A theory of everything | Garrett Lisi

Garrett Lisi sur la théorie du Tout.

511,927 views ・ 2008-10-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Hermes Hernandez Relecteur: Clement Genzmer
00:20
Whoa, dude.
0
20970
2616
Waoh, mec. Regarde un peu ces équations d'enfer. Cool.
00:23
(Laughter)
1
23610
1216
00:24
Check out those killer equations. Sweet.
2
24850
2840
00:30
Actually, for the next 18 minutes I'm going to do the best I can
3
30570
3416
A vrai dire, pendant les prochaines 18 minutes je vais m'appliquer
00:34
to describe the beauty of particle physics without equations.
4
34010
3000
à décrire la beauté de la physique, sans équations.
00:37
It turns out there's a lot we can learn from coral.
5
37970
2680
Les coraux ont beaucoup à nous apprendre.
00:41
A coral is a very beautiful and unusual animal.
6
41450
2696
Le corail est un animal à la fois très beau et très inhabituel.
00:44
Each coral head consists of thousands of individual polyps.
7
44170
3536
Chaque tête de corail est constituée de milliers de polypes distincts.
00:47
These polyps are continually budding and branching
8
47730
2536
Ces polypes bourgeonnent et se ramifient en permanence
00:50
into genetically identical neighbors.
9
50290
1880
donnant naissance à des voisins génétiquement identiques.
00:53
If we imagine this to be a hyperintelligent coral,
10
53130
3056
En imaginant que les coraux sont des êtres hyper-intelligents
il est possible d'en choisir un et de lui poser une question tout à fait raisonnable.
00:56
we can single out an individual and ask him a reasonable question.
11
56210
3176
00:59
We can ask how exactly he got to be in this particular location
12
59410
3376
On peut lui demander comment il a fait pour se retrouver en ce lieu précis
01:02
compared to his neighbors --
13
62810
1696
plutôt qu'à la place d'un de ses voisins.
01:04
if it was just chance, or destiny, or what?
14
64530
2560
Si c'était juste la chance, le destin, ou autre chose ?
01:08
Now, after admonishing us for turning the temperature up too high,
15
68050
3440
Après nous avoir reproché le réchauffement planétaire,
il nous dirait que notre question est complètement stupide.
01:12
he would tell us that our question was completely stupid.
16
72330
2816
01:15
These corals can be kind of mean, you see,
17
75170
2000
Les coraux peuvent être plutôt méchants,
01:17
and I have surfing scars to prove that.
18
77194
1858
j'ai des cicatrices qui le prouvent.
01:19
But this polyp would continue and tell us
19
79833
1953
Mais ce polype continuerait et nous dirait
01:21
that his neighbors were quite clearly identical copies of him.
20
81810
3056
que ses voisins sont des copies clairement identiques à lui-même.
01:24
That he was in all these other locations as well,
21
84890
2336
Qu'il était dans tous ces autres lieux,
01:27
but experiencing them as separate individuals.
22
87250
2160
mais qui les vivait à travers les autres.
01:30
For a coral, branching into different copies
23
90610
2336
Pour un corail, se ramifier en plusieurs copies
01:32
is the most natural thing in the world.
24
92970
1858
est la chose la plus naturelle du monde.
01:35
Unlike us, a hyperintelligent coral
25
95650
2376
Contrairement à nous, un corail super-intelligent serait parfaitement préparé
01:38
would be uniquely prepared to understand quantum mechanics.
26
98050
2800
à comprendre la mécanique quantique.
01:42
The mathematics of quantum mechanics
27
102170
1736
Les mathématiques de la mécanique quantique décrivent très précisément
01:43
very accurately describes how our universe works.
28
103930
2536
la façon dont notre univers fonctionne.
01:46
And it tells us our reality is continually branching into different possibilities,
29
106490
3858
Et elles nous disent que notre réalité bifurque continuellement
vers de nouvelles possibilités ; tout comme le corail.
01:50
just like a coral.
30
110372
1200
01:52
It's a weird thing for us humans to wrap our minds around,
31
112810
2736
C'est quelque chose d'étrange, difficile à imaginer
01:55
since we only ever get to experience one possibility.
32
115570
2856
puisque nous ne vivons jamais qu'une seule de ces possibilités.
01:58
This quantum weirdness was first described
33
118450
2000
Cette étrangeté quantique fut d'abord décrite
02:00
by Erwin Schrödinger and his cat.
34
120474
1752
par Erwin Schrödinger et son chat.
02:02
The cat likes this version better.
35
122250
1696
Le chat préfère cette version.
02:03
(Laughter)
36
123970
2360
(Rires)
02:07
In this setup, Schrödinger is in a box with a radioactive sample
37
127770
3656
Dans cette version, Schrödinger et un échantillon radioactif sont dans une boite.
02:11
that, by the laws of quantum mechanics, branches into a state
38
131450
2896
L'échantillon, selon les lois de la mécanique quantique, bifurque vers un état
02:14
in which it is radiated and a state in which it is not.
39
134370
2840
dans lequel il irradie et n'irradie pas.
02:17
(Laughter)
40
137890
4056
(Rires).
02:21
In the branch in which the sample radiates,
41
141970
2016
Si l'échantillon irradie
il active un interrupteur qui relâche du poison et Schrödinger est mort.
02:24
it sets off a trigger that releases poison and Schrödinger is dead.
42
144010
3376
02:27
But in the other branch of reality, he remains alive.
43
147410
2896
Mais dans une réalité alternative, il reste en vie.
02:30
These realities are experienced separately by each individual.
44
150330
2905
Ces réalités sont vécues séparément par chaque individu.
02:33
As far as either can tell, the other one doesn't exist.
45
153259
2927
En ce qui les concerne, l'autre n'existe pas.
02:36
This seems weird to us,
46
156210
1216
Cette idée nous semble étrange parce que chacun de nous
02:37
because each of us only experiences an individual existence,
47
157450
2856
ne vit qu'une existence distincte des autres
02:40
and we don't get to see other branches.
48
160330
2096
et il ne nous est pas offert de voir les autres possibilités.
02:42
It's as if each of us, like Schrödinger here,
49
162450
2296
C'est comme si chacun de nous, tel Schrödinger ici, était une sorte de corail
02:44
are a kind of coral branching into different possibilities.
50
164770
3160
se ramifiant vers différentes possibilités.
02:49
The mathematics of quantum mechanics tells us
51
169210
2136
Les mathématiques de la mécanique quantique nous disent
02:51
this is how the world works at tiny scales.
52
171370
2296
que le monde fonctionne ainsi au niveau de l'infiniment petit.
02:53
It can be summed up in a single sentence:
53
173690
1960
Ce qui peut être résumé en une seule phrase :
02:56
Everything that can happen, does.
54
176650
2016
Tout ce qui peut se produire a lieu.
02:58
That's quantum mechanics.
