How fake handbags fund terrorism and organized crime | Alastair Gray

169,759 views ・ 2018-01-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Małgorzata Ciborska
00:12
Two years ago, I set off from central London on the Tube
0
12855
3466
Dwa lata temu wsiadłem w metro w centralnym Londynie,
00:16
and ended up somewhere in the east of the city
1
16345
2298
a wylądowałem na wschodzie miasta
00:18
walking into a self-storage unit
2
18667
1913
w magazynie samoobsługowym,
00:20
to meet a guy that had 2,000 luxury polo shirts for sale.
3
20604
3595
gdzie ktoś chciał sprzedać dwa tysiące luksusowych koszulek polo.
00:25
And as I made my way down the corridor,
4
25180
1925
Kiedy szedłem korytarzem,
00:27
a broken, blinking light made it just like the cliche scene
5
27129
2993
popsuta lampa mrugała jak w scenie
00:30
from a gangster movie.
6
30146
1197
żywcem wyjętej z filmu gangsterskiego.
00:32
Our man was early, and he was waiting for me
7
32462
2182
Nasz człowiek już czekał
00:34
in front of a unit secured with four padlocks down the side.
8
34668
2857
przed kontenerem zabezpieczonym z boku czterema kłódkami.
00:38
On our opening exchange,
9
38043
1537
Początek rozmowy
00:39
it was like a verbal sparring match
10
39604
1739
przypominał sparing słowny.
00:41
where he threw the first punches.
11
41367
1634
Pierwsze ciosy należały do niego.
00:43
Who was I? Did I have a business card?
12
43401
2514
Kim jestem? Czy mam wizytówkę?
00:45
And where was I going to sell?
13
45939
1923
Gdzie chcę to sprzedać?
00:47
And then, he just started opening up,
14
47886
2680
Potem otworzył się
00:50
and it was my turn.
15
50590
1150
i nadeszła moja kolej.
00:52
Where were the polo shirts coming from?
16
52433
1946
Skąd przyjechały koszulki polo?
00:54
What paperwork did he have?
17
54403
1351
Jakie ma na nie papiery?
00:56
And when was his next shipment going to arrive?
18
56501
2531
Kiedy przyjdzie następny transport?
00:59
I was treading the fine line
19
59056
1334
Balansowałem
01:00
between asking enough questions to get what I needed
20
60414
2755
między zadaniem potrzebnych mi pytań,
01:03
and not enough for him to become suspicious,
21
63193
2547
a niewzbudzeniem jego podejrzeń.
01:05
because what he didn't know is that I'm a counterfeit investigator,
22
65764
4530
Nie wiedział, że jestem śledczym do spraw fałszerstw.
01:10
(Laughter)
23
70318
1363
(Śmiech)
01:11
and after 20 minutes or so of checking over the product
24
71705
2763
Po około 20 minutach sprawdzania towaru
01:14
for the telltale signs of counterfeit production --
25
74492
3515
pod kątem wyraźnych oznak fałszerstwa,
01:18
say, badly stitched labels or how the packaging
26
78031
2326
jak niedbale przyszyte metki
01:20
had a huge brand logo stamped all over the front of it --
27
80381
2825
czy przesadnie wielkie logo na opakowaniu,
01:23
I was finally on my way out,
28
83230
1896
w końcu wyszedłem,
01:25
but not before he insisted on walking down to the street with me
29
85150
3071
ale uparł się, żeby przejść ze mną kawałek
01:28
and back to the station.
30
88245
1206
do stacji.
01:31
And the feeling after these meetings is always the same:
31
91237
2668
Takie spotkania zawsze wywołują podobne odczucia.
01:33
my heart is beating like a drum,
32
93929
2080
Serce wali jak młot,
01:36
because you never know if they've actually bought your story,
33
96033
2895
bo nie wiadomo, czy kupili twoją gadkę,
01:38
or they're going to start following you to see who you really are.
34
98952
3128
czy może zaczną cię śledzić, by sprawdzić, kim naprawdę jesteś.
01:42
Relief only comes when you turn the first corner
35
102104
2350
Ulgę czujesz dopiero, gdy skręcisz za róg,
01:44
and glance behind, and they're not standing there.
