by this pattern.
281
827650
3360
podemos ver algunos huecos donde nuevas partículas son necesarias
para completar este patrón.
13:52
There are 20 gaps where new particles should be,
282
832170
2736
Hay 20 huecos donde las nuevas partículas deberían estar,
13:54
two of which have been filled by the Pati-Salam particles.
283
834930
2736
dos de los cuales han sido llenados por las de Pati y Salam.
13:57
From their location in this pattern, we know that these new particles
284
837690
3256
Por su ubicación en este patrón, sabemos que estas nuevas partículas
14:00
should be scalar fields like the Higgs particle,
285
840970
2336
deberían ser campos escalares como la partícula de Higgs,
14:03
but have color charge and interact with the strong force.
286
843330
2680
pero tener carga de color e interactuar con la fuerza fuerte.
14:06
Filling in these new particles completes this pattern,
287
846570
2536
Agregar estas nuevas partículas completa este patrón,
dándonos el completo E8.
14:09
giving us the full E8.
288
849130
1336
14:10
This E8 pattern has very deep mathematical roots.
289
850490
3016
Este patrón E8 tiene raíces matemáticas muy profundas.
14:13
It's considered by many to be the most beautiful structure in mathematics.
290
853530
3480
Para muchos, es considerado la estructura más hermosa
de las matemáticas.
14:17
It's a fantastic prospect that this object of great mathematical beauty
291
857610
4136
Es una perspectiva fantástica que este objeto de gran
belleza matemática pudiese describir la verdad sobre la interacción de partículas
14:21
could describe the truth of particle interactions
292
861770
2336
a las menores escalas imaginables.
14:24
at the smallest scales imaginable.
293
864130
1640
Y esta idea de que la naturaleza es descripta por matemáticas
14:28
And this idea that nature is described by mathematics is not at all new.
294
868050
3936
no es para nada nueva.
14:32
In 1623, Galileo wrote this:
295
872010
2720
En 1623, Galileo escribió esto:
14:35
"Nature's grand book, which stands continually open to our gaze,
296
875690
3696
"El gran libro de la naturaleza, continúamente abierto a nuestra contemplación,
14:39
is written in the language of mathematics.
297
879410
2496
está escrito en el lenguaje de las matemáticas
14:41
Its characters are triangles, circles and other geometrical figures,
298
881930
3616
Sus personajes son triángulos, círculos y otras figuras geométricas,
14:45
without which it is humanly impossible to understand a single word of it;
299
885570
3856
sin las cuales es humanamente imposible entender
una sola palabra del mismo;
14:49
without these, one is wandering around in a dark labyrinth."
300
889450
3280
sin éstas, uno vaga en círculos sobre un oscuro laberinto"
14:53
I believe this to be true,
301
893890
1240
Creo firmemente que esto es cierto, y he intentado
14:55
and I've tried to follow Galileo's guidance
302
895770
2016
seguir la guía de Galileo describiendo las matemáticas
14:57
in describing the mathematics of particle physics
303
897810
2336
de la física de partículas usando sólo triángulos, círculos
15:00
using only triangles, circles and other geometrical figures.
304
900170
3376
y otra figuras geométricas.
15:03
Of course, when other physicists and I actually work on this stuff,
305
903570
3736
Obviamente, cuando otro físicos y yo realmente trabajamos en esto,
las matemáticas involucradas pueden asemejarse a un oscuro laberinto.
15:07
the mathematics can resemble a dark labyrinth.
306
907330
2200
15:11
But it's reassuring that at the heart of this mathematics
307
911250
2856
Pero es tranquilizador pensar que el corazón de estas matemáticas
15:14
is pure, beautiful geometry.
308
914130
1920
es pura y hermosa geometría.
15:17
Joined with quantum mechanics,
309
917770
1456
Junto con la mecánica cuántica, esta matemática
15:19
this mathematics describes our universe as a growing E8 coral,
310
919250
3936
describe nuestro universo como un coral E8 en crecimiento,
con partículas interactuando en todas las ubicaciones, de todas las formas posibles
15:23
with particles interacting at every location in all possible ways
311
923210
3616
15:26
according to a beautiful pattern.
312
926850
1600
de acuerdo a un hermoso patrón.
15:29
And as more of the pattern comes into view using new machines
313
929890
2896
Y a medida que más partes del patrón salen a la vistas con nuevas máquinas
15:32
like the Large Hadron Collider,
314
932810
1816
como el Gran Colisionador de Hadrones, posiblemente seamos capaces de ver
15:34
we may be able to see whether nature uses this E8 pattern or a different one.
315
934650
4840
si la naturaleza usa este patrón E8 o uno diferente.