55
178690
1456
C'est la mécanique quantique.
03:00
But this does not mean everything happens.
56
180170
2736
Mais cela ne veut pas dire que tout se produit.
03:02
The rest of physics is about describing what can happen and what can't.
57
182930
3400
Le reste des sciences physique décrit ce qui peut se passer
et ce qui ne peut pas.
03:07
What physics tells us is that everything comes down to geometry
58
187290
3136
Ce que la physique nous dit, c'est que tout se réduit à la géométrie
03:10
and the interactions of elementary particles.
59
190450
2120
et aux interactions entre particules élémentaires.
Et rien ne peut se produire sans que ces interactions
03:13
And things can happen only if these interactions are perfectly balanced.
60
193170
3480
soient parfaitement équilibrées.
03:18
Now I'll go ahead and describe how we know about these particles,
61
198930
3056
Je vais maintenant expliquer comment nous connaissons ces particules,
ce qu'elles sont, et comment cet équilibre fonctionne.
03:22
what they are and how this balance works.
62
202010
2040
03:25
In this machine, a beam of protons and antiprotons
63
205450
2936
Dans cette machine, un faisceau de protons et d'anti-protons
03:28
are accelerated to near the speed of light
64
208410
2016
sont accélérés pour atteindre une vitesse proche de celle de la lumière
03:30
and brought together in a collision, producing a burst of pure energy.
65
210450
3656
ils entrent en collision ce qui produit une décharge d'énergie pure.
03:34
This energy is immediately converted into a spray of subatomic particles,
66
214130
3896
L'énergie est immédiatement convertie en une pulvérisation
de particules subatomiques
03:38
with detectors and computers used to figure out their properties.
67
218050
3296
entourées de détecteurs et d'ordinateurs destinés à découvrir leur caractéristiques.
03:41
This enormous machine --
68
221370
1256
Cette énorme machine, le Grand Collisionneur de Hadrons [LHC]
03:42
the Large Hadron Collider at CERN in Geneva --
69
222650
2176
est au CERN à Genève.
03:44
has a circumference of 17 miles and, when it's operating,
70
224850
2696
Il a une circonférence de 27 kilomètres
et, lorsqu'il fonctionne, utilise cinq fois plus d'énergie
03:47
draws five times as much power as the city of Monterey.
71
227570
2600
que la ville de Monterey.
03:51
We can't predict specifically
72
231170
1856
Nous ne pouvons pas prévoir précisément quelles particules seront produites lors d'une collision.
03:53
what particles will be produced in any individual collision.
73
233050
2936
Nous ne pouvons pas prévoir précisément quelles particules seront produites lors d'une collision.
03:56
Quantum mechanics tells us all possibilities are realized.
74
236010
2720
La mécanique quantique nous dit que toutes les possibilités se réaliseront.
03:59
But physics does tell us what particles can be produced.
75
239410
2640
Mais la physique nous dit quelles sont ces possibilités.
04:02
These particles must have just as much mass and energy
76
242850
2536
La somme masse-énergie des particules créées
04:05
as is carried in by the proton and antiproton.
77
245410
2360
doit être celle du proton et de l'anti-proton combinés.
04:08
Any particles more massive than this energy limit aren't produced,
78
248890
3256
Toute particule plus massive
ne sera pas produite et restera invisible à nos yeux.
04:12
and remain invisible to us.
79
252170
1400
04:15
This is why this new particle accelerator is so exciting.
80
255170
3056
C'est pourquoi ce nouvel accélérateur de particules est si passionnant.
04:18
It's going to push this energy limit seven times
81
258250
2256
Il va repousser cette limite sept fois
04:20
beyond what's ever been done before,
82
260530
1736
plus loin que ce qui a été jamais fait auparavant,
04:22
so we're going to get to see some new particles very soon.
83
262290
2720
donc nous allons voir de nouvelles particules très bientôt.
04:25
But before talking about what we might see,
84
265690
2136
Mais avant de parler de ce que nous pourrions voir
04:27
let me describe the particles we already know of.
85
267850
2320
laissez-moi décrire les particules que nous connaissons déjà.
04:30
There's a whole zoo of subatomic particles.
86
270730
2160
Il y a tout un zoo de particules subatomiques.
04:33
Most of us are familiar with electrons.
87
273530
1896
La plupart d'entre nous sont familiers des électrons.
04:35
A lot of people in this room make a good living pushing them around.
88
275450
3216
Beaucoup de gens dans cette pièce gagnent bien leur vie en les faisaint s'agiter.
Beaucoup de gens dans cette pièce gagnent bien leur vie en les faisaint s'agiter.
(Rires).
04:38
(Laughter)
89
278690
1176
04:39
But the electron also has a neutral partner called the neutrino,
90
279890
3016
Mais l'électron a aussi un partenaire neutre nommé le neutrino,
04:42
with no electric charge and a very tiny mass.
91
282930
2120
qui n'a pas de charge électrique et a une masse très petite.
04:45
In contrast, the up and down quarks have very large masses,
92
285730
3456
A l'inverse, les quarks up et down sont très massifs,
04:49
and combine in threes to make the protons and neutrons inside atoms.
93
289210
3200
et se combinent par trois pour faire des protons et des neutrons dans les atomes.
et se combinent par trois pour faire des protons et des neutrons dans les atomes.
04:53
All of these matter particles come in left- and right-handed varieties,
94
293090
3336
Toutes ces particules de matière possèdent des versions gauche et droite,
et des antiparticules partenaires porteurs de charges opposées.
04:56
and have antiparticle partners that carry opposite charges.
95
296450
2762
05:00
These familiar particles
96
300690
1256
05:01
also have less familiar second and third generations,
97
301970
3016
Ces particulies familières ont aussi des secondes et troisièmes générations,
moins familières, qui ont les mêmes charges que les premières
05:05
which have the same charges as the first but have much higher masses.
98
305010
3520
mais des masses bien supérieures.
05:10
These matter particles all interact with the various force particles.
99
310010
3536
Ces particules interagissent toutes avec les différentes particules de force.
05:13
The electromagnetic force interacts with electrically charged matter
100
313570
3216
La force électromagnétique interagit avec la matière chargée électriquement.
05:16
via particles called photons.
101
316810
1816
via des particules appelées photons.
05:18
There is also a very weak force
102
318650
1536
Il y a aussi une force très faible appelée, sans imagination,
05:20
called, rather unimaginatively, the weak force ...
103
320210
2733
la force faible, et qui interagit
05:22
(Laughter)
104
322967
1139
05:24
that interacts only with left-handed matter.
105
324130
2408
seulement avec la matière gauche.
05:26
The strong force acts between quarks
106
326770
2016
La force forte agit entre les quarks qui possèdent
05:28
which carry a different kind of charge, called color charge,
107
328810
3136
un type de charge différent, nommée charge de couleur,
05:31
and come in three different varieties: red, green and blue.