36
104478
2364
zerkasz za siebie, a tam pusto.
01:48
But what our counterfeit polo shirt seller certainly didn't realize
37
108171
3181
Sprzedawca podrobionych koszulek nie zorientował się,
01:51
is that everything I'd seen and heard would result in a dawn raid on his house,
38
111376
3761
że po tym, co zobaczyłem, o świcie będzie miał nalot na dom,
01:55
him being woken out of bed by eight men on his doorstep
39
115161
2787
a ośmiu chłopa zrobi mu pobudkę,
01:57
and all his product seized.
40
117972
1390
i zajmie wszystkie towary.
02:00
But this would reveal that he was just a pawn
41
120557
3483
Mężczyzna okaże się pionkiem
02:04
at the end of a counterfeiting network spanning three continents,
42
124064
3458
w sieci fałszerstw obejmującej trzy kontynenty.
02:07
and he was just the first loose thread that I'd started to pull on
43
127546
3118
Był pierwszą luźną nitką, za którą pociągnąłem,
02:10
in the hope that it would all unravel.
44
130688
1937
z nadzieją, że rozsupłam całą sieć.
02:13
Why go through all that trouble?
45
133697
1737
Po co zadawać sobie tyle trudu?
02:16
Well, maybe counterfeiting is a victimless crime?
46
136358
2441
Może fałszerstwo to przestępstwo bez ofiar?
02:19
These big companies, they make enough money,
47
139365
2110
Wielkie spółki zarabiają dość pieniędzy,
02:21
so if anything,
48
141499
1271
więc może
02:22
counterfeiting is just a free form of advertising, right?
49
142794
2736
podróbki to tylko darmowa forma reklamy.
02:26
And consumers believe just that --
50
146170
2376
Konsumenci myślą,
02:28
that the buying and selling of fakes is not that big a deal.
51
148570
2897
że kupno i sprzedaż podróbek to nic takiego.
02:32
But I'm here to tell you that that is just not true.
52
152110
3039
Chcę powiedzieć, że to nieprawda.
02:36
What the tourist on holiday doesn't see about those fake handbags
53
156848
3929
Patrząc na podrabiane torebki, turysta nie widzi,
02:40
is they may well have been stitched together
54
160801
2436
że prawdopodobnie uszyło je
02:43
by a child who was trafficked away from her family,
55
163261
3489
dziecko uprowadzone rodzinie,
02:46
and what the car repair shop owner doesn't realize
56
166774
2472
a właściciel warsztatu samochodowego nie wie,
02:49
about those fake brake pads
57
169270
2133
że zyski z podrabianych klocków hamulcowych
02:51
is they may well be lining the pockets of an organized crime gang
58
171427
3342
finansują zorganizowaną przestępczość
02:54
involved in drugs and prostitution.
59
174793
2102
w branży narkotyków i prostytucji.
02:57
And while those two things are horrible to think about,
60
177950
2890
Choć już samo to jest straszne,
03:00
it gets much worse,
61
180864
2308
może być jeszcze gorzej,
03:03
because counterfeiting is even funding terrorism.
62
183196
2872
bo fałszerstwo finansuje też terroryzm.
03:07
Let that sink in for a moment.
63
187043
1468
Pomyślcie o tym przez chwilę.
03:09
Terrorists are selling fakes to fund attacks,
64
189567
2829
Terroryści sprzedają podróbki, żeby finansować ataki
03:12
attacks in our cities that try to make victims of all of us.
65
192420
3689
na nasze miasta, co ma zrobić z nas ofiary.
03:17
You wouldn't buy a live scorpion,
66
197442
2239
Nie kupiłbyś żywego skorpiona,
03:19
because there's a chance that it would sting you on the way home,
67
199705
3048
bo może cię ukąsić w drodze do domu.
03:22
but would you still buy a fake handbag
68
202777
1983
Czy kupisz podrabianą torebkę, wiedząc,
03:24
if you knew the profits would enable someone to buy bullets
69
204784
3499
że zyski ze sprzedaży zostaną przeznaczone na naboje,
03:28
that would kill you and other innocent people six months later?
70
208307
3365
które pół roku później zabiją ciebie i inne niewinne osoby?
03:32
Maybe not.
