Nicholas Negroponte: One Laptop per Child, two years on

Nicholas Negroponte en Una Laptop por Niño, van dos años

46,978 views

2008-06-27 ・ TED


New videos

Nicholas Negroponte: One Laptop per Child, two years on

Nicholas Negroponte en Una Laptop por Niño, van dos años

46,978 views ・ 2008-06-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlos Bonilla Revisor: Camilo Umana
00:12
Most people don't know that when I went to high school in this country --
0
12160
4000
La mayoría de las personas no saben que cuando yo fui al bachillerato en este país
00:16
I applied for university at a time when I was convinced
1
16160
4000
Apliqué para la universidad en un momento en el que estaba convencido
00:20
I was going to be an artist and be a sculptor.
2
20160
2000
de que iba a ser un artista y escultor
00:22
And I came from a very privileged background. I was very lucky.
3
22160
3000
Y venía de un muy privilegiado entorno. Era muy afortunado
00:25
My family was wealthy, and my father believed in one thing,
4
25160
5000
Mi familia era acaudalada, y mi padre creía en una cosa,
00:30
and that was to give us all as much education as we wanted.
5
30160
3000
y eso era en darnos tanta educación como quisiéramos
00:33
And I announced I wanted to be a sculptor in Paris.
6
33160
2000
Y yo anuncié que queria ser un escultor en Paris
00:35
And he was a clever man. He sort of said,
7
35160
2000
Y el era un hombre ingenioso. Dijo algo como,
00:37
"Well, that's OK, but you've done very well in your math SATs."
8
37160
4000
"Bueno, esta bien, pero te ha ido muy bien en tus pruebas de matemática"
00:41
In fact, I'd got an 800. And he thought I did very well -- and I did, too -- in the arts:
9
41160
5000
De hecho, obtuve 800, y el pensaba que lo habia hecho muy bien-y lo hice también- en artes.
00:46
this was my passion.
10
46160
2000
Esa era mi pasión.
00:49
And he said "If you go to MIT," to which I had been given early admission,
11
49160
3000
Y el dijo "Si vas a MIT(Massachussets Institute of Technology)", adonde habia conseguido matricularme tempranamente,
00:52
"I will pay for every year you're at MIT,
12
52160
4000
"Pagaré por cada año que estes en MIT,
00:56
in graduate or undergraduate -- as much as you want --
13
56160
2000
antes y después de graduarte- tanto como quieras-
00:58
I will pay for an equal number of years for you to live in Paris."
14
58160
3000
Pagaré por un numero igual de años para que vivas en Paris."
01:01
And I thought that was the best deal in town, so I accepted it immediately.
15
61160
4000
Y pensé que ese era el mejor trato posible, asi que acepté inmediatamente.
01:05
And I decided that if I was good in art, and I was good in mathematics,
16
65160
3000
Y decidí que si era bueno en artes, y era bueno en matemáticas,
01:08
I'd study architecture, which was the blending of the two.
17
68160
3000
estudiaría arquitectura, que era una mezcla de las dos.
01:11
I went and told my headmaster that, at prep school.
18
71160
3000
Fuí y le dije eso al Director en la escuela preparatoria.
01:14
And I said to him what I was doing, that I was going to go study architecture
19
74160
5000
Y le dije lo que estaba haciendo, que iba a estudiar arquitectura
01:19
because it was art and mathematics put together.
20
79160
4000
porque era unir las artes con las matemáticas
01:23
He said to me something that just went completely over my head.
21
83160
4000
El me dijo algo que resonó completamente en mi cabeza.
01:27
He said, "You know, I like grey suits, and I like pin-striped suits,
22
87160
5000
El dijo, "Sabes, me gustan los trajes grises, y me gustan los trajes a rayas,
01:32
but I don't like grey pin-striped suits."
23
92160
3000
pero no me gustan los trajes grises a rayas."
01:36
And I thought, "What a turkey this guy is," and I went off to MIT.
24
96160
4000
Y pensé, "Que inepto es este tipo," y me fui a MIT.
01:40
I studied architecture, then did a second degree in architecture,
25
100160
3000
Estudié arquitectura, luego hice un segundo grado en arquitectura,
01:43
and then actually quickly realized that it wasn't architecture.
26
103160
5000
y entonces me di cuenta rápidamente que no era arquitectura.