108
331970
2776
et il en existe trois variétées: rouge, vert et bleu.
05:34
You can blame Murray Gell-Mann for these names -- they're his fault.
109
334770
3200
Vous pouvez vous en prendre à Murray Gell-Mann pour ces noms - c'est de sa faute.
Vous pouvez vous en prendre à Murray Gell-Mann pour ces noms - c'est de sa faute.
05:38
Finally, there's the force of gravity,
110
338490
2096
Finalement il y a la force gravitationelle, qui interagit avec la matière
05:40
which interacts with matter via its mass and spin.
111
340610
3096
en fonction de sa masse et son spin.
05:43
The most important thing to understand here
112
343730
2216
Le plus important est de comprendre
05:45
is that there's a different kind of charge associated with each of these forces.
113
345970
3800
qu'il y a un type de charge différent associé avec
chacune de ces forces.
05:50
These four different forces interact with matter
114
350330
2256
Ces quatres forces interagissent avec la matière
05:52
according to the corresponding charges that each particle has.
115
352610
2905
selon les charges que possède chaque particule.
05:56
A particle that hasn't been seen yet, but we're pretty sure exists,
116
356970
3176
Une particule qui n'a pas encore été vue mais dont nous somme presque certains de l'existence
est la particule de Higgs, qui donne leur masse à toutes les autres particules.
06:00
is the Higgs particle, which gives masses to all these other particles.
117
360170
3696
06:03
The main purpose of the Large Hadron Collider
118
363890
2136
La fonction principale du LHC
est de voir cette particule de Higgs, et nous somme presque certains qu'il la verra.
06:06
is to see this Higgs particle, and we're almost certain it will.
119
366050
3040
06:09
But the greatest mystery is what else we might see.
120
369450
2880
Mais le plus grand mystère, c'est ce que nous verrons d'autre.
06:13
And I'm going to show you one beautiful possibility
121
373490
2416
Et je vais vous présenter une magnifique possibilité
06:15
towards the end of this talk.
122
375930
1381
vers la fin de cette présentation.
06:18
Now, if we count up all these different particles
123
378530
2336
Bon, si nous comptons toutes les particules
06:20
using their various spins and charges,
124
380890
1856
avec leur spins et leur charges, ça en fait 226.
06:22
there are 226.
125
382770
1320
06:24
That's a lot of particles to keep track of.
126
384730
2040
Ca fait beaucoup de particules à gérer
06:27
And it seems strange
127
387210
1216
et il semble étrange que la nature aie
06:28
that nature would have so many elementary particles.
128
388450
2560
tant de particules élémentaires.
06:32
But if we plot them out according to their charges,
129
392010
2656
Mais si nous les plaçons sur un graphe, en suivant leur charges
06:34
some beautiful patterns emerge.
130
394690
1640
de superbes motifs apparaissent.
06:38
The most familiar charge is electric charge.
131
398450
2280
La charge la plus familière est la charge électrique.
06:41
Electrons have an electric charge,
132
401170
1656
Les électrons ont une charge électrique négative.
06:42
a negative one,
133
402850
1216
Et les quarks vont toujours par trois.
06:44
and quarks have electric charges in thirds.
134
404090
2016
Donc lorsque deux quarks hauts et un quark bas sont combinés
06:46
So when two up quarks and a down quark are combined to make a proton,
135
406130
3256
pour faire un proton, celui-ci a une charge électrique totale de plus un.
06:49
it has a total electric charge of plus one.
136
409410
2016
06:51
These particles also have antiparticles, which have opposite charges.
137
411450
3256
Les particules ont aussi des antiparticules qui ont des charges opposées.
06:54
Now, it turns out the electric charge
138
414730
1816
En fait, il se trouve que les charges électriques
06:56
is actually a combination of two other charges:
139
416570
2496
sont la combinaison de deux autres charges:
06:59
hypercharge and weak charge.
140
419090
1600
l'hypercharge et la charge faible.
07:01
If we spread out the hypercharge and weak charge
141
421770
2320
Si nous séparons l'hypercharge et la charge faible
et plaçons ces particules chargées dans cet espace à deux dimensions,
07:05
and plot the charges of particles in this two-dimensional charge space,
142
425092
3334
07:08
the electric charge is where these particles sit
143
428450
2256
la charge électrique indique là où ces particules se situent
07:10
along the vertical direction.
144
430730
1400
le long de l'axe vertical.
07:12
The electromagnetic and weak forces interact with matter
145
432770
2656
La force électromagnétique et la force faible interagissent avec la matière
07:15
according to their hypercharge and weak charge,
146
435450
2216
selon leur hypercharge et leur charge faible, ce qui forme ce motif.
07:17
which make this pattern.
147
437690
1256
selon leur hypercharge et leur charge faible, ce qui forme ce motif.
07:18
This is called the unified electroweak model,
148
438970
2136
C'est ce qu'on appelle le Modèle Electrofaible Unifié,
et il fut construit en 1967.
07:21
and it was put together back in 1967.
149
441130
2200
07:24
The reason most of us are only familiar with electric charge
150
444050
2856
C'est à cause de la particule de Higgs que la plupart d'entre nous
07:26
and not both of these is because of the Higgs particle.
151
446930
2600
connaissent la charge électrique et non ces deux autres.
07:30
The Higgs, over here on the left, has a large mass
152
450730
2736
La particule de Higgs, ici à gauche, a une large masse
07:33
and breaks the symmetry of this electroweak pattern.
153
453490
2456
et brise la symétrie de ce motif électrofaible.
07:35
It makes the weak force very weak by giving the weak particles a large mass.
154
455970
3576
Elle rend la force faible très faible
en donnant aux particules faibles une très grande masse.
07:39
Since this massive Higgs sits along the horizontal direction in this diagram,
155
459570
4096
Puisque l'énorme Higgs se trouve le long de l'axe horizontal
dans ce diagramme, les photons de l'électromagnétisme restes sans masse
07:43
the photons of electromagnetism remain massless
156
463690
2296
07:46
and interact with electric charge along the vertical direction
157
466010
2936
et interagissent avec la charge électrique le long de l'axe vertical
07:48
in this charge space.
158
468970
1240
dans cet espace des charges.
07:52
So the electromagnetic and weak forces
159
472290
1856
Les forces électromagnétiques et faibles sont donc décrites
07:54
are described by this pattern of particle charges
160
474170
2336
dans un espace à deux dimensions par cette disposition de particules chargées.
07:56
in two-dimensional space.
161
476530
1376
07:57
We can include the strong force by spreading out its two charge directions
162
477930
3520
Nous pouvons inclure la force forte en séparant
les deux directions de sa charge et en représentant les charges
08:02
and plotting the charges of the force particles in quarks
163
482930
2696
des particules de cette force par des quarks le long de ces directions.
08:05
along these directions.