15:40
This process of discovery is a wonderful adventure to be involved in.
316
940090
3240
Este proceso de descubrimiento es una aventura maravillosa en la que estar involucrado.
15:44
If the LHC finds particles that fit this E8 pattern,
317
944010
3296
Si el GCH encuentra partículas que encajen en este patrón E8
15:47
that will be very, very cool.
318
947330
1600
eso va a estar muy, muy bueno.
15:50
If the LHC finds new particles, but they don't fit this pattern --
319
950290
3136
Si el GHC encuentra nuevas partículas, pero éstas no encajan en este patrón -
15:53
well, that will be very interesting, but bad for this E8 theory.
320
953450
4496
bueno, eso va a estar muy interesante, pero será malo para esta teoría E8.
15:57
And, of course, bad for me personally.
321
957970
2496
Y, por supuesto, malo para mi personalmente.
16:00
(Laughter)
322
960490
2176
(Risas)
16:02
Now, how bad would that be?
323
962690
1776
Ahora, ¿qué tan malo podría ser eso?
16:04
Well, pretty bad.
324
964490
2096
Bueno, muy malo.
16:06
(Laughter)
325
966610
2240
(Risas)
16:09
But predicting how nature works is a very risky game.
326
969730
2800
Pero predecir cómo funciona la naturaleza es un juego muy riesgoso.
16:13
This theory and others like it are long shots.
327
973530
2960
Esta teoría y otras similares son a largo plazo.
16:17
One does a lot of hard work knowing that most of these ideas
328
977410
2856
Uno realiza un montón de trabajo duro sabiendo que muchas de estas ideas
16:20
probably won't end up being true about nature.
329
980290
2176
probablemente terminen no reflejando la verdad de la naturaleza.
16:22
That's what doing theoretical physics is like:
330
982490
2176
Así es el trabajo trabajo en física teórica:
16:24
there are a lot of wipeouts.
331
984690
1416
hay un montón de extinciones.
16:26
In this regard, new physics theories are a lot like start-up companies.
332
986130
3360
En este sentido, las nuevas teorías físicas son muy similares a las empresas start-up
16:31
As with any large investment,
333
991690
1416
Como cualquier gran inversión, puede ser difícil emocionalmente
16:33
it can be emotionally difficult to abandon a line of research
334
993130
2896
tener que abandonar una línea de investigación cuando no está funcionando.
16:36
when it isn't working out.
335
996050
1296
16:37
But in science, if something isn't working,
336
997370
2056
Pero en la ciencia, si algo no funciona, tiene que
16:39
you have to toss it out and try something else.
337
999450
2200
tirarlo y probar algo diferente.
16:42
Now, the only way to maintain sanity
338
1002490
1736
Ahora, la única forma de mantener la cordura y obtener la felicidad
16:44
and achieve happiness in the midst of this uncertainty
339
1004250
2616
en el medio de esta incertidumbre es mantener un balance
16:46
is to keep balance and perspective in life.
340
1006890
2040
y perspectiva en la vida.
16:50
I've tried the best I can to live a balanced life.
341
1010770
2536
Ahora, yo he intentado lo mejor posible vivir una vida equilibrada.
16:53
(Laughter)
342
1013330
1880
(Risas)
16:55
I try to balance my life equally between physics, love and surfing --
343
1015890
3576
Yo intento balancear mi vida equitativamente entre la física, el amor y el surf,
16:59
my own three charge directions.
344
1019490
1816
mis propias tres direcciones de carga.
17:01
(Laughter)
345
1021330
2136
(Risas)
17:03
This way, even if the physics I work on comes to nothing,
346
1023490
2696
De esta forma, incluso si la física en la que trabajo termina en nada,
aún se que he vivido una buen vida.
17:06
I still know I've lived a good life.
347
1026210
1720
17:08
And I try to live in beautiful places.
348
1028570
1896
E intento vivir en lugares hermosos.
17:10
For most of the past ten years I've lived on the island of Maui,
349
1030490
3056
La mayor parte de los últimos diez años he vivido en la isla de Maui,
17:13
a very beautiful place.
350
1033570
1240
un lugar muy hermoso.
17:15
Now, it's one of the greatest mysteries in the universe to my parents
351
1035170
3696
Ahora, uno de los grandes misterios del universo para mis padres
17:18
how I managed to survive all that time
352
1038890
1856
es como he conseguido sobrevivir todo ese tiempo sin involucrarme
17:20
without engaging in anything resembling full-time employment.
353
1040770
2895
en nada relacionado con empleo tiempo completo.
17:23
(Laughter)
354
1043689
1960
(Risas)
17:27
I'm going to let you in on that secret.
