Nicholas Negroponte: One Laptop per Child, two years on

46,978 views ・ 2008-06-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Dineke Tuinhof
00:12
Most people don't know that when I went to high school in this country --
0
12160
4000
De meeste mensen weten niet dat ik in mijn middelbare schooltijd
00:16
I applied for university at a time when I was convinced
1
16160
4000
me inschreef voor een studie op een tijdstip dat ik overtuigd was
00:20
I was going to be an artist and be a sculptor.
2
20160
2000
dat ik kunstenaar, beeldhouwer wilde worden.
00:22
And I came from a very privileged background. I was very lucky.
3
22160
3000
Ik kwam uit een bevoorrechte situatie. Ik had veel geluk.
00:25
My family was wealthy, and my father believed in one thing,
4
25160
5000
Mijn familie was rijk, en mijn vader geloofde in één ding,
00:30
and that was to give us all as much education as we wanted.
5
30160
3000
en dat was ons zoveel onderwijs geven als we wilden.
00:33
And I announced I wanted to be a sculptor in Paris.
6
33160
2000
Ik kondigde aan dat ik beeldhouwer wilde worden in Parijs.
00:35
And he was a clever man. He sort of said,
7
35160
2000
Hij was een slimme man. Hij zei:
00:37
"Well, that's OK, but you've done very well in your math SATs."
8
37160
4000
"Nou, dat is goed, maar je wiskunde-tests (SAT) waren erg goed."
00:41
In fact, I'd got an 800. And he thought I did very well -- and I did, too -- in the arts:
9
41160
5000
Ik had 800 (maximaal) gehaald, maar ik was eveneens goed in kunst.
00:46
this was my passion.
10
46160
2000
Dat was mijn passie.
00:49
And he said "If you go to MIT," to which I had been given early admission,
11
49160
3000
Hij zei: "Als jij naar MIT gaat," waar ik vervroegd was toegelaten,
00:52
"I will pay for every year you're at MIT,
12
52160
4000
"zal ik voor elk jaar dat je op MIT bent,
00:56
in graduate or undergraduate -- as much as you want --
13
56160
2000
master of bachelor -- zoveel je wilt --
00:58
I will pay for an equal number of years for you to live in Paris."
14
58160
3000
eenzelfde aantal jaren verblijf in Parijs bekostigen."
01:01
And I thought that was the best deal in town, so I accepted it immediately.
15
61160
4000
Ik vond dat een geweldige deal, dus ik accepteerde meteen.
01:05
And I decided that if I was good in art, and I was good in mathematics,
16
65160
3000
Omdat ik goed was in kunst en wiskunde, besloot ik
01:08
I'd study architecture, which was the blending of the two.
17
68160
3000
dat architectuur het juiste was: een mix van beide.
01:11
I went and told my headmaster that, at prep school.
18
71160
3000
Ik ging het mijn schoolhoofd vertellen.
01:14
And I said to him what I was doing, that I was going to go study architecture
19
74160
5000
Ik vertelde hem wat ik ging doen, dat ik architectuur ging studeren
01:19
because it was art and mathematics put together.
20
79160
4000
omdat het kunst en wiskunde samengevoegd was.
01:23
He said to me something that just went completely over my head.
21
83160
4000
Hij zei toe iets dat ik totaal niet snapte.
01:27
He said, "You know, I like grey suits, and I like pin-striped suits,
22
87160
5000
Hij zei: "Weet je, ik houd van grijze pakken en van streepjespakken,
01:32
but I don't like grey pin-striped suits."
23
92160
3000
maar ik houd niet van grijze streepjespakken."
01:36
And I thought, "What a turkey this guy is," and I went off to MIT.
24
96160
4000
Ik dacht: "Wat een rare knakker", en ging naar MIT.
01:40
I studied architecture, then did a second degree in architecture,
25
100160
3000
Ik studeerde architectuur, deed een tweede graad in architectuur,
01:43
and then actually quickly realized that it wasn't architecture.
26
103160
5000
en toen realiseerde ik me dat het niet architectuur was.
01:49
That really, the mixing of art and science was computers,
27
109160
4000
De mix van kunst en wetenschap was computers.
01:54
and that that really was the place to bring both, and enjoyed a career doing that.
28
114160
4000
Dat was de plek om beide bijeen te brengen... en dat heb ik mijn carrière lang gedaan.
01:58
And probably, if I were to fill out Jim Citrin's scale,
29
118160
6000
Waarschijnlijk, als ik Jim Citrins schaal in zou vullen,
02:04
I'd put 100 percent on the side of the equation
30
124160
4000
zou 100% aan de kant komen te staan
02:08
where you spend time making it possible for others to be creative.
31
128160
4000
waar je het voor anderen mogelijk maakt om creatief te zijn.
02:13
And after doing this for a long time, and the Media Lab passing the baton on,
32
133160
5000
Toen ik dit lange tijd gedaan had en het Media Lab het stokje doorgaf,
02:18
I thought, "Well, maybe it's time for me to do a project.