71
212594
1150
Chyba nie.
03:34
OK, time to come clean.
72
214552
1762
Czas coś wyznać.
03:36
In my youth --
73
216668
1151
W młodości,
03:37
yeah, I might look like I'm still clinging on to it a bit --
74
217843
2853
wiem, nieźle się trzymam,
03:40
I bought fake watches while on holiday in the Canary Islands.
75
220720
3168
na wakacjach na Kanarach kupiłem podrabiane zegarki.
03:44
But why do I tell you this?
76
224395
1372
Dlaczego o tym mówię?
03:46
Well, we've all done it,
77
226229
2452
Wszyscy mamy coś na sumieniu
03:48
or we know someone that's done it.
78
228705
1675
albo znamy kogoś takiego.
03:50
And until this very moment, maybe you didn't think twice about it,
79
230404
3643
Pewnie nie zastanawialiście się nad tym,
03:54
and nor did I,
80
234071
1376
tak samo jak ja,
03:55
until I answered a 20-word cryptic advert
81
235471
2627
dopóki nie odpowiedziałem na zagadkowe ogłoszenie o pracę
03:58
to become an intellectual property investigator.
82
238122
2285
na stanowisko śledczego do spraw własności intelektualnej.
04:02
It said "Full training given and some international travel."
83
242086
3042
"Pełne szkolenie i możliwość podróży zagranicznych".
04:05
Within a week, I was creating my first of many aliases,
84
245152
3749
Przed upływem tygodnia wymyślałem pierwszy z wielu pseudonimów.
04:08
and in the 10 years since, I've investigated fake car parts,
85
248925
3078
Od dziesięciu lat szukam podróbek części samochodowych,
04:12
alloy wheels, fake pet grooming tools,
86
252027
3214
alufelg, przyborów pielęgnacyjnych dla zwierząt,
04:15
fake bicycle parts,
87
255265
1691
części rowerowych
04:16
and, of course, the counterfeiter's favorite,
88
256980
2127
oraz ulubionych towarów fałszerzy:
04:19
fake luxury leather goods, clothing and shoes.
89
259131
3110
podróbek markowych wyrobów skórzanych, ubrań i butów.
04:23
And what I've learned in the 10 years of investigating fakes
90
263027
2874
Dziesięć lat dochodzeń w sprawie fałszerstw pokazuje,
04:25
is that once you start to scratch the surface,
91
265925
2441
że jak zajrzeć pod powierzchnię,
04:28
you find that they are rotten to the core,
92
268390
2162
widać głębokie zepsucie
04:30
as are the people and organizations that are making money from them,
93
270576
4738
osób i organizacji,
które czerpią z tego olbrzymie zyski.
04:35
because they are profiting on a massive, massive scale.
94
275338
3467
04:39
You can only make around a hundred to 200 percent
95
279499
2429
100 do 200% zysku przynosi
04:41
selling drugs on the street.
96
281952
1514
uliczna sprzedaż narkotyków.
04:43
You can make 2,000 percent selling fakes online
97
283807
3843
Na sprzedaży podróbek w internecie można zarobić 2000%,
04:47
with little of the same risks or penalties.
98
287674
2221
przy nieporównywalnie mniejszym ryzyku.
04:50
And this quick, easy money
99
290856
1285
Szybkie i łatwe pieniądze
04:52
then goes on to fund the more serious types of crime,
100
292165
2644
finansują potem poważniejsze przestępstwa
04:54
and it pays the way to making these organizations,
101
294833
2564
oraz kupują
04:57
these criminal organizations, look more legitimate.
102
297421
2411
organizacjom przestępczym legalny wizerunek.
05:00
So let me bring you in on a live case.
103
300863
2031
Przedstawię wam konkretną sprawę.
05:03
Earlier this year, a series of raids took place
104
303620
2199
W tym roku miała miejsce seria nalotów
05:05
in one of my longest-running investigations.
105
305843
2321
w efekcie jednego z dłuższych dochodzeń.
05:08
Five warehouses were raided in Turkey,
106
308470
3053
W wyniku nalotów na pięć magazynów w Turcji
05:11
and over two million finished counterfeit clothing products were seized,
107
311547
3813
przechwycono ponad 2 miliony podrobionych wyrobów odzieżowych,
05:15
and it took 16 trucks to take that all away.