355
1047290
1879
Les voy a compartir mi secreto.
17:30
This was a view from my home office on Maui.
356
1050689
2161
Esta era una vista de mi oficina casera en Maui.
17:34
And this is another,
357
1054890
1200
Y ésta, y ésta.
17:38
and another.
358
1058050
1416
17:39
And you may have noticed that these beautiful views are similar,
359
1059490
3016
Y pueden haber notado que estas hermosas vistas
son similares, pero en ubicaciones ligeramente diferentes.
17:42
but in slightly different places.
360
1062530
1600
17:44
That's because this used to be my home and office on Maui.
361
1064970
3416
Eso es porque este solía ser mi casa y oficina en Maui.
17:48
(Laughter)
362
1068410
1776
(Risas)
17:50
I've chosen a very unusual life.
363
1070210
1640
He escogido una vida muy inusual.
17:53
But not worrying about rent
364
1073050
1336
Pero el no preocuparme de la renta me ha permitido gastar mi tiempo
17:54
allowed me to spend my time doing what I love.
365
1074410
2160
haciendo lo que amo.
17:57
Living a nomadic existence has been hard at times,
366
1077290
2536
Vivir una vida nómade ha sido duro por momentos,
17:59
but it's allowed me to live in beautiful places
367
1079850
2216
pero me ha permitido vivir en lugares hermosos
y mantener un balance en mi vida que me ha hecho feliz.
18:02
and keep a balance in my life that I've been happy with.
368
1082090
2976
18:05
It allows me to spend a lot of my time hanging out with hyperintelligent coral.
369
1085090
4360
Me permite pasar un montón de tiempo
con coral hiper-inteligente.
18:11
But I also greatly enjoy the company of hyperintelligent people.
370
1091210
3136
Pero también disfruto mucho de la compañía de personas hiper-inteligentes.
18:14
So I'm very happy to have been invited here to TED.
371
1094370
2381
Por lo que estoy muy feliz de haber sido invitado hoy aquí.
18:17
Thank you very much.
372
1097650
1216
Muchas gracias.
18:18
(Applause)
373
1098890
6616
(Aplausos)
18:25
Chris Anderson: Stay here one second.
374
1105530
1786
18:27
(Applause)
375
1107340
3582
18:30
I probably understood two percent of that,
376
1110946
2000
Chirs Anderson: Probablemente entendí dos por-ciento de eso,
18:32
but I still absolutely loved it.
377
1112970
1600
pero aún así me encantó. Así que voy a sonar un poco tonto.
18:36
So I'm going to sound dumb.
378
1116570
1616
18:38
Your theory of everything --
379
1118210
2336
Tu Teoría del Todo --
18:40
Garrett Lisi: I'm used to coral.
380
1120570
1576
Garret Lisi: Estoy acostumbrado al coral.
18:42
CA: That's right.
381
1122170
1256
CA: Correcto, la razón por la cual atrajo la atención
18:43
The reason it's got a few people at least excited
382
1123450
2336
de alguna gente es porque, si estás en lo cierto, permitirá
18:45
is because, if you're right, it brings gravity and quantum theory together.
383
1125810
4376
unificar la gravedad y la teoría cuántica.
18:50
So are you saying that we should think of the universe, at its heart --
384
1130210
3816
Entonces ¿dices que deberíamos pensar en el universo
en su corazón, que las cosas más pequeñas que existen
18:54
that the smallest things that there are,
385
1134050
2696
18:56
are somehow an E8 object of possibility?
386
1136770
6176
son de alguna forma un objeto E8 de posibildades?
19:02
I mean, is there a scale to it, at the smallest scale, or ...?
387
1142970
3016
Quiero decir, existe alguna escala sobre eso, en la más pequeña escala,
en tu mente, o ...?
19:06
GL: Well, right now the pattern I showed you
388
1146010
2856
GL: Bueno, justo ahora el patrón que acabo de mostrar corresponde
19:08
that corresponds to what we know about elementary particle physics --
389
1148890
4616
a lo que conocemos sobre física de partículas elementales,
19:13
that already corresponds to a very beautiful shape.
390
1153530
2416
que ya de por sí corresponden a una muy hermosa figura.
19:15
And that's the one that I said we knew for certain.
391
1155970
2416
Y esa es la que que dije que conocemos con certeza.
19:18
And that shape has remarkable similarities --
392
1158410
3096
Y esa figura tiene notables similaridades, y la forma en que encaja
19:21
and the way it fits into this E8 pattern, which could be the rest of the picture.
393
1161530
3840
en este patrón E8 podría ser el resto de la imagen.