01:49
That really, the mixing of art and science was computers,
27
109160
4000
Que realmente, la mezcla de arte y ciencia era las computadoras.
01:54
and that that really was the place to bring both, and enjoyed a career doing that.
28
114160
4000
Y que ese era realmente el lugar para reunir a las dos, y disfrutar una carrera haciéndolo.
01:58
And probably, if I were to fill out Jim Citrin's scale,
29
118160
6000
Y probablemente, si yo fuera a llenar la escala de Jim Citrin
02:04
I'd put 100 percent on the side of the equation
30
124160
4000
Pondría 100 por ciento en el lado de la ecuación
02:08
where you spend time making it possible for others to be creative.
31
128160
4000
donde pasaras el tiempo haciendo posible que otros sean creativos.
02:13
And after doing this for a long time, and the Media Lab passing the baton on,
32
133160
5000
Y despu é s de hacer esto por largo tiempo, y algo así como pasar el testigo del relevo al Laboratorio de Medios,
02:18
I thought, "Well, maybe it's time for me to do a project.
33
138160
2000
Pensé, "Bueno, quizás es mi hora para hacer un proyecto,
02:20
Something that would be important, but also something
34
140160
4000
algo que sería importante, pero además algo
02:24
that would take advantage of all of these privileges that one had."
35
144160
4000
que tomaría ventaja de todos esos privilegios que uno tenía."
02:28
And in the case of the Media Lab, knowing a lot of people,
36
148160
3000
Y en el caso del Laboratorio de Medios, conociendo mucha gente.
02:31
knowing people who were either executives or wealthy,
37
151160
5000
Conociendo personas que eran ejecutivos o gente rica,
02:36
and also not having, in my own case, a career to worry about anymore.
38
156160
5000
y además no teniendo, en mi caso, una carrera de que preocuparme nunca más.
02:41
My career, I mean, I'd done my career.
39
161160
2000
Mi carrera, me refiero, ya habí a hecho mi carrera.
02:43
Didn't have to worry about earning money.
40
163160
2000
No tenía que preocuparme por ganar dinero.
02:45
Didn't have to worry about what people thought about me.
41
165160
3000
No tenía que preocuparme por lo que la gente pensara de mi.
02:48
And I said, "Boy, let's really do something that takes advantage of all these features,"
42
168160
6000
Y dije, "Muchacho, realmente hagamos algo que tome ventaja de todas estas características,"
02:54
and thought that if we could address education, by leveraging the children,
43
174160
4000
y pensé que si pudiéramos dirigir la educación influenciando los niños
02:58
and bringing to the world the access of the computers,
44
178160
4000
y llevando al mundo el acceso a las computadoras,
03:02
that that was really the thing we should do.
45
182160
3000
eso sería realmente lo que deberíamos hacer.
03:06
Never shown this picture before, and probably going to be sued for it.
46
186160
3000
Nunca he enseñado esta foto antes, y probablemente voy a ser demandado por esto.
03:09
It's taken at three o'clock in the morning, without the permission of the company.
47
189160
2000
Fue tomada a las 3 de la mañana sin permiso de la compañía.
03:11
It's about two weeks old. There they are, folks.
48
191160
4000
Tiene aproximadamente 2 semanas. Aquí está amigos.
03:15
(Applause)
49
195160
1000
(Aplausos)
03:16
If you look at the picture, you'll see they're stacked up.
50
196160
4000
Si observan la foto, verán que están apiladas.
03:20
Those are conveyor belts that go around.
51
200160
3000
Esas son cintas transportadoras que van circulando.
03:23
This is one of the conveyor belts with the thing going by,
52
203160
3000
Esta es una de las cintas transportadoras con la cosa andando,
03:26
but then you'll see the ones up above.
53
206160
3000
y entonces ustedes verán las que están más arriba.
03:29
What happens is, they burn into flash memory the software,
54
209160
5000
Lo que sucede es que ellos copian dentro de una memoria portátil el software,
03:34
and then test them for a few hours.
55
214160
3000
y luego los ponen a prueba por algunas horas.
03:37
But you've got to have the thing moving on the assembly line, because it's constant.
56
217160
4000
Pero deben tener la cosa moviéndose en la línea de ensamblaje ya que es constante.
03:41
So they go around in this loop, which is why you see them up there.
57
221160
4000
Así ellas siguen en este círculo, por lo cual ustedes las ven alla arriba.
03:45
So this was great for us because it was a real turning point. But it goes back.