108
315384
2991
do transportu których potrzeba było 16 ciężarówek.
05:19
But this gang had been clever.
109
319288
1430
Gang był sprytny.
05:20
They had gone to the lengths of creating their own fashion brands,
110
320742
3388
Dokładając starań, stworzyli marki modowe
05:24
complete with registered trademarks,
111
324154
1983
z zastrzeżonymi znakami firmowymi
05:26
and even having photo shoots on yachts in Italy.
112
326161
2501
i sesjami zdjęciowymi na jachtach we Włoszech.
05:31
And they would use these completely unheard-of and unsuspicious brand names
113
331124
3658
Użyli nieznanych i niebudzących podejrzeń nazw firmowych,
05:34
as a way of shipping container loads of fakes
114
334806
2642
wysyłając kontenery pełne podróbek
05:37
to shell companies that they'd set up across Europe.
115
337472
2476
do spółek fasadowych rozrzuconych po całej Europie.
05:40
And documents found during those raids
116
340974
1872
Dokumenty przewozowe z nalotu
05:42
found that they'd been falsifying shipping documents
117
342870
3374
dowodzą, że fałszowali papiery,
05:46
so the customs officials would literally have no idea
118
346268
2746
żeby urzędnicy celni nie doszli,
05:49
who had sent the products in the first place.
119
349038
2190
kto pierwszy wysłał towary.
05:51
When police got access to just one bank account,
120
351944
2357
Policja dotarła do jednego z kont bankowych,
05:54
they found nearly three million euros
121
354325
1814
na którym było prawie 3 miliony euro
05:56
had been laundered out of Spain in less than two years,
122
356163
3445
wyprowadzone z Hiszpanii w niespełna dwa lata.
05:59
and just two days after those raids,
123
359632
2079
Zaledwie dwa dni po nalocie
06:01
that gang were trying to bribe a law firm to get their stock back.
124
361735
3465
gang próbował przekupić prawników, żeby odzyskać swój towar.
06:06
Even now, we have no idea where all that money went,
125
366782
3064
Nadal nie wiemy, gdzie szły pieniądze
06:09
to who it went to,
126
369870
1166
i do kogo trafiały,
06:11
but you can bet it's never going to benefit the likes of you or me.
127
371060
3293
ale wiemy, że nie miały służyć ani mnie, ani wam.
06:15
But these aren't just low-level street thugs.
128
375970
2302
Nie mówimy tu o bandytach z ulicy.
06:18
They're business professionals, and they fly first class.
129
378739
3137
To biznesmeni podróżujący pierwszą klasą.
06:21
They trick legitimate businesses
130
381900
1906
Oszukują legalne spółki
06:23
with convincing fake invoices and paperwork,
131
383830
2960
przekonująco sfałszowanymi fakturami i dokumentami,
06:26
so everything just seems real,
132
386814
1626
więc wszystko wygląda na legalne,
06:28
and then they set up eBay and Amazon accounts
133
388464
2596
następnie zakładają konta na eBayu i Amazonie,
06:31
just to compete with the people they've already sold fakes to.
134
391084
2943
żeby konkurować z ludźmi, którym sprzedali podróbki.
06:35
But this isn't just happening online.
135
395813
1809
Tak dzieje się nie tylko w internecie.
06:38
For a few years, I also used to attend automotive trade shows
136
398117
4477
Przez parę lat jeździłem na targi motoryzacyjne,
06:42
taking place in huge exhibition spaces,
137
402618
2683
odbywające się w olbrzymich halach wystawowych.
06:45
but away from the Ferraris and the Bentleys and the flashing lights,
138
405325
3192
Z dala od Ferrari, Bentleyów i pulsujących świateł,
06:48
there'd be companies selling fakes:
139
408541
1934
były też firmy sprzedające podróbki,
06:50
companies with a brochure on the counter
140
410499
2691
z oficjalnymi broszurami na ladzie,
06:53
and another one underneath, if you ask them the right questions.
141
413214
3302
a jeśli zadałeś właściwe pytanie, pod ladą mieli inne broszury.