164
485650
1240
08:07
The charges of all known particles
165
487570
1656
Les charges de toutes les particules connues peuvent être placées
08:09
can be plotted in a four-dimensional charge space,
166
489250
2376
dans un espace de charges à quatre dimensions, et être ensuite projeté
08:11
and projected down to two dimensions like this so we can see them.
167
491650
3176
en deux dimensions, comme cela, afin que nous puissions le voir.
08:14
Whenever particles interact, nature keeps things in a perfect balance
168
494850
3776
Lorsque les particules interagissent, la nature maintient tout dans un équilibre parfait
08:18
along all four of these charge directions.
169
498650
2160
le long de ces quatre directions de charges.
08:21
If a particle and an antiparticle collide,
170
501450
2056
Si une particule et une antiparticule se rencontrent, cela créé une décharge d'énergie
08:23
it creates a burst of energy and a total charge of zero
171
503530
2656
et une charge totale de zéro dans toutes ces directions de charges.
08:26
in all four charge directions.
172
506210
1440
08:28
At this point, anything can be created
173
508250
2016
Lors de cette collision, tout peut être créé tant que
08:30
as long as it has the same energy and maintains a total charge of zero.
174
510290
3360
le résultat a la même énergie que celle dégagée et une charge totale de zéro.
08:34
For example, this weak force particle and its antiparticle
175
514490
3216
Par exemple, cette particule liée à la force faible et cette antiparticule
08:37
can be created in a collision.
176
517730
1776
peuvent être créées lors d'une collision.
08:39
In further interactions, the charges must always balance.
177
519530
2896
Les charges doivent aussi s'équilibrer dans toutes les interactions successives.
08:42
One of the weak particles could decay into an electron and an antineutrino,
178
522450
4320
L'une des particules faibles pourrait se décomposer en un électron et un antineutrino,
L'une des particules faibles pourrait se décomposer en un électron et un antineutrino,
08:47
and these three still add to zero total charge.
179
527490
2656
et ces trois là ont toujours une charge totale nulle.
08:50
Nature always keeps a perfect balance.
180
530170
2079
La nature maintient toujours un équilibre parfait.
08:53
So these patterns of charges are not just pretty.
181
533129
2937
Ces diagrammes ne sont donc pas seulement beaux à voir.
Ils nous disent quelles interactions peuvent se produire.
08:56
They tell us what interactions are allowed to happen.
182
536090
2496
08:58
And we can rotate this charge space in four dimensions
183
538610
2615
Et nous pouvons faire pivoter cette espace de charges à quatre dimensions
09:01
to get a better look at the strong interaction,
184
541249
2777
pour mieux observer l'interaction forte qui a une belle symétrie hexagonale.
pour mieux observer l'interaction forte qui a une belle symétrie hexagonale.
09:04
which has this nice hexagonal symmetry.
185
544050
2256
09:06
In a strong interaction, a strong force particle,
186
546330
3336
La force forte fait interagir une particule liée à la force forte, telle que celle-ci,
09:09
such as this one,
187
549690
1216
09:10
interacts with a colored quark, such as this green one,
188
550930
2760
avec un quark de couleur, tel que le vert, là,
pour produire un quark avec une nouvelle charge de couleur -- le rouge, ici.
09:14
to give a quark with a different color charge -- this red one.
189
554490
2905
09:18
And strong interactions are happening millions of times
190
558490
2616
Et des interactions fortes se produisent par millions
chaque seconde, dans chaque atome de nos corps,
09:21
each second in every atom of our bodies,
191
561130
2136
09:23
holding the atomic nuclei together.
192
563290
1680
maintenant les noyaux atomiques en cohésion.
09:27
But these four charges corresponding to three forces
193
567330
2856
Mais ces quatre charges liées à ces trois forces ne terminent pas notre histoire.
09:30
are not the end of the story.
194
570210
1400
Mais ces quatre charges liées à ces trois forces ne terminent pas notre histoire.
09:32
We can also include two more charges corresponding to the gravitational force.
195
572250
3936
On peut aussi inclure deux charges de plus correspondant à la force gravitationnelle.
On peut aussi inclure deux charges de plus correspondant à la force gravitationnelle.
Lorsque nous les incluions, chaque particule de matière
09:36
When we include these,
196
576210
1296
09:37
each matter particle has two different spin charges,
197
577530
2656
a deux charges de spin, spin-haut et spin-bas.
09:40
spin-up and spin-down.
198
580210
1976
09:42
So they all split and give a nice pattern in six-dimensional charge space.
199
582210
4056
Elles se divisent donc, et nous donnent un beau motif
dans un espace de charges à six dimensions.
09:46
We can rotate this pattern in six dimensions
200
586290
2976
On peut faire pivoter ce motif dans ses six dimensions
et voir qu'il est plutôt joli.
09:49
and see that it's quite pretty.
201
589290
1520
09:53
Right now, this pattern matches our best current knowledge
202
593530
3536
Pour le moment, ce motif correspond à la totalité de notre savoir
09:57
of how nature is built at the tiny scales of these elementary particles.
203
597090
3400
sur la façon dont la nature est faite dans l'infiniment petit
de ces particules élémentaires.
10:01
This is what we know for certain.
204
601370
1616
C'est ce dont nous sommes certains.
10:03
Some of these particles are at the very limit
205
603010
2136
Certaines de ces particules constituent l'extrême limite
de ce que nous avons pu atteindre grâce à l'expérimentation.
10:05
of what we've been able to reach with experiments.
206
605170
2376
10:07
From this pattern
207
607570
1216
Avec ce motif, nous connaissons la physique des particules
10:08
we already know the particle physics of these tiny scales --
208
608810
3336
à des échelles réduites. La façon dont l'univers fonctionne
10:12
the way the universe works at these tiny scales is very beautiful.
209
612170
3880
à ces petites échelles est vraiment magnifique.
10:17
But now I'm going to discuss some new and old ideas
210
617450
2416
Je vais à présent parler d'idées, anciennes et nouvelles,
10:19
about things we don't know yet.
211
619890
1520
au sujet de ce que nous ne savons pas encore.
10:22
We want to expand this pattern using mathematics alone,
212
622010
3136
Nous voulons étendre ce motif en utilisant seulement les mathématiques,
et voir si nous sommes capable de d'attrapper le tortilla sans rien faire tomber.
10:25
and see if we can get our hands on the whole enchilada.
213
625170
2616
10:27
We want to find all the particles and forces
214
627810
2096
Nous voulons trouver toutes les particules et toutes les forces
10:29
that make a complete picture of our universe.
215
629930
2136
afin de créer une représentation complète de notre univers.
10:32
And we want to use this picture to predict new particles
216
632090
2656
Et nous voulons utiliser cette représentation pour prédire quelles nouvelles particules
10:34
that we'll see when experiments reach higher energies.