58
225160
4000
Así que esto fue maravilloso para nosotros ya que fue un verdadero momento de cambio. Pero retrocede.
03:49
This picture was taken in 1982, just before the IBM PC was even announced.
59
229160
5000
Esta foto fue tomada en 1982, justo antes que la PC de IBM fuera siquiera anunciada.
03:54
Seymour Papert and I were bringing computers to schools
60
234160
3000
Seymour Papert y yo estabamos trayendo computadores a las escuelas
03:57
and developing nations at a time when it was way ahead of itself.
61
237160
3000
y países en desarrollo en un momento cuando esto estaba adelantado a su época.
04:00
But one thing we learned was that these kids can absolutely jump into it
62
240160
6000
Pero una cosa que aprendimos era que esos niños podían usarlas
04:06
just the same way as our kids do here.
63
246160
3000
de la misma forma que nuestros niños lo hacen aquí.
04:09
And when people tell me, "Who's going to teach the teachers to teach the kids?"
64
249160
3000
Y cuando la gente me decía, "Quién va a enseñarle a los maestros para que les enseñen a los niños?"
04:12
I say to myself, "What planet do you come from?"
65
252160
3000
Yo me decía, "De que planeta vienen Ustedes?"
04:15
Okay, there's not a person in this room -- I don't care how techie you are --
66
255160
3000
Okay, no hay una persona en este salón - No me importa cuan tecnológico sea-
04:18
there's not a person in this room that doesn't give their laptop or cell phone to a kid
67
258160
5000
no hay una persona en este salón que no le dé su laptop o celular a un niño
04:23
to help them debug it. OK?
68
263160
2000
para ayudarles a mejorarlo. OK?
04:25
We all need help, even those of us who are very seasoned.
69
265160
5000
Todos necesitamos ayuda, aún aquellos de nosotros con mucha experiencia.
04:30
This picture of Seymour -- 25 years ago. Seymour made a very simple
70
270160
5000
Esta es la foto de Seymour -hace 25 años. Seymour hizo una muy simple
04:35
observation in 1968, and then basically presented it in 1970 --
71
275160
5000
observación en 1968 y luego básicamente la presentó en 1970 -
04:40
April 11 to be precise -- called "Teaching Children Thinking."
72
280160
3000
Abril 11 para ser preciso - llamada "Enseñando el Pensamiento de los Niños"
04:43
What he observed was that kids who write computer programs
73
283160
4000
Lo que el observó era que los niños que escriben programas de computadoras
04:47
understand things differently, and when they debug the programs,
74
287160
4000
entienden las cosas de una forma diferente, y cuando ellos mejoran los programas,
04:51
they come the closest to learning about learning.
75
291160
3000
llegan lo más cercano posible a aprender acerca de aprender.
04:54
That was very important, and in some sense, we've lost that.
76
294160
4000
Eso fue muy importante, y de algún modo nosotros hemos perdido eso.
04:58
Kids don't program enough and boy,
77
298160
2000
Los niños no programan lo suficiente y vaya,
05:00
if there's anything I hope this brings back, it's programming to kids.
78
300160
4000
si hay algo que deseo que esto traiga de vuelta, es que los niños programen.
05:04
It's really important. Using applications is OK,
79
304160
4000
Es realmente importante. Usar aplicaciones está bien,
05:08
but programming is absolutely fundamental.
80
308160
3000
pero programar es absolutamente fundamental.
05:11
This is being launched with three languages in it: Squeak, Logo, and
81
311160
4000
Esto está siendo lanzado con tres lenguajes: Squeak, Logo, y
05:15
a third, that I've never even seen before.
82
315160
2000
un tercero, que nunca antes había visto.
05:17
The point being, this is going to be very, very intensive on the programming side.
83
317160
3000
El punto es, esto va a ser muy, muy intensivo en el lado de la programación.
05:20
This photograph is very important because it's much later.
84
320160
4000
Esta fotografía es muy importante ya que fue mucho después.
05:24
This is in the early 2000s. My son, Dimitri -- who's here,
85
324160
5000
Fue a comienzos de los 2000s. Mi hijo, Dimitri - quien está aquí,
05:29
many of you know Dimitri -- went to Cambodia, set up this school
86
329160
4000
muchos de ustedes conocen a Dimitri - fue a Cambodia, preparó esta escuela
05:33
that we had built, just as the school connected it to the Internet.