06:56
And they would sell me fake car parts, faulty fake car parts
142
416540
2811
Sprzedawali wadliwe podróbki części zamiennych,
06:59
that have been estimated to cause over 36,000 fatalities,
143
419375
4517
które powodują ponad 36 tysięcy
śmiertelnych wypadków drogowych rocznie.
07:03
deaths on our roads each year.
144
423916
1871
07:07
Counterfeiting is set to become a 2.3-trillion-dollar underground economy,
145
427182
5889
Fałszerstwo tworzy czarny rynek o wartości 2,3 biliona dolarów.
07:13
and the damage that can be done with that kind of money,
146
433095
3055
Szkody spowodowane przez pieniądze z tego źródła
07:16
it's really frightening ...
147
436174
1286
są przerażające,
07:18
because fakes fund terror.
148
438587
3318
bo podróbki finansują terroryzm.
07:21
Fake trainers on the streets of Paris,
149
441929
2421
Podrabiane tenisówki na ulicach Paryża,
07:24
fake cigarettes in West Africa,
150
444374
2443
podróbki papierosów w Zachodniej Afryce
07:26
and pirate music CDs in the USA
151
446841
2215
i pirackie płyty kompaktowe w USA
07:29
have all gone on to fund trips to training camps,
152
449080
3254
finansowały terrorystyczne obozy szkoleniowe,
07:32
bought weapons and ammunition, or the ingredients for explosives.
153
452358
3126
kupiły broń, amunicję oraz materiały wybuchowe.
07:36
In June 2014, the French security services
154
456421
3199
W czerwcu 2014 roku francuskie służby bezpieczeństwa
07:39
stopped monitoring the communications of Said and Cherif Kouachi,
155
459644
5976
przestały monitorować rozmowy Saida i Cherifa Kouachi,
07:45
the two brothers who had been on a terror watch list for three years.
156
465644
3880
braci, którzy przez trzy lata byli na liście obserwowanych terrorystów.
07:49
But that summer, they were only picking up that Cherif was buying
157
469548
3224
Tego lata zauważono jedynie, że Cherif kupuje
07:52
fake trainers from China,
158
472796
2059
podrabiane trampki z Chin,
07:54
so it signaled a shift away from extremism
159
474879
2635
co wskazywało na odejście od ekstremizmu
07:57
into what was considered a low-level petty crime.
160
477538
2904
na rzecz czegoś postrzeganego jako nieszkodliwe przestępstwo.
08:01
The threat had gone away.
161
481752
1293
Zagrożenie zniknęło.
08:04
Seven months later,
162
484049
1158
Siedem miesięcy później
08:05
the two brothers walked into the offices of Charlie Hebdo magazine
163
485231
3158
dwaj bracia weszli do redakcji czasopisma Charlie Hebdo.
08:08
and killed 12 people, wounded 11 more,
164
488413
2805
Zabili dwanaście osób, a jedenaście ranili,
08:11
with guns from the proceeds of those fakes.
165
491242
2666
używając broni kupionej za zyski z podróbek.
08:14
So whatever you think, this isn't a faraway problem happening in China.
166
494603
3632
Niech się wam nie wydaje, że to jakiś odległy problem w Chinach.
08:18
It's happening right here.
167
498259
1292
To dzieje się tutaj.
08:21
And Paris is not unique.
168
501528
1357
Paryż nie jest wyjątkiem.
08:23
Ten years earlier, in 2004, 191 people lost their lives
169
503642
4112
Dziesięć lat wcześniej, w 2004 roku, 191 osób zginęło od wybuchu bomb
08:27
when a Madrid commuter train was bombed.
170
507778
1943
podłożonych w pociągach do Madrytu.
08:30
The attack had been partly funded by the sale of pirate music CDs in the US.
171
510307
4254
Ataki częściowo sfinansowała sprzedaż pirackich płyt kompaktowych w USA.
08:34
Two years prior to that, an Al Qaeda training manual
172
514880
2842
Dwa lata wcześniej podręcznik szkoleniowy Al-Kaidy
08:37
recommended explicitly selling fakes
173
517746
2570
zalecał sprzedaż podróbek,
08:40
as a good way of supporting terror cells.
174
520340
2651
jako dobry sposób wspierania komórek terrorystycznych.