217
634770
2524
nous observerons lorsque les expérimentations atteindront des niveaux d'énergie supérieurs.
10:39
So there's an old idea in particle physics
218
639250
2256
Donc il y a une vieille idée en physique des particules
10:41
that this known pattern of charges,
219
641530
2736
qui dit que ce motif bien connu, qui n'est pas très symétrique,
10:44
which is not very symmetric,
220
644290
1576
10:45
could emerge from a more perfect pattern that gets broken --
221
645890
2856
émergerait peut-être d'un motif plus parfait qui a été brisé
10:48
similar to how the Higgs particle breaks the electroweak pattern
222
648770
3016
un peu comme la particule de Higgs supprimait la symétrie du diagramme électrofaible pour créer l'électromagnétisme.
10:51
to give electromagnetism.
223
651810
1656
un peu comme la particule de Higgs supprimait la symétrie du diagramme électrofaible pour créer l'électromagnétisme.
10:53
In order to do this, we need to introduce new forces
224
653490
3056
Pour cela il nous faut introduire de nouvelles forces
10:56
with new charge directions.
225
656570
1320
avec de nouvelles directions de charge.
10:59
When we introduce a new direction,
226
659810
1696
Lorsque nous ajoutons une nouvelle direction, nous avons à deviner
11:01
we get to guess what charges the particles have along this direction,
227
661530
3416
quelle charge ces particules ont le long de cette direction,
11:04
and then we can rotate it in with the others.
228
664970
2120
et nous pouvons alors les faire pivoter avec les autres.
11:08
If we guess wisely, we can construct the standard charges
229
668050
3496
Si nous devinons juste, nous pouvons présenter les charges standard
11:11
in six charge dimensions as a broken symmetry
230
671570
2696
à six dimensions comme une symétrie brisée
11:14
of this more perfect pattern in seven charge dimensions.
231
674290
3400
d'un motif plus parfait à sept dimensions.
11:18
This particular choice corresponds to a grand unified theory
232
678370
2976
Ce choix bien particulier correspond à une grande théorie unifiée
11:21
introduced by Pati and Salam in 1973.
233
681370
2680
introduite par Pati et Salam en 1973.
11:24
When we look at this new unified pattern,
234
684770
2736
Lorsque nous observons ce nouveau motif unifié,
11:27
we can see a couple of gaps where particles seem to be missing.
235
687530
2960
nous pouvons voir quelques trous où les particules semblent manquer.
11:31
This is the way theories of unification work.
236
691410
2120
C'est ainsi que les théories unificatrices fonctionnent.
11:34
A physicist looks for larger, more symmetric patterns
237
694290
2536
Un physicien recherche des motifs plus grands, plus symétriques
11:36
that include the established pattern as a subset.
238
696850
2320
qui contiennent les motifs déjà établis en tant que sous-ensembles.
11:40
The larger pattern allows us to predict the existence of particles
239
700010
3136
Le motif plus large nous permet de prédire l'existence
de particules qui n'ont jamais été vues.
11:43
that have never been seen.
240
703170
1240
11:45
This unification model predicts the existence
241
705570
2256
Ce modèle unifié prédit l'existence de ces deux
11:47
of these two new force particles,
242
707850
2496
nouvelles particules de force, qui devraient agir en grande partie comme la force faible,
11:50
which should act a lot like the weak force, only weaker.
243
710370
2640
mais en beaucoup plus faible.
11:54
Now, we can rotate this set of charges in seven dimensions
244
714490
2736
Nous pouvons maintenant faire pivoter cet ensemble de charges dans sept dimensions
et observer un fait étranger au sujet des particules de matière:
11:57
and consider an odd fact about the matter particles:
245
717250
2560
les deuxièmes et troisièmes générations de matière
12:00
the second and third generations of matter
246
720930
2056
ont exactement les même charges, dans un espace à six dimensions,
12:03
have exactly the same charges in six-dimensional charge space
247
723010
2896
12:05
as the first generation.
248
725930
1240
que celle de la première génération.
12:07
These particles are not uniquely identified by their six charges.
249
727810
3080
Leur charge ne les identifie pas de façon certaine.
12:11
They sit on top of one another in the standard charge space.
250
731650
2840
Dans l'espace de charge standard, ils sont assis les uns sur les autres.
12:15
However, if we work in eight-dimensional charge space,
251
735730
3616
Mais si nous travaillons dans un espace de charge à huit dimensions,
12:19
then we can assign unique new charges to each particle.
252
739370
3600
nous pouvons alors assigner de nouvelles et uniques charges à chaque particule.
12:23
Then we can spin these in eight dimensions
253
743690
2400
Nous pouvons ensuite les faire pivoter dans huit dimensions
12:26
and see what the whole pattern looks like.
254
746770
2000
et voir à quoi le motif ressemble.
12:30
Here we can see the second and third generations of matter now,
255
750313
2953
Ici, nous pouvons voir que les deuxième et troisièmes générations de matière
sont maintenant liées à la première génération par une symétrie nommée trialité.
12:33
related to the first generation by a symmetry called "triality."
256
753290
3120
12:37
This particular pattern of charges in eight dimensions
257
757850
3496
Ce motif à huit dimensions est en fait une partie
12:41
is actually part of the most beautiful geometric structure in mathematics.
258
761370
3520
de l'une des plus belles structures géométriques des mathématiques.
12:46
It's a pattern of the largest exceptional Lie group, E8.
259
766090
3080
C'est un motif venu du groupe E8, le plus grand des groupes de Lie.
12:50
This Lie group is a smooth, curved shape with 248 dimensions.
260
770050
4016
Le groupe de Lie est forme douce et courbe à 248 dimensions.
12:54
Each point in this pattern corresponds to a symmetry
261
774090
2976
Chaque point de ce motif correspond à une symétrie
12:57
of this very complex and beautiful shape.
262
777090
2040
contenue dans cette forme à la fois très complexe et très belle.
13:00
One small part of this E8 shape can be used to describe
263
780090
2776
Une petite partie de cette forme E8 peut être utilisée
13:02
the curved space-time of Einstein's general relativity,
264
782890
2616
pour décrire l'espace-temps courbe de la relativité générale d'Einstein qui explique la gravité.
13:05
explaining gravity.
265
785530
1240
pour décrire l'espace-temps courbe de la relativité générale d'Einstein qui explique la gravité.
13:07
Together with quantum mechanics,
266
787530
1696
Avec la mécanique quantique, la géométrie de cette forme
13:09
the geometry of this shape could describe everything
267
789250
2456
pourrait tout expliquer du fonctionnement de notre univers
13:11
about how the universe works at the tiniest scales.
268
791730
2616
aux échelles les plus petites.