19:26
And these patterns of points that I've shown for you
394
1166450
3456
Y este patrón de puntos que les he mostrado
19:29
actually represent symmetries of this high-dimensional object
395
1169930
3816
en realidad representa simetrías de este objeto de altas dimensiones
19:33
that would be warping and moving and dancing
396
1173770
2776
que estaría deformándose, moviendo y baliando
19:36
over the space-time that we experience.
397
1176570
2096
sobre el espacio tiempo que nosotros percibimos.
19:38
And that would be what explains all these elementary particles that we see.
398
1178690
3656
Y eso sería lo que explicaría todas estas
partículas elementales que vemos.
19:42
CA: But a string theorist, as I understand it,
399
1182370
3376
CA: Pero un teórico de cuerdas,
19:45
explains electrons in terms of much smaller strings vibrating --
400
1185770
3016
como yo lo entiendo, explica a los electrones en términos de
cuerdas mucho más pequeñas vibrando --
19:48
I know, you don't like string theory -- vibrating inside it.
401
1188810
3296
Se que no te gusta la teoría de cuerdas -- vibrando dentro de él.
¿Cómo deberíamos pensar en un electrón en relación con el E8?
19:52
How should we think of an electron in relation to E8?
402
1192130
4816
19:56
GL: Well, it would be one of the symmetries of this E8 shape.
403
1196970
3400
GL: No, sería una de las simetrías de esta figura E8.
20:01
So what's happening is, as the shape is moving over space-time, it's twisting.
404
1201130
5376
Entonces lo que sucede es que, mientras la figura se mueve sobre el espacio tiempo
se está enroscando. Y la dirección que se enrosca a medida que se mueve
20:06
And the direction it's twisting as it moves is what particle we see.
405
1206530
4456
es la partícula que vemos. Entonces, sería --
20:11
So it would be --
406
1211010
1216
CA: El tamaño de la figura E8,
20:12
CA: The size of the E8 shape, how does that relate to the electron?
407
1212250
3176
¿cómo se relaciona con el del electrón?
Siento que preciso ese dato para hacerme la imagen.
20:15
I feel like I need that for my picture. Is it bigger? Is it smaller?
408
1215450
3216
Es mayor o menor?
GL: Bueno, hasta donde sabemos, los electrones son partículas puntuales
20:18
GL: As far as we know, electrons are point particles,
409
1218690
2477
así que esto iría hasta la escala más chica posible.
20:21
so this would be going down to the smallest possible scales.
410
1221191
2835
20:24
So the way these things are explained in quantum field theory is,
411
1224050
3816
Entonces la forma en que estas cosas son explicadas en la teoría cuántica
es, todas las posibilidades se están expandiendo y desarrollando a la vez.
20:27
all possibilities are expanding and developing at once.
412
1227890
2656
20:30
And this is why I use the analogy to coral.
413
1230570
2040
Y por eso es que uso la analogía con el coral.
20:33
And --
414
1233530
1200
Y de esta forma, la forma en que entra en juego el E8
20:35
in this way, the way that E8 comes in
415
1235930
4296
20:40
is it will be as a shape that's attached at each point in the space-time.
416
1240250
4440
sería como una figura que está atada en cada punto en el espacio tiempo.
20:45
And, as I said, the way the shape twists --
417
1245610
3456
Y, como dije, la forma en que se enrosca la figura,
20:49
the directional along which way the shape is twisting
418
1249090
2496
la dirección a lo largo de la cual se enrosca
20:51
as it moves over this curved surface --
419
1251610
2056
a medida que se mueve sobre su superficie curva,
es lo son las partículas elementales, en si mismas.
20:53
is what the elementary particles are, themselves.
420
1253690
2776
20:56
So through quantum field theory,
421
1256490
2656
Entonces a través de la teoría cuántica, se manifiestan
20:59
they manifest themselves as points and interact that way.
422
1259170
3216
como puntos e interactúan de esa forma.
21:02
I don't know if I'll be able to make this any clearer.
423
1262410
2536
No se si seré capaz de explicar esto más claramente.
21:04
(Laughter)
424
1264970
2936
(Risas)
21:07
CA: It doesn't really matter.
425
1267930
1416
CA: En realidad no importa.
21:09
It's evoking a kind of sense of wonder,
426
1269370
2016
Está evocando un especie de sentido de asombro, y definitivamente
21:11
and I certainly want to understand more of this.
427
1271410
4776
quiero entender más sobre esto.
21:16
But thank you so much for coming. That was absolutely fascinating.
428
1276210
3136
Pero muchas gracias por venir. Eso fue absolutamente fascinante.
(Aplausos)
21:19
(Applause)
429
1279370
1840
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7