33
138160
2000
dacht ik: "Misschien wordt het tijd dat ik een project doe,
02:20
Something that would be important, but also something
34
140160
4000
iets dat belangrijk is, maar ook iets
02:24
that would take advantage of all of these privileges that one had."
35
144160
4000
waarin al deze voorrechten die ik had genoten, terugkwamen."
02:28
And in the case of the Media Lab, knowing a lot of people,
36
148160
3000
Wat betreft het Media Lab: veel mensen kennen.
02:31
knowing people who were either executives or wealthy,
37
151160
5000
Mensen kennen die leiding gaven of rijk waren,
02:36
and also not having, in my own case, a career to worry about anymore.
38
156160
5000
en tevens geen carrière meer hebben om je druk over te maken.
02:41
My career, I mean, I'd done my career.
39
161160
2000
Mijn carrière had ik achter de rug.
02:43
Didn't have to worry about earning money.
40
163160
2000
Hoefde me niet druk te maken over geld verdienen.
02:45
Didn't have to worry about what people thought about me.
41
165160
3000
Hoefde me niet druk te maken over wat anderen over me dachten.
02:48
And I said, "Boy, let's really do something that takes advantage of all these features,"
42
168160
6000
Dus ik zei: "Tjonge, laat ik echt iets gaan doen dat van al deze eigenschappen gebruik maakt."
02:54
and thought that if we could address education, by leveraging the children,
43
174160
4000
Ik dacht dat als we onderwijs konden aanpakken door kinderen te benutten,
02:58
and bringing to the world the access of the computers,
44
178160
4000
en de wereld te verbinden met computers,
03:02
that that was really the thing we should do.
45
182160
3000
dan was dat wat we moesten doen.
03:06
Never shown this picture before, and probably going to be sued for it.
46
186160
3000
Deze foto nooit eerder laten zien, en ze gaan me er waarschijnlijk voor aanklagen.
03:09
It's taken at three o'clock in the morning, without the permission of the company.
47
189160
2000
Genomen om drie uur 's ochtends, zonder toestemming van het bedrijf.
03:11
It's about two weeks old. There they are, folks.
48
191160
4000
Zo'n twee weken oud. Hier zijn ze, mensen!
03:15
(Applause)
49
195160
1000
(Applaus)
03:16
If you look at the picture, you'll see they're stacked up.
50
196160
4000
Je ziet op de foto dat ze opgestapeld staan.
03:20
Those are conveyor belts that go around.
51
200160
3000
Dat zijn de lopende banden die rondgaan.
03:23
This is one of the conveyor belts with the thing going by,
52
203160
3000
Dit is een van de lopende banden met het ding erop,
03:26
but then you'll see the ones up above.
53
206160
3000
maar je ziet degenen bovenop.
03:29
What happens is, they burn into flash memory the software,
54
209160
5000
Ze branden hier de software in het flashgeheugen
03:34
and then test them for a few hours.
55
214160
3000
en testen ze dan enkele uren.
03:37
But you've got to have the thing moving on the assembly line, because it's constant.
56
217160
4000
Maar het ding moet bewegen op de band, want het is constant.
03:41
So they go around in this loop, which is why you see them up there.
57
221160
4000
Dus draaien ze in een cirkel en daarom zie je ze daar boven.
03:45
So this was great for us because it was a real turning point. But it goes back.
58
225160
4000
Dus dit was fantastisch voor ons; een echt keerpunt. Maar het gaat terug.
03:49
This picture was taken in 1982, just before the IBM PC was even announced.
59
229160
5000
Deze foto is genomen in 1982, nog voordat de IBM-pc aangekondigd was.
03:54
Seymour Papert and I were bringing computers to schools
60
234160
3000
Seymour Papert en ik brachten computers naar scholen
03:57
and developing nations at a time when it was way ahead of itself.
61
237160
3000
in ontwikkelingslanden toen dit zijn tijd nog ver vooruit was.
04:00
But one thing we learned was that these kids can absolutely jump into it
62
240160
6000
Maar wat we zagen was dat deze kinderen er volledig induiken
04:06
just the same way as our kids do here.
63
246160
3000
net als onze kinderen hier dat doen.
04:09
And when people tell me, "Who's going to teach the teachers to teach the kids?"
64
249160
3000
Als mensen vragen: "Wie gaat de leraren leren de kinderen te onderwijzen?"
04:12
I say to myself, "What planet do you come from?"
65
252160
3000
denk ik: "Van welke planeet kom jij?"
04:15
Okay, there's not a person in this room -- I don't care how techie you are --
66
255160
3000
Er is niemand in deze ruimte -- een hoe grote techneut je ook bent --
04:18
there's not a person in this room that doesn't give their laptop or cell phone to a kid
67
258160
5000
er is niemand die zijn laptop of mobieltje niet aan een kind geeft
04:23
to help them debug it. OK?
68
263160
2000
om problemen op te lossen.
04:25
We all need help, even those of us who are very seasoned.