13:14
The pattern of this shape living in eight-dimensional charge space
269
794370
4296
Et le motif de cette forme à huit dimensions
est incroyablement magnifique
13:18
is exquisitely beautiful,
270
798690
1280
13:21
and it summarizes thousands of possible interactions
271
801370
2456
et il résume des milliers d'interactions possibles
13:23
between these elementary particles,
272
803850
1696
entre ces particules élémentaires, chacune d'entre elles
13:25
each of which is just a facet of this complicated shape.
273
805570
2640
étant juste une facette de cette forme compliquée.
13:29
As we spin it, we can see many of the other intricate patterns
274
809810
2936
Alors que nous la faisons pivoter, nous pouvons voir de nombreux autres motifs contenu dans celui-ci.
13:32
contained in this one.
275
812770
1240
Alors que nous la faisons pivoter, nous pouvons voir de nombreux autres motifs contenu dans celui-ci.
13:35
And with a particular rotation,
276
815810
1776
Et une rotation particulière nous permet de voir au travers de ce motif
13:37
we can look down through this pattern in eight dimensions along a symmetry axis
277
817610
4176
à huit dimensions le long d'un axe de symétrie
13:41
and see all the particles at once.
278
821810
1816
et nous voyons toutes les particules en même temps.
13:43
It's a very beautiful object,
279
823650
1576
C'est un très bel et objet, et comme dans toute unification
13:45
and as with any unification,
280
825250
2376
13:47
we can see some holes where new particles are required by this pattern.
281
827650
3360
on peut observer des trous là où de nouvelles particules sont requises par le motif.
on peut observer des trous là où de nouvelles particules sont requises par le motif.
13:52
There are 20 gaps where new particles should be,
282
832170
2736
Il y a 20 trous où de nouvelles particules devraient se trouver
13:54
two of which have been filled by the Pati-Salam particles.
283
834930
2736
deux d'entre eux ont été remplis par les particules de Pati et Salam.
13:57
From their location in this pattern, we know that these new particles
284
837690
3256
D'après leur emplacement sur ce motif on devrait voir que ces nouvelles particules
14:00
should be scalar fields like the Higgs particle,
285
840970
2336
devraient être des champs scalaires, telle la particule de Higgs,
14:03
but have color charge and interact with the strong force.
286
843330
2680
mais devraient avoir une charge de couleur et devraient interagir avec la force forte.
14:06
Filling in these new particles completes this pattern,
287
846570
2536
Ajouter ces nouvelles particules complète le motif,
ce qui nous donne l'E8 complet.
14:09
giving us the full E8.
288
849130
1336
14:10
This E8 pattern has very deep mathematical roots.
289
850490
3016
Ce motif E8 a des racines mathématiques très profondes.
14:13
It's considered by many to be the most beautiful structure in mathematics.
290
853530
3480
Il est considéré par beaucoup comme étant la plus belle structure des mathématiques.
Il est considéré par beaucoup comme étant la plus belle structure des mathématiques.
14:17
It's a fantastic prospect that this object of great mathematical beauty
291
857610
4136
La possibilité que cette objet d'une grande
beauté mathématique puisse décrire une vérité au sujet de l'interaction entre les particules
14:21
could describe the truth of particle interactions
292
861770
2336
au niveau de l'infiniment petit est fantastique.
14:24
at the smallest scales imaginable.
293
864130
1640
Et cette idée selon laquelle la nature est décrite par les mathématiques
14:28
And this idea that nature is described by mathematics is not at all new.
294
868050
3936
n'est pas entièrement nouvelle.
14:32
In 1623, Galileo wrote this:
295
872010
2720
En 1623 Galilée écrivit ceci:
14:35
"Nature's grand book, which stands continually open to our gaze,
296
875690
3696
"Le grand livre de la nature, continuellement ouvert devant nos yeux,
14:39
is written in the language of mathematics.
297
879410
2496
est écrit dans le language des mathématiques.
14:41
Its characters are triangles, circles and other geometrical figures,
298
881930
3616
Ses caractères sont les triangles, les cercles et d'autres figures géométriques,
14:45
without which it is humanly impossible to understand a single word of it;
299
885570
3856
sans lequelle il est humainement impossible d'en comprendre un seul mot ;
sans lequelle il est humainement impossible d'en comprendre un seul mot ;
14:49
without these, one is wandering around in a dark labyrinth."
300
889450
3280
sans eux l'on ne fait que déambuler dans un sombre labyrinthe."
14:53
I believe this to be true,
301
893890
1240
Je tiens cette phrase pour vraie, j'ai essayé
14:55
and I've tried to follow Galileo's guidance
302
895770
2016
de suivre la voie de Galilée en décrivant les mathématiques
14:57
in describing the mathematics of particle physics
303
897810
2336
de la physique des particules en utilisant uniquement des triangles, des cercles
15:00
using only triangles, circles and other geometrical figures.
304
900170
3376
et d'autres figures géométriques.
15:03
Of course, when other physicists and I actually work on this stuff,
305
903570
3736
Bien sûr, lorsque d'autres physiciens et moi travaillons dans ce domaine,
les mathématiques ressemblent plus à un sombre labyrinthe.
15:07
the mathematics can resemble a dark labyrinth.
306
907330
2200
15:11
But it's reassuring that at the heart of this mathematics
307
911250
2856
Mais l'idée qu'au coeur de ces mathématiques
15:14
is pure, beautiful geometry.
308
914130
1920
se trouve une géométrie belle et pure est rassurante.
15:17
Joined with quantum mechanics,
309
917770
1456
Avec la mécanique quantique, ces mathématiques
15:19
this mathematics describes our universe as a growing E8 coral,
310
919250
3936
décrivent notre univers comme étant un corail E8 bourgeonnant,
aux particules interagissant en tous les lieux et de toutes les façons possibles
15:23
with particles interacting at every location in all possible ways
311
923210
3616
15:26
according to a beautiful pattern.
312
926850
1600
suivant un superbe motif.
15:29
And as more of the pattern comes into view using new machines
313
929890
2896
Et alors que le motif devient de plus en plus visible grâce à de nouvelles machines
15:32
like the Large Hadron Collider,
314
932810
1816
tel le Grand Accélérateur de Hadrons, nous pourrions être capable de déterminer
15:34
we may be able to see whether nature uses this E8 pattern or a different one.
315
934650
4840
si la nature utilise ce motif E8 ou un autre, différent.
15:40
This process of discovery is a wonderful adventure to be involved in.
316
940090
3240
Ce processus de découverte est une aventure dont il est incroyable de faire partie.
15:44
If the LHC finds particles that fit this E8 pattern,
317
944010
3296
Si le LHC trouve des particules qui coïncident avec ce motif E8,
15:47
that will be very, very cool.
318
947330
1600
ce serait très, très cool.
15:50
If the LHC finds new particles, but they don't fit this pattern --
319
950290
3136
Si le LHC trouve de nouvelles particules mais qu'elle ne coïncident pas avec ce motif --
15:53
well, that will be very interesting, but bad for this E8 theory.