87
333160
3000
que nosotros habíamos construído, justo cuando la escuela se conectó a Internet.
05:36
And these kids had their laptops. But it was really what spirited this,
88
336160
6000
Y estos niños tenían sus laptops. Pero esto fue realmente lo que nos inspiró,
05:42
plus the influence of Joe and others. We started One Laptop per Child.
89
342160
4000
además de la influencia de Joe y otros, comenzamos Una Laptop Por Niño.
05:46
This is the same village in Cambodia, just a couple of months ago.
90
346160
5000
Estas son del mismo pueblo en Cambodia, hace solo unos meses.
05:51
These kids are real pros. There were just 7,000 machines out there
91
351160
4000
Estos niños son verdaderos profesionales. Fueron solo 7,000 máquinas allí
05:55
being tested by kids. Being a nonprofit is absolutely fundamental.
92
355160
6000
siendo probadas por niños. Ser una (organización) sin fines de lucro es absolutamente fundamental.
06:01
Everybody advised me not to be a nonprofit, but they were all wrong.
93
361160
4000
Todos me advirtieron que no fuera una (organización) sin fines de lucro, pero todos estaban equivocados.
06:05
And the reason being a nonprofit is important is actually twofold.
94
365160
4000
Y la razón de ser una (organización) sin fines de lucro es importante por dos motivos.
06:09
There are many reasons, but the two that merit the little bit of time is:
95
369160
3000
Hay muchas razones, pero las dos que ameritan el poco tiempo son:
06:12
one, the clarity of purpose is there. The moral purpose is clear.
96
372160
5000
uno, la claridad de propósito está allí. El propósito moral es claro.
06:17
I can see any head of state, any executive I want, at any time, because
97
377160
4000
Puedo ver cualquier jefe de Estado, cualquier ejecutivo que quiera, en cualquier momento porque
06:21
I'm not selling laptops. OK? I have no shareholders.
98
381160
4000
No estoy vendiendo laptops. OK?, No tengo accionistas.
06:25
Whether we sell, it doesn't make any difference whatsoever.
99
385160
3000
Lo que sea que vendamos, no hace ninguna diferencia en lo absoluto
06:28
The clarity of purpose is absolutely critical. And the second is very counterintuitive --
100
388160
6000
la claridad de propósito es absolutamente crítica. Y la segunda es muy contraria a lo esperado-
06:34
you can get the best people in the world.
101
394160
3000
puedes tener la mejor gente en el mundo.
06:37
If you look at our professional services, including search firms,
102
397160
4000
Si miran nuestros servicios profesionales, incluyendo firmas de búsqueda,
06:41
including communications, including legal services, including banking,
103
401160
4000
incluyendo comunicaciones, incluyendo servicios legales, incluyendo a los bancos,
06:45
they're all pro bono. And it's not to save money.
104
405160
4000
todos ellos trabajan sin cobrar. Y esto no es para ahorrar dinero.
06:49
We've got money in the bank. It's because you get the best people.
105
409160
3000
Tenemos dinero en el banco. Es porque se tiene a la mejor gente.
06:52
You get the people who are doing it because they believe in the mission,
106
412160
3000
Se tiene la gente que está haciendo esto porque creen en la misión
06:55
and they're the best people.
107
415160
2000
y ellos son los mejores.
06:57
We couldn't afford to hire a CFO. We put out a job description for a CFO at zero salary,
108
417160
5000
Nosotros no podíamos contratar un CFO (Jefe de Finanzas). Colocamos una descripción del trabajo para un CFO (Jefe de Finanzas) sin salario,
07:02
and we had a queue of people.
109
422160
3000
y teníamos una fila de personas.
07:05
It allows you to team up with people. The U.N.'s not going to be
110
425160
3000
Esto te permite hacer equipo con la gente. Las Naciones Unidas no iban a ser
07:08
our partner if we're profit making. So announcing this with Kofi Annan
111
428160
3000
nuestros socios si obtuviéramos ganancias. Así que anunciando esto con Kofi Annan
07:11
was very important, and the U.N. allowed us
112
431160
3000
era muy importante, y Naciones Unidas nos permitió
07:14
to basically reach all the countries. And this was the machine we were showing
113
434160
6000
básicamente llegar a todos los países. Y esta era la máquina que nosotros mostrábamos
07:20
before I met Yves Behar.
114
440160
2000
antes de conocer a Yves Behar.