69
265160
5000
We hebben allemaal hulp nodig, zelfs degenen met veel ervaring.
04:30
This picture of Seymour -- 25 years ago. Seymour made a very simple
70
270160
5000
Dit beeld van Seymour -- 25 jaar geleden. Seymour deed een simpele
04:35
observation in 1968, and then basically presented it in 1970 --
71
275160
5000
observatie in 1968, en presenteerde die in 1970 --
04:40
April 11 to be precise -- called "Teaching Children Thinking."
72
280160
3000
op 11 april -- genaamd 'Kinderen leren denken'.
04:43
What he observed was that kids who write computer programs
73
283160
4000
Hij observeerde dat kinderen die computerprogramma's schrijven
04:47
understand things differently, and when they debug the programs,
74
287160
4000
dingen anders begrijpen, en als ze de programma's debuggen,
04:51
they come the closest to learning about learning.
75
291160
3000
lijkt dit het meeste op leren over leren.
04:54
That was very important, and in some sense, we've lost that.
76
294160
4000
Dat was erg belangrijk, en in zekere zin hebben we dat verloren.
04:58
Kids don't program enough and boy,
77
298160
2000
Kinderen programmeren niet genoeg,
05:00
if there's anything I hope this brings back, it's programming to kids.
78
300160
4000
en meer dan alles hoop ik dat dit programmeren voor kinderen terugbrengt.
05:04
It's really important. Using applications is OK,
79
304160
4000
Dat is echt belangrijk. Programma's gebruiken is oké,
05:08
but programming is absolutely fundamental.
80
308160
3000
maar programmeren is absoluut fundamenteel.
05:11
This is being launched with three languages in it: Squeak, Logo, and
81
311160
4000
Dit wordt gelanceerd met drie talen erop: Squeak, Logo, en
05:15
a third, that I've never even seen before.
82
315160
2000
een derde, die ik nog nooit gezien heb.
05:17
The point being, this is going to be very, very intensive on the programming side.
83
317160
3000
Het punt is, dat dit zeer intensief gaat zijn wat programmeren betreft.
05:20
This photograph is very important because it's much later.
84
320160
4000
Deze foto is belangrijk omdat het veel later is.
05:24
This is in the early 2000s. My son, Dimitri -- who's here,
85
324160
5000
Dit is begin 2000. Mijn zoon, Dimitri -- die hier is,
05:29
many of you know Dimitri -- went to Cambodia, set up this school
86
329160
4000
velen van jullie kennen Dimitri -- ging naar Cambodja en startte deze school
05:33
that we had built, just as the school connected it to the Internet.
87
333160
3000
die we hadden gebouwd en sloot die aan op het internet.
05:36
And these kids had their laptops. But it was really what spirited this,
88
336160
6000
En deze kinderen hadden hun laptops. Het was echt wat ons aanspoorde --
05:42
plus the influence of Joe and others. We started One Laptop per Child.
89
342160
4000
met de invloed van Joe en de anderen -- dat we 'Eén Laptop per Kind' begonnen.
05:46
This is the same village in Cambodia, just a couple of months ago.
90
346160
5000
Dit is hetzelfde dorp in Cambodja, slechts enkele maanden geleden.
05:51
These kids are real pros. There were just 7,000 machines out there
91
351160
4000
Deze kinderen zijn steengoed. Er waren maar 7000 machines die
05:55
being tested by kids. Being a nonprofit is absolutely fundamental.
92
355160
6000
getest werden door kinderen. Non-profit zijn is absoluut fundamenteel.
06:01
Everybody advised me not to be a nonprofit, but they were all wrong.
93
361160
4000
Iedereen adviseerde me om geen non-profit te zijn, maar ze hadden het allemaal mis.
06:05
And the reason being a nonprofit is important is actually twofold.
94
365160
4000
De reden om wel non-profit te zijn is tweeledig.
06:09
There are many reasons, but the two that merit the little bit of time is:
95
369160
3000
Er zijn vele redenen, maar in deze korte tijd:
06:12
one, the clarity of purpose is there. The moral purpose is clear.
96
372160
5000
één: de doelomschrijving is helder. De morele drijfveer is helder.
06:17
I can see any head of state, any executive I want, at any time, because
97
377160
4000
Ik kan ieder staatshoofd, elke bestuurder spreken wanneer ik wil
06:21
I'm not selling laptops. OK? I have no shareholders.
98
381160
4000
want ik verkoop geen laptops. Ik heb geen aandeelhouders.
06:25
Whether we sell, it doesn't make any difference whatsoever.
99
385160
3000
Of we verkopen maakt geen enkel verschil --
06:28
The clarity of purpose is absolutely critical. And the second is very counterintuitive --
100
388160
6000
de helderheid van doelstelling is cruciaal. Het tweede is heel contra-intuïtief --
06:34
you can get the best people in the world.
101
394160
3000
je kunt de beste mensen ter wereld krijgen.