320
953450
4496
eh bien, ça sera très intéressant, mais mauvais pour cette théorie de l'E8.
15:57
And, of course, bad for me personally.
321
957970
2496
Et bien sûr mauvais pour moi personellement.
16:00
(Laughter)
322
960490
2176
(Rires).
16:02
Now, how bad would that be?
323
962690
1776
Mauvais à quel point?
16:04
Well, pretty bad.
324
964490
2096
Eh bien, plutôt mauvais.
16:06
(Laughter)
325
966610
2240
(Rires).
16:09
But predicting how nature works is a very risky game.
326
969730
2800
Mais prédire ce que fait la Nature est un jeu risqué.
16:13
This theory and others like it are long shots.
327
973530
2960
Cette théorie et d'autres sont très fragiles.
16:17
One does a lot of hard work knowing that most of these ideas
328
977410
2856
On travaille très dur tout en sachant que la plupart de ces idées
16:20
probably won't end up being true about nature.
329
980290
2176
sur la nature finiront probablement par être fausses.
16:22
That's what doing theoretical physics is like:
330
982490
2176
C'est un peu ça, faire de la physique théorique : il y a beaucoup de déchets.
16:24
there are a lot of wipeouts.
331
984690
1416
C'est un peu ça, faire de la physique théorique : il y a beaucoup de déchets.
16:26
In this regard, new physics theories are a lot like start-up companies.
332
986130
3360
Sous cet angle, les nouvelles théories de la physique ressemblent beaucoup à des start-ups.
16:31
As with any large investment,
333
991690
1416
Comme pour tout investissement conséquent, ça peut être émotionellement difficile
16:33
it can be emotionally difficult to abandon a line of research
334
993130
2896
d'abandonner un type de recherche lorsqu'il fonctionne pas.
16:36
when it isn't working out.
335
996050
1296
16:37
But in science, if something isn't working,
336
997370
2056
Mais en science, si quelque chose ne fonctionne pas, il est impératif
16:39
you have to toss it out and try something else.
337
999450
2200
de le jeter et d'essayer quelque chose d'autre.
16:42
Now, the only way to maintain sanity
338
1002490
1736
Et la seule façon de rester sain d'esprit et d'atteindre le bonheur
16:44
and achieve happiness in the midst of this uncertainty
339
1004250
2616
dans un environnement si incertain, c'est de conserver un équilibre
16:46
is to keep balance and perspective in life.
340
1006890
2040
et une perspective dans la vie.
16:50
I've tried the best I can to live a balanced life.
341
1010770
2536
Moi, j'ai fait de mon mieux pour vivre une vie équilibrée.
16:53
(Laughter)
342
1013330
1880
(Rires).
16:55
I try to balance my life equally between physics, love and surfing --
343
1015890
3576
J'essaie de donner autant de poids, dans ma vie, à la physique qu'à l'amour ou au surf,
16:59
my own three charge directions.
344
1019490
1816
mes trois directions de charge.
17:01
(Laughter)
345
1021330
2136
(Rires).
17:03
This way, even if the physics I work on comes to nothing,
346
1023490
2696
Comme cela, même si mon travail de physicien ne débouche sur rien,
je sais que j'aurais quand même vécu une bonne vie.
17:06
I still know I've lived a good life.
347
1026210
1720
17:08
And I try to live in beautiful places.
348
1028570
1896
Et j'essaie de vivre dans des endroits magnifiques.
17:10
For most of the past ten years I've lived on the island of Maui,
349
1030490
3056
La majorité de ces dix dernières années, j'ai vécu sur l'île de Maui,
17:13
a very beautiful place.
350
1033570
1240
un très bel endroit.
17:15
Now, it's one of the greatest mysteries in the universe to my parents
351
1035170
3696
Pour mes parents, c'est un des plus grands mystères de cet univers :
17:18
how I managed to survive all that time
352
1038890
1856
comment j'ai réussi à survive tout ce temps sans jamais m'engager
17:20
without engaging in anything resembling full-time employment.
353
1040770
2895
dans quoi que ce soit qui ait un rapport avec du travail à plein temps.
17:23
(Laughter)
354
1043689
1960
(Rires).
17:27
I'm going to let you in on that secret.
355
1047290
1879
Je vais vous confier mon secret.
17:30
This was a view from my home office on Maui.
356
1050689
2161
Voici une vue depuis le bureau de mon domicile à Maui.
17:34
And this is another,
357
1054890
1200
En voici une autre, et une autre.
17:38
and another.
358
1058050
1416
17:39
And you may have noticed that these beautiful views are similar,
359
1059490
3016
Et vous avez peut-être remarqué que ces superbes paysages
sont similaires, mais venus de lieux légèrement différents.
17:42
but in slightly different places.
360
1062530
1600
17:44
That's because this used to be my home and office on Maui.
361
1064970
3416
C'est parce que ceci était mon domicile et mon bureau à Maui.
17:48
(Laughter)
362
1068410
1776
(Rires).
17:50
I've chosen a very unusual life.
363
1070210
1640
J'ai choisi une vie très inhabituelle.
17:53
But not worrying about rent
364
1073050
1336
Mais ne pas avoir à penser au loyer m'a permis de passer mon temps à faire ce que j'aime.
17:54
allowed me to spend my time doing what I love.
365
1074410
2160
Mais ne pas avoir à penser au loyer m'a permis de passer mon temps à faire ce que j'aime.
17:57
Living a nomadic existence has been hard at times,
366
1077290
2536
Vivre une existence nomade a parfois été difficile,
17:59
but it's allowed me to live in beautiful places
367
1079850
2216
mais cela m'a permis de vivre dans des endroits magnifiques
et de maintenir une équilibre de vie qui me satisfait.
18:02
and keep a balance in my life that I've been happy with.
368
1082090
2976
18:05
It allows me to spend a lot of my time hanging out with hyperintelligent coral.
369
1085090
4360
Cela me permet de passer beaucoup de temps à traîner
avec des coraux superintelligents.
18:11
But I also greatly enjoy the company of hyperintelligent people.
370
1091210
3136
Mais j'apprécie énormément la compagnie des gens superintelligents.
18:14
So I'm very happy to have been invited here to TED.
371
1094370
2381
C'est pourquoi je suis très heureux d'avoir été invité ici, aujourd'hui.
18:17
Thank you very much.
372
1097650
1216
Merci beaucoup.
18:18
(Applause)
373
1098890
6616
(Applaudissements)
18:25
Chris Anderson: Stay here one second.
374
1105530
1786
18:27
(Applause)
375
1107340
3582
18:30
I probably understood two percent of that,
376
1110946
2000
Chris Anderson: J'ai probablement compris deux pour cent de ce que vous avez dit
18:32
but I still absolutely loved it.
377
1112970
1600
mais je l'ai néammoins adoré. Je vais donc avoir l'air idiot.