08:44
But despite this, despite the evidence connecting terrorism and counterfeiting,
175
524574
5135
Mimo dowodów łączących terroryzm z fałszerstwem,
08:49
we do go on buying them, increasing the demand
176
529733
2770
dalej kupujemy podrabiane towary, zwiększając popyt do tego stopnia,
08:52
to the point where there's even a store in Turkey
177
532527
2349
że w Turcji jest nawet sklep
08:54
called "I Love Genuine Fakes."
178
534900
3764
Kocham Prawdziwe Podróbki.
08:58
And you have tourists posing with photographs on TripAdvisor,
179
538688
3199
Na TripAdvisor turyści publikują zdjęcia
09:01
giving it five-star reviews.
180
541911
1737
i pięciogwiazdkowe recenzje sklepu.
09:04
But would those same tourists have gone into a store
181
544301
2435
Ale czy ci sami turyści weszliby do sklepu
09:06
called "I Love Genuine Fake Viagra Pills"
182
546760
3312
Kocham Prawdziwą Podrabianą Viagrę
09:10
or "I Genuinely Love Funding Terrorism"?
183
550096
2404
lub Uwielbiam Wspierać Terroryzm?
09:13
I doubt it.
184
553282
1150
Wątpię.
09:15
Many of us think that we're completely helpless
185
555564
2946
Wydaje nam się, że jesteśmy bezradni
09:18
against organized crime and terrorism,
186
558534
2086
wobec zorganizowanej przestępczości i terroryzmu,
09:20
that we can do nothing about the next attack,
187
560644
2906
że nie można zapobiec następnemu atakowi.
09:23
but I believe you can.
188
563574
1412
Ja wierzę, że można.
09:25
You can by becoming investigators, too.
189
565755
2604
Też możecie zostać śledczymi.
09:29
The way we cripple these networks is to cut their funding,
190
569875
2881
Osłabimy sieci, odcinając im finansowanie,
09:32
and that means cutting the demand
191
572780
1612
co oznacza zlikwidowanie popytu
09:34
and changing this idea that it's a victimless crime.
192
574416
2757
i zmianę przekonania, że fałszerstwo nie powoduje ofiar.
09:37
Let's all identify counterfeiters,
193
577197
2461
Zidentyfikujmy fałszerzy
09:39
and don't give them our money.
194
579682
1499
i nie dajmy im swoich pieniędzy.
09:41
So here's a few tips from one investigator to another
195
581736
2660
Oto parę wskazówek między nami śledczymi,
09:44
to get you started.
196
584420
1284
na dobry początek.
09:46
Number one:
197
586633
1277
Po pierwsze,
09:47
here's a typical online counterfeiter's website.
198
587934
2675
tak wygląda typowa strona fałszerzy.
09:51
Note the URL.
199
591263
1150
Zwróćcie uwagę na adres URL.
09:52
If you're shopping for sunglasses or camera lenses, say,
200
592923
2961
Jeśli polując na okulary czy obiektyw fotograficzny,
09:55
and you come across a website like medical-insurance-bankruptcy.com,
201
595908
3506
trafisz na stronę w stylu: medical-insurance-bankruptcy.com,
09:59
start to get very suspicious.
202
599438
1565
pora na podejrzliwość.
10:01
(Laughter)
203
601027
1526
(Śmiech)
10:02
Counterfeiters register expired domain names
204
602577
2272
Fałszerze rejestrują wygasłe domeny,
10:04
as a way of keeping up the old website's Google page ranking.
205
604873
3276
żeby zachować wysoką pozycję starej strony w rankingu Google.
10:09
Number two:
206
609401
1151
Po drugie,
10:10
is the website screaming at you that everything is 100 percent genuine,
207
610576
3483
uważaj, jeśli strona krzyczy, że mają same 100% oryginały,
10:14
but still giving you 75 percent off the latest collection?
208
614083
3207
ale oferują 75% rabatu na najnowszą kolekcję.
10:18
Look for words like "master copy,"
209
618003
2428
Szukaj słów typu "egzemplarz wzorcowy",
10:20
"overruns," "straight from the factory."
210
620455
2000
"nadprodukcja", "prosto z fabryki".