06:37
If you look at our professional services, including search firms,
102
397160
4000
Als je naar onze professionele diensten kijkt, inclusief zoekfirma's,
06:41
including communications, including legal services, including banking,
103
401160
4000
inclusief communicatie, juridische diensten, bankdiensten,
06:45
they're all pro bono. And it's not to save money.
104
405160
4000
ze doen het allemaal pro bono. Dat is niet om geld te sparen.
06:49
We've got money in the bank. It's because you get the best people.
105
409160
3000
We hebben geld op de bank. Het is omdat je zo de beste mensen krijgt.
06:52
You get the people who are doing it because they believe in the mission,
106
412160
3000
Je krijgt mensen die het doen omdat ze in de missie geloven
06:55
and they're the best people.
107
415160
2000
en dat zijn de beste mensen.
06:57
We couldn't afford to hire a CFO. We put out a job description for a CFO at zero salary,
108
417160
5000
We kunnen ons geen financieel directeur veroorloven. Maar op een vacature
07:02
and we had a queue of people.
109
422160
3000
met nul salaris stonden mensen in de rij.
07:05
It allows you to team up with people. The U.N.'s not going to be
110
425160
3000
Je kunt met mensen samenwerken. De VN zal geen
07:08
our partner if we're profit making. So announcing this with Kofi Annan
111
428160
3000
partner zijn als we winst maken. De aankondiging met Kofi Annan
07:11
was very important, and the U.N. allowed us
112
431160
3000
was erg belangrijk, en via de VN konden we
07:14
to basically reach all the countries. And this was the machine we were showing
113
434160
6000
zo'n beetje alle landen bereiken. Dit was de machine die we lieten zien voordat
07:20
before I met Yves Behar.
114
440160
2000
ik Yves Behar ontmoette.
07:22
And while this machine in some sense is silly,
115
442160
4000
Hoewel dit in sommige opzichten een rare machine is,
07:26
in retrospect, it actually served a very important purpose.
116
446160
2000
heeft het, terugkijkend, een belangrijke rol gespeeld.
07:28
That pencil-yellow crank was remembered by everybody.
117
448160
5000
Die knalgele zwengel herinnerde iedereen zich.
07:33
Everybody remembered the pencil-yellow crank. It's different.
118
453160
3000
Iedereen herinnert zich die knalgele zwengel. Het is anders.
07:36
It was getting its power in a different way. It's kind of childlike.
119
456160
3000
Hij kreeg zijn voeding op een andere manier. Het heeft iets kinderlijks.
07:39
Even though this wasn't the direction we went because the crank --
120
459160
4000
Zelfs al was dit niet de richting waarin we gingen, want de zwengel --
07:43
it really is stupid to have it on board, by the way.
121
463160
2000
het is echt stom om die eraan te hebben, overigens.
07:45
In spite of what some people in the press don't get it, didn't understand it,
122
465160
3000
Sommige mensen van de pers snapten dit niet helemaal;
07:48
we didn't take it off because we didn't want to do --
123
468160
4000
we hebben het er niet af gehaald omdat we het niet wilden doen --
07:52
having it on the laptop itself is really not what you want.
124
472160
3000
hem aan de laptop vastmaken is niet wat je wil.
07:55
You want a separate thing, like the AC adaptor.
125
475160
3000
Veel beter is een apart ding, zoals de AC adaptor.
07:58
I didn't bring one with me, but they really work much better off-board.
126
478160
4000
Ik heb er geen bij me, maar los werken ze echt veel beter.
08:02
And then, I could tell you lots about the laptop, but I decided on just four things.
127
482160
5000
Ik zou je veel over de laptop kunnen vertellen, maar ik houd het bij vier dingen.
08:07
Just keep in mind -- because there are other people, including Bill Gates,
128
487160
4000
Realiseer je -- want anderen, waaronder Bill Gates,
08:11
who said, "Gee, you've got a real computer."
129
491160
3000
zeiden: "Jee, je hebt een echte computer."
08:14
That computer is unlike anything you've had, and does things --
130
494160
3000
Die computer is anders dan alle andere, en doet dingen --
08:17
there are four of them --
131
497160
2000
er zijn er vier --
08:19
that you don't come close to. And it's very important to be low power,
132
499160
3000
waar je niet aan kunt tippen. Het is erg belangrijk om op lage spanning te werken,
08:22
and I hope that's picked up more by the industry.
133
502160
3000
en ik hoop dat de industrie dit meer oppikt.
08:25
That the reason that you want to be below two watts is
134
505160
3000
De reden waarom je onder twee watt wil blijven is
08:28
that's roughly what you can generate with your upper body.
135
508160
3000
dat je dat ongeveer met je bovenlichaam kunt opwekken.
08:31
Dual-mode display -- that sunlight display's fantastic.
136
511160
2000
Dual-mode beeldscherm -- dat zonlichtbeeldscherm is fantastisch.
08:33
We were using it at lunch today in the sunlight, and the more sunlight the better.