18:36
So I'm going to sound dumb.
378
1116570
1616
18:38
Your theory of everything --
379
1118210
2336
Votre Théorie du Tout --
18:40
Garrett Lisi: I'm used to coral.
380
1120570
1576
Garrett Lisi: J'ai l'habitude du corail.
18:42
CA: That's right.
381
1122170
1256
CA: C'est cela, la raison pour laquelle elle a rendu quelques personnes
18:43
The reason it's got a few people at least excited
382
1123450
2336
assez enthousiastes c'est parce que, si vous êtes tombé juste, elle unifie
18:45
is because, if you're right, it brings gravity and quantum theory together.
383
1125810
4376
les théories de la gravité et la théorie quantique.
18:50
So are you saying that we should think of the universe, at its heart --
384
1130210
3816
Donc vous disez que nous devrions penser notre univers
en son coeur, que les objet les plus petits
18:54
that the smallest things that there are,
385
1134050
2696
18:56
are somehow an E8 object of possibility?
386
1136770
6176
sont, d'une certaine façon, un ensemble E8 de possibilités?
19:02
I mean, is there a scale to it, at the smallest scale, or ...?
387
1142970
3016
Je veux dire, cela a-t-il une échelle à la plus petite échelle
dans votre esprit ou... ?
19:06
GL: Well, right now the pattern I showed you
388
1146010
2856
GL: Eh bien, là le motif que je vous ai montré, qui correspond
19:08
that corresponds to what we know about elementary particle physics --
389
1148890
4616
à ce que nous savons au sujet de la physique des particules élémentaires,
19:13
that already corresponds to a very beautiful shape.
390
1153530
2416
correspond déjà à une très belle forme.
19:15
And that's the one that I said we knew for certain.
391
1155970
2416
Et c'est celui dont j'ai dit que nous étions certains.
19:18
And that shape has remarkable similarities --
392
1158410
3096
Et cette forme a des similarités remarquable dans la façon dont elle s'imbrique
19:21
and the way it fits into this E8 pattern, which could be the rest of the picture.
393
1161530
3840
dans le motif E8 qui pourrait être le reste du puzzle.
19:26
And these patterns of points that I've shown for you
394
1166450
3456
Et ces motifs de points que je vous ai montrés
19:29
actually represent symmetries of this high-dimensional object
395
1169930
3816
représentent en fait des symétries de cet objet à hautes dimensions
19:33
that would be warping and moving and dancing
396
1173770
2776
qui se déformerait, bougerait et dancerait
19:36
over the space-time that we experience.
397
1176570
2096
autour de l'espace temps que nous ressentons.
19:38
And that would be what explains all these elementary particles that we see.
398
1178690
3656
Et cela expliquerait
toutes ces particules élémentaires que nous voyons.
19:42
CA: But a string theorist, as I understand it,
399
1182370
3376
CA: Mais un théoricien des cordes,
19:45
explains electrons in terms of much smaller strings vibrating --
400
1185770
3016
tel que je le comprends, expliquerait les électrons en termes de cordes
bien plus petites, vibrantes, --
19:48
I know, you don't like string theory -- vibrating inside it.
401
1188810
3296
Je sais que vous n'aimez pas la théorie des cordes -- vibrant en son sein.
Comment devrions nous penser à une électron dans le cadre de E8?
19:52
How should we think of an electron in relation to E8?
402
1192130
4816
19:56
GL: Well, it would be one of the symmetries of this E8 shape.
403
1196970
3400
GL: Non, il serait l'une des symétries de cette forme E8.
20:01
So what's happening is, as the shape is moving over space-time, it's twisting.
404
1201130
5376
Ce qui se passe c'est que, alors que la forme se déplace dans l'espace temps
elle se tord, et la direction dans laquelle elle se tord alors qu'elle bouge
20:06
And the direction it's twisting as it moves is what particle we see.
405
1206530
4456
constitue la particule que nous voyons. Ce serait donc --
20:11
So it would be --
406
1211010
1216
CA: La taille de cette forme E8,
20:12
CA: The size of the E8 shape, how does that relate to the electron?
407
1212250
3176
comment se compare-t-elle à celle de l'électron?
Je sens que j'ai besoin de ça pour ma représentation mentale.
20:15
I feel like I need that for my picture. Is it bigger? Is it smaller?
408
1215450
3216
Est-ce plus grand, plus petit?
GL: Eh bien, sachant que nous voyons les électrons comme des particules sans volume,
20:18
GL: As far as we know, electrons are point particles,
409
1218690
2477
cela nous ferait descendre aux échelles les plus petites.
20:21
so this would be going down to the smallest possible scales.
410
1221191
2835
20:24
So the way these things are explained in quantum field theory is,
411
1224050
3816
Et la façon dont ces choses sont expliquées dans la théorie quantique des champs
c'est que toutes les possibilités s'étendent et se développent au même instant.
20:27
all possibilities are expanding and developing at once.
412
1227890
2656
20:30
And this is why I use the analogy to coral.
413
1230570
2040
Et c'est pourquoi j'utilise l'analogie du corail.
20:33
And --
414
1233530
1200
Et en un sens, la façon dont E8 s'intègre à cela
20:35
in this way, the way that E8 comes in
415
1235930
4296
20:40
is it will be as a shape that's attached at each point in the space-time.
416
1240250
4440
c'est comme une forme attachée à chaque point de l'espace-temps.
20:45
And, as I said, the way the shape twists --
417
1245610
3456
Et, comme je l'ai dit, la façon dont la forme se tord,
20:49
the directional along which way the shape is twisting
418
1249090
2496
la direction le long de laquelle elle se tord
20:51
as it moves over this curved surface --
419
1251610
2056
alors qu'elle bouge sur cette surface courbe,
c'est ce que les particules élémentaires sont, elles-mêmes.
20:53
is what the elementary particles are, themselves.
420
1253690
2776
20:56
So through quantum field theory,
421
1256490
2656
Donc pour la théorie quantique des champs, elles se manifestent
20:59
they manifest themselves as points and interact that way.
422
1259170
3216
comme des points et interagissent de cette façon.
21:02
I don't know if I'll be able to make this any clearer.
423
1262410
2536
Je ne sais pas si je serais capable d'être plus clair.
21:04
(Laughter)
424
1264970
2936
(Rires).
21:07
CA: It doesn't really matter.
425
1267930
1416
CA: Ca n'a pas vraiment d'importance.
21:09
It's evoking a kind of sense of wonder,
426
1269370
2016
Ca évoque un certain émerveillement, et je veux certainement
21:11
and I certainly want to understand more of this.
427
1271410
4776
mieux comprendre ceci.
21:16
But thank you so much for coming. That was absolutely fascinating.
428
1276210
3136
Mais merci beaucoup d'être venu. C'était absolument fascinant.
(Applaudissements)
21:19
(Applause)
429
1279370
1840
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7