10:23
They could write this all in Comic Sans, it's that much of a joke.
211
623201
3120
Szkoda, że nie używają czcionki Comic Sans, bo to zakrawa na żart.
10:26
(Laughter)
212
626345
1609
(Śmiech)
10:27
Number three:
213
627978
1234
Po trzecie,
10:29
if you get as far as the checkout page,
214
629236
1876
jeśli dotrzesz do finalizowania zakupu,
10:31
and you don't see "https" or a padlock symbol next to the URL,
215
631136
5263
a w adresie nie ma "https" ani symbolu kłódki,
10:36
you should really start thinking about closing the tab,
216
636423
2612
trzeba czym prędzej zamknąć tę stronę,
10:39
because these indicate active security measures
217
639059
2278
bo te dwa aktywne środki ostrożności
10:41
that will keep your personal and credit card information safe.
218
641361
3105
zapewniają bezpieczeństwo twoich danych i karty kredytowej.
10:44
OK, last one:
219
644490
2093
I ostatnia rzecz,
10:46
go hunting for the "Contact Us" page.
220
646607
2204
koniecznie sprawdź zakładkę "Kontakt".
10:48
If you can only find a generic webform,
221
648835
2829
Jeśli znajdziesz tylko pusty formularz kontaktu,
10:51
no company name, telephone number, email address, postal address --
222
651688
3925
bez nazwy firmy, numeru telefonu i adresu,
10:55
that's it, case closed.
223
655637
2060
gratulacje, sprawa zakończona.
10:57
You found a counterfeiter.
224
657721
2247
Znalazłeś fałszerza.
10:59
Sadly, you're going to have to go back to Google
225
659992
2271
Niestety, musisz wrócić do Google
11:02
and start your shopping search all over again,
226
662287
2144
i jeszcze raz zacząć zakupy,
11:04
but you didn't get ripped off, so that's only a good thing.
227
664455
2910
ale przynajmniej nie padłeś ofiarą oszustwa.
11:08
As the world's most famous fictional detective would say,
228
668601
3572
Najsłynniejszy fikcyjny detektyw powiedziałby,
11:12
"Watson, the game is afoot."
229
672197
2078
"Watsonie, gra rozpoczęta".
11:15
Only this time, my investigator friends,
230
675027
2531
Tylko tym razem, drodzy przyjaciele detektywi,
11:17
the game is painfully real.
231
677582
1580
gra jest boleśnie realna.
11:19
So the next time you're shopping online,
232
679973
2102
Następnym razem kupując w internecie,
11:22
or perhaps wherever it is,
233
682099
1897
a właściwie gdziekolwiek,
11:24
look closer, question a little bit deeper, and ask yourself --
234
684020
4192
patrz uważniej, poddawaj w wątpliwość, i zadaj sobie pytanie,
11:28
before you hand over the cash or click "Buy,"
235
688236
2911
zanim wręczysz gotówkę albo klikniesz "Kupuję":
11:31
"Am I sure this is real?"
236
691171
1278
"Czy to na pewno oryginał?".
11:33
Tell your friend that used to buy counterfeit watches
237
693208
3450
Powiedz koledze, który kupował podrobione zegarki,
11:36
that he may just have brought the next attack one day closer.
238
696682
2974
że mógł tym przyspieszyć kolejny atak.
11:40
And, if you see an Instagram advert for fakes,
239
700335
2475
Widząc reklamę podróbki na Instagramie,
11:42
don't keep scrolling past,
240
702834
1390
nie przewijaj dalej,
11:44
report it to the platform as a scam.
241
704248
2213
tylko zgłoś ją platformie jako oszustwo.
11:47
Let's shine a light on the dark forces of counterfeiting
242
707375
3062
Rzućmy światło na ciemne siły fałszerstwa,
11:50
that are hiding in plain sight.
243
710461
1485
które ukrywają się na widoku.
11:52
So please, spread the word
244
712460
2065
Dlatego proszę, rozpuśćcie wici
11:54
and don't stop investigating.
245
714549
1421
i nie zaprzestawajcie śledztwa.
11:56
Thank you.
246
716385
1151
Dziękuję.
11:57
(Applause)
247
717560
4170
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7