137
513160
3000
We gebruikten hem vandaag tijdens de lunch in de zon, en hoe meer zon hoe beter.
08:36
And that was really critical. The mesh network, it'll become commonplace.
138
516160
4000
Dat was echt cruciaal. Het rasternetwerk, dat gaat gemeengoed worden.
08:40
And of course, "rugged" goes without saying.
139
520160
3000
En natuurlijk, "robuust" spreekt voor zich.
08:43
And the reason I think design matters isn't because I wanted to go to art school.
140
523160
3000
Waarom ik design belangrijk vind, is niet dat ik naar de kunstacademie wilde.
08:46
And by the way, when I graduated from MIT,
141
526160
3000
Trouwens, toen ik afstudeerde van MIT, dacht ik dat
08:49
I thought the worst and silliest thing to do would be to go to Paris for six years. (Laughter)
142
529160
2000
het krankzinnig zou zijn om zes jaar naar Parijs te gaan.
08:52
So, I didn't do that. But design matters for a number of reasons.
143
532160
4000
Dus dat deed ik niet. Maar design is om verschillende redenen belangrijk.
08:56
The most important being that it is the best way to make an inexpensive product.
144
536160
4000
Het belangrijkste: het is de beste manier om een goedkoop product te maken.
09:00
Most people make inexpensive products by taking cheap design,
145
540160
4000
De meeste mensen maken goedkope producten met goedkoop design,
09:04
cheap labor, cheap components, and making a cheap laptop.
146
544160
4000
goedkope arbeid, onderdelen om zo een goedkope laptop te maken.
09:08
And, in English, the word "cheap" has
147
548160
3000
In het Engels heeft het woord 'goedkoop'
09:11
a double meaning, which is really appropriate,
148
551160
3000
twee betekenissen, wat heel toepasselijk is.
09:14
because it's cheap, in the pejorative sense, as well as inexpensive.
149
554160
4000
Want het is goedkoop in de ongunstige zin, zowel als niet duur.
09:18
But if you take a different approach, and you think of very large-scale integration,
150
558160
4000
Maar als je het anders aanpakt, en je denkt aan grootschalige integratie,
09:22
very advanced materials, very advanced manufacturing --
151
562160
3000
geavanceerde materialen en fabricage,
09:25
so you're pouring chemicals in one end, iPods are spewing out the other --
152
565160
2000
dus je giet chemicaliën aan één kant, en verderop heb je opeens iPods,
09:27
and really cool design, that's what we wanted to do.
153
567160
4000
en echt mooi design, dat is wat we wilden.
09:31
And I can race through these and save a lot of time because
154
571160
2000
Ik kan hier doorheen racen en veel tijd sparen want
09:33
Yves and I obviously didn't compare notes.
155
573160
3000
Yves en ik hebben niet overlegd.
09:36
These are his slides, and so I don't have to talk about them.
156
576160
4000
Dit zijn zijn dia's, dus ik hoef er niet over te praten.
09:40
But it was really, to us, very important as a strategy.
157
580160
6000
Maar het was voor ons erg belangrijk als strategie.
09:46
It wasn't just to kind of make it cute, because somebody --
158
586160
4000
Het was niet enkel om het schattig te maken --
09:50
you know, good design is very important.
159
590160
2000
weet je, goed design is erg belangrijk.
09:52
Yves showed one of the power-generating devices.
160
592160
5000
Yves liet een van zijn stroom-opwekapparaten zien.
09:57
The mesh network, the reason I -- and I won't go into it in great detail --
161
597160
5000
Het raster-netwerk, ik zal niet te zeer in detail treden,
10:02
but when we deliver laptops to kids in the remotest and poorest parts of the world,
162
602160
3000
maar als we laptops leveren aan kinderen in de armste en meest afgelegen plaatsen
10:05
they're connected. There's not just laptops.
163
605160
3000
zijn ze aangesloten. Er zijn niet slechts laptops.
10:08
And so, we have to drop in satellite dishes. We put in generators.
164
608160
3000
Dus we moeten satelietschotels droppen. We zetten generatoren neer.
10:11
It's a lot of stuff that goes behind these. These can talk to each other.
165
611160
3000
Hier zit een hoop spul achter. Deze kunnen met elkaar praten.
10:14
If you're in a desert, they can talk to each other about two kilometers apart.
166
614160
4000
Als je in een woestijn bent, kunnen ze dat op twee kilometer afstand.
10:18
If you're in the jungle, it's about 500 meters. So if a kid bicycles home,
167
618160
4000
In de jungle is dat ongeveer 500 meter. Dus als een kind naar huis fietst
10:22
or walks a few miles, they're going to be off the grid, so to speak.
168
622160
3000
of een paar kilometer loopt, zijn ze van het net af, zogezegd.
10:25
They're not going to be near another laptop,
169
625160
3000
Ze zijn dan niet in de buurt van een andere laptop
10:28
so you have to nail these onto a tree, and sort of, get it.
170
628160
3000
dus dan moet je deze aan een boom spijkeren.
10:31
You don't call Verizon or Sprint. You build your own network.
171
631160
4000
Je belt niet met KPN of Vodafone. Je bouwt je eigen netwerk.
10:35
And that's very important, the user interface.
172
635160
3000
Dit is erg belangrijk: de gebruikersinterface.
10:38
We are launching with 18 keyboards. English is by far the minority.
173
638160
4000
We beginnen met 18 toetsenborden. Engels is verreweg in de minderheid.
10:42
Latin is relatively rare, too. You just look at some of the languages.
174
642160
3000
Latijns schrift is ook zeldzaam. Kijk maar naar de talen.
10:45
I'm willing to suspect some of you hadn't even heard of them before.
175
645160
4000
Ik vermoed dat sommigen enkele talen nog niet kenden.
10:49
Is there anybody in the room, one person, unless you work with OLPC,
176
649160
5000
Is er iemand hier, tenzij je bij 'Eén Laptop per Kind' werkt,
10:54
is there anybody in the room that can tell me what language
177
654160
3000
is er iemand die me kan vertellen welke taal het toetsenbord
10:57
the keyboard is that's on the screen? There's only one hand -- so you get it.
178
657160
6000
op het scherm is? Er is slechts één hand, dus je mag het zeggen.
11:03
Yes, you're right. He's right. It's Amharic,
179
663160
4000
Ja, dat klopt. Het is Amhaars,
11:07
it's Ethiopian. In Ethiopia, there's never been a keyboard.
180
667160
3000
Uit Ethiopië, waar ze nog nooit een toetsenbord hadden.
11:10
There is no keyboard standard because there's no market.
181
670160
3000
Er is geen toetsenbordstandaard want er is geen markt.
11:13
And this is the big difference.
182
673160
3000
Dat is het grote verschil.
11:16
Again, when you're a nonprofit, you look at children as a mission, not as a market.
183
676160
3000
Nogmaals, een non-profit ziet kinderen als missie, niet als markt.
11:19
So we went to Ethiopia, and we helped them make a keyboard.
184
679160
4000
We gingen naar Ethiopië en we hielpen ze een toetsenbord te maken.
11:23
And this will become the standard Ethiopian keyboard.
185
683160
3000
Dit zal het standaard Ethiopische toetsenbord worden.
11:26
So what I want to end with is sort of what we're doing to roll it out.
186
686160
3000
Waar ik mee wil eindigen is wat we doen om het uit te rollen.
11:29
And we changed strategy completely. I decided at the beginning --
187
689160
3000
We zijn compleet van strategie veranderd. In het begin
11:32
it was a pretty good thing to decide in the beginning,
188
692160
3000
besloot ik -- en destijds was het een juiste beslissing
11:35
it's not what we're doing now -- is to go to six countries.
189
695160
3000
maar is niet wat we nu doen -- om naar zes landen te gaan.
11:38
Big countries, one of them is not so big, but it's rich.
190
698160
3000
Grote landen, eentje is niet zo groot, maar wel rijk.
11:41
Here's the six. We went to the six,
191
701160
3000
Hier zijn die zes. We gingen erheen,
11:44
and in each case the head of state said he would do it, he'd do a million.
192
704160
3000
en overal zei het staatshoofd dat hij een miljoen stuks zou doen.
11:47
In the case of Gaddafi, he'd do 1.2 million, and that they would launch it.
193
707160
4000
In het geval van Gaddafi waren dat er 1,2 miljoen.
11:51
We thought, this is exactly the right strategy, get it out,
194
711160
4000
We dachten: dit is precies de juiste strategie, verspreid ze,
11:55
and then the little countries could sort of piggyback on these big countries.
195
715160
2000
dan zouden de kleine landen in hun kielzog volgen.
11:57
And so I went to each of those countries
196
717160
3000
Dus ik ging minstens zes maal naar elk van die landen
12:00
at least six times, met with the head of state probably two or three times.
197
720160
3000
en ontmoette het staatshoofd twee of drie keer.
12:03
In each case, got the ministers, went through a lot of the stuff.
198
723160
3000
Met de ministers...
12:06
This was a period in my life where I was traveling 330 days per year.
199
726160
3000
Dit was een periode in mijn leven
12:09
Not something you'd envy or want to do.
200
729160
3000
dat ik 330 dagen per jaar reisde.
12:12
In the case of Libya, it was a lot of fun meeting Gaddafi in his tent.
201
732160
5000
Niet iets dat je benijdt of wil doen. In het geval van Libië was het
12:17
The camel smells were unbelievable.
202
737160
3000
leuk: in de tent bij Gaddafi met ongelofelijke kameelgeuren.
12:20
And it was 45 degrees C. I mean, this was not
203
740160
4000
Het was 45 graden Celcius. Ik bedoel, het was niet echt
12:24
what you'd call a cool experience. And former countries --
204
744160
4000
een koele ervaring. En van de voormalige landen
12:28
I say former, because none of them really came through this summer --
205
748160
2000
kwam niemand echt over de brug deze zomer.
12:30
there was a big difference between getting a head of state
206
750160
4000
Er was een groot verschil tussen staatshoofden die
12:34
to have a photo opportunity, make a press release.
207
754160
2000
hun fotomoment hadden, een persbericht maken...
12:36
So we went to smaller ones. Uruguay, bless their hearts.
208
756160
3000
dus we gingen naar de kleinere. Uruguay, God zegene hen.
12:39
Small country, not so rich. President said he'd do it, and guess what?
209
759160
3000
Klein land, niet zo rijk. De president zei: ik doe het, en...
12:42
He did do it. The tender had nothing in it that related to us,
210
762160
4000
Hij deed het! De aanbesteding deed nergens aan ons denken,
12:46
nothing specific about sunlight-readable, mesh-network, low-power,
211
766160
3000
niets over een zonlicht-leesbaar rasternetwerk, laagspanning,
12:49
but just a vanilla laptop proposal.
212
769160
3000
...enkel een algemeen laptopvoorstel.
12:52
And guess what? We won it hands down.
213
772160
2000
Maar we wonnen met gemak.
12:54
When it was announced that they were going to do every child in Uruguay,
214
774160
4000
Toen werd aangekondigd dat ze ieder kind in Uruguay gingen doen,
12:58
the first 100,000, boom, went to OLPC.
215
778160
2000
gingen de eerste 100.000, boem, naar 'Eén Laptop per Kind'
13:00
The next day -- the next day, not even 24 hours had passed -- in Peru,
216
780160
3000
De volgende dag -- na minder dan 24 uur -- zei de
13:03
the president of Peru said, "We'll do 250." And boom, a little domino effect.
217
783160
3000
president van Peru: "Wij doen 250.000" ...en boem, een domino-effect.
13:06
The president of Rwanda stepped in and said he would do it.
218
786160
3000
De president van Rwanda zei dat hij het ook zou doen.
13:09
The president of Ethiopia said he would do it.
219
789160
3000
De president van Ethiopië zei dat hij het zou doen.
13:12
And boom, boom, boom. The president of Mongolia.
220
792160
2000
En boem, boem, boem. De president van Mongolië.
13:14
And so what happens is, these things start to happen with these countries --
221
794160
3000
Dus al deze dingen beginnen te gebeuren met deze landen.
13:17
still not enough.
222
797160
2000
Nog steeds niet genoeg.
13:19
Add up all those countries, it didn't quite get to thing, so we said,
223
799160
5000
Al die landen opgeteld was nog niet helemaal.. dus we zeiden:
13:24
"Let's start a program in the United States." So, end of August, early September,
224
804160
5000
Laten we een programma starten in de V.S." Dus eind augustus, begin september,
13:29
we decide to do this. We announced it near the middle, end --
225
809160
3000
besloten we dit te doen. We kondigden het aan
13:32
just when the Clinton Initiative was taking place.
226
812160
3000
ten tijde van het Clinton-initiatief.
13:35
We thought that was a good time to announce it.
227
815160
2000
We dachten dat het een goede tijd was voor de aankondiging.
13:37
Launched it on the 12 of November.
228
817160
3000
Lanceerden het op 12 november.
13:40
We said it would be just for a short period until the 26. We've extended it until the 31.
229
820160
5000
Het zou tot de 26ste lopen maar we verlengden het tot de 31ste.
13:45
And the "Give One, Get One" program is really important because
230
825160
4000
Het "Een geven, een krijgen"-programma is echt belangrijk want
13:49
it got a lot of people absolutely interested.
231
829160
5000
een hoop mensen raakten erdoor geïnteresseerd.
13:54
The first day it was just wild. And then we said,
232
834160
5000
De eerste dag was onstuimig. En we zeiden:
13:59
"Well, let's get people to give many. Not just one, and get one,
233
839160
4000
"Laten we mensen er veel laten weggeven. Niet eentje, en eentje krijgen,
14:03
but maybe give 100, give 1,000." And that's where you come in.
234
843160
4000
maar misschien 100, of 1000." En daar kom ik bij jullie uit.
14:07
And that's where I think it's very important. I don't want you all to go out and
235
847160
3000
Dit is belangrijk. Ik wil niet dat jullie allemaal
14:10
buy 400 dollars worth of laptops. Okay? Do it, but that's not going to help. Okay?
236
850160
6000
voor 400 dollar laptops kopen, oké? Doe het, maar dat zal niet veel helpen, oké?
14:16
If everybody in this room goes out tonight and orders one of these things for 400 dollars,
237
856160
3000
Als iedereen in deze ruimte vanavond één van deze dingen bestelt voor 400 dollar,
14:19
whatever it is, 300 people in the room doing it -- yeah, great.
238
859160
4000
met zo'n 300 mensen die het doen... nou ja, leuk.
14:23
I want you do something else.
239
863160
3000
Ik wil dat jullie iets anders doen.
14:26
And it's not to go out and buy 100 or 1,000, though,
240
866160
3000
Het is niet om er 100 of 1000 te kopen, hoewel ik
14:29
I invite you to do that, and 10,000 would be even better.
241
869160
3000
jullie uitnodig dat te doen, en 10.000 zou nog beter zijn.
14:32
Tell people about it! It's got to become viral, OK?
242
872160
4000
Vertel mensen erover! Het moet viraal gaan, oké?
14:36
Use your mailing lists. People in this room have extraordinary mailing lists.
243
876160
5000
Gebruik je adressenbestand. De mensen in deze ruimte hebben buitengewone adressenbestanden.
14:41
Get your friends to give one, get one.
244
881160
3000
Haal je vrienden over er een te geven en krijgen.
14:44
And if each one of you sends it to 300 or 400 people, that would be fantastic.
245
884160
4000
Als ieder van jullie drie- of vierhonderd mensen bereikt, zou dat fantastisch zijn.
14:48
I won't dwell on the pricing at all.
246
888160
3000
Ik zal het niet over de prijs hebben.
14:51
Just to say that when you do the "Give One, Get One,"
247
891160
3000
Enkel om te zeggen dat met 'Een geven, een krijgen',
14:54
a lot of press is a bit about, "They didn't make it, it's 188 dollars, it's not 100."
248
894160
5000
een hoop pers gaat over: "het is ze niet gelukt, het is 188 dollar, niet 100."
14:59
It will be 100 in two years. It will go below 100.
249
899160
3000
Het zal 100 zijn in twee jaar tijd. Het wordt nog minder dan 100.
15:03
We've pledged not to add features, but to bring that price down.
250
903160
4000
We hebben beloofd niets toe te voegen, maar de prijs omlaag te brengen.
15:07
But it was the countries that wanted it to go up, and
251
907160
3000
Het waren de landen die hem omhoog wilden, en we
15:10
we let them push it up for all sorts of reasons. So what you can do --
252
910160
3000
hebben ze die omhoog laten drijven om allerhande redenen.
15:13
I've just said it. Don't just give one, get one.
253
913160
3000
Dus wat jullie kunnen doen: niet slechts 'Een geven, een krijgen'.
15:16
I just want to end with one last one. This one is not even
254
916160
2000
Ik wil eindigen met een laatste foto. Deze is
15:18
24-hours old, or maybe it's 24-hours.
255
918160
3000
nog niet eens 24 uur oud, of misschien is het 24 uur.
15:21
The first kids got their laptops. They got them by ship,
256
921160
4000
De eerste kinderen kregen hun laptops. Ze kregen ze per schip.
15:25
and I'm talking now about 7,000, 8,000 at a time went out this week.
257
925160
3000
Ik heb het nu over 7000, 8000 per keer, deze week.
15:28
They went to Uruguay, Peru, Mexico.
258
928160
5000
Ze gingen naar Uruguay, Peru, Mexico.
15:33
And it's been slow coming, and we're only making about 5,000 a week,
259
933160
4000
Het gaat langzaam, en we maken er slechts 5000 per week,
15:37
but we hope, we hope, sometime in next year,
260
937160
5000
maar we hopen ergens volgend jaar,
15:42
maybe by the middle of the year,
261
942160
2000
misschien midden volgend jaar,
15:44
to hit a million a month. Now put that number,
262
944160
4000
op een miljoen per maand te zitten.
15:48
and a million isn't so much. It's not a big number.
263
948160
2000
Een miljoen is niet zoveel. Het is geen groot getal.
15:50
We're selling a billion cell phones worldwide this year.
264
950160
3000
We verkopen een miljard mobieltjes dit jaar.
15:53
But a million a month in laptop-land is a big number.
265
953160
3000
Maar een miljoen in laptopland is een groot getal.
15:56
And the world production today, everybody combined, making laptops,
266
956160
4000
De totale wereldproductie van laptops momenteel
16:00
is five million a month. So I'm standing here telling you that sometime next year,
267
960160
4000
is 5 miljoen per maand. Dus ik vertel je dat volgend jaar,
16:04
we're going to make 20 percent of the world production.
268
964160
3000
wij 20% van de wereldproductie gaan maken.
16:07
And if we do that, there are going to be a lot of lucky kids out there.
269
967160
4000
Als we dat doen, zullen er een hoop kinderen blij gemaakt worden.
16:11
And we hope if you have EG two years from now,
270
971160
4000
We hopen dat als je over twee jaar weer een EG hebt,
16:15
or whenever you have it again,
271
975160
2000
waar het ook gehouden wordt --
16:17
I won't have bad breath, and I will be invited back,
272
977160
4000
ik zal geen slechte adem hebben -- dat ik weer uitgenodigd word,
16:21
and will have, hopefully by then, maybe 100 million out there to children.
273
981160
3000
en dat we hopelijk rond die tijd 100 miljoen laptops verspreid hebben.
16:24
Thank you.
274
984160
1000
Dank je wel.
16:25
(Applause)
275
985160
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7