07:22
And while this machine in some sense is silly,
115
442160
4000
Y aunque esta máquina de algun modo es simple,
07:26
in retrospect, it actually served a very important purpose.
116
446160
2000
en retrospectiva, sirvió para un propósito muy importante.
07:28
That pencil-yellow crank was remembered by everybody.
117
448160
5000
Esa manivela amarilla era recordada por todos.
07:33
Everybody remembered the pencil-yellow crank. It's different.
118
453160
3000
Todos recuerdan la manivela amarilla. Es diferente.
07:36
It was getting its power in a different way. It's kind of childlike.
119
456160
3000
Iba adquiriendo su poder en una forma diferente. Es como infantil.
07:39
Even though this wasn't the direction we went because the crank --
120
459160
4000
Aún cuando esta no fue la dirección que seguimos porque la manivela-
07:43
it really is stupid to have it on board, by the way.
121
463160
2000
de hecho, es realmente estúpido tenerla en la estructura.
07:45
In spite of what some people in the press don't get it, didn't understand it,
122
465160
3000
A pesar de lo que alguna gente de la prensa no captaba, no entendía,
07:48
we didn't take it off because we didn't want to do --
123
468160
4000
no la quitamos porque no quisimos hacer-
07:52
having it on the laptop itself is really not what you want.
124
472160
3000
tenerla en la misma laptop no es realmente lo que quieres.
07:55
You want a separate thing, like the AC adaptor.
125
475160
3000
Quieres algo aparte, como un adaptador AC (Corriente Alterna).
07:58
I didn't bring one with me, but they really work much better off-board.
126
478160
4000
No traje uno conmigo, pero trabajan mucho mejor fuera de la estructura.
08:02
And then, I could tell you lots about the laptop, but I decided on just four things.
127
482160
5000
Y entonces podría decirles mucho acerca de la laptop, pero les diré solo cuatro cosas.
08:07
Just keep in mind -- because there are other people, including Bill Gates,
128
487160
4000
Solo tengan en mente- ya que hay otras personas, incluyendo a Bill Gates,
08:11
who said, "Gee, you've got a real computer."
129
491160
3000
quien dijo,"Caramba, usted tiene una computadora de verdad."
08:14
That computer is unlike anything you've had, and does things --
130
494160
3000
Esa computadora es diferente a cualquiera que hayan tenido, y hace cosas-
08:17
there are four of them --
131
497160
2000
hay cuatro de ellas-
08:19
that you don't come close to. And it's very important to be low power,
132
499160
3000
que ustedes no usan. Y es muy importante que sea de bajo consumo de energía,
08:22
and I hope that's picked up more by the industry.
133
502160
3000
Y espero que sea escogida más por la industria.
08:25
That the reason that you want to be below two watts is
134
505160
3000
Que la razón que ustedes quieren para que esté por debajo de dos watts es
08:28
that's roughly what you can generate with your upper body.
135
508160
3000
que esto es cercano a lo que se puede generar con la parte superior del cuerpo.
08:31
Dual-mode display -- that sunlight display's fantastic.
136
511160
2000
Pantalla de modo dual- esa pantalla con luz solar es fantástica.
08:33
We were using it at lunch today in the sunlight, and the more sunlight the better.
137
513160
3000
Estuvimos usándola en el almuerzo hoy, con luz solar, y mientras más luz mejor.
08:36
And that was really critical. The mesh network, it'll become commonplace.
138
516160
4000
Y eso era relamente crítico. La red de malla, se volverá un sitio comun.
08:40
And of course, "rugged" goes without saying.
139
520160
3000
Y por supuesto, "sólida y duradera" es evidente.
08:43
And the reason I think design matters isn't because I wanted to go to art school.
140
523160
3000
Y la razón por la cual pienso que el diseño importa no es porque quise ir a la escuela de arte.
08:46
And by the way, when I graduated from MIT,
141
526160
3000
Y por cierto, cuando me gradue del MIT,
08:49
I thought the worst and silliest thing to do would be to go to Paris for six years. (Laughter)
142
529160
2000
pensé que la peor y más inútil cosa que podía hacer era ir a Paris por seis años.
08:52
So, I didn't do that. But design matters for a number of reasons.
143
532160
4000
Asi que no lo hice. Pero el diseño importa por varias razones.
08:56
The most important being that it is the best way to make an inexpensive product.
144
536160
4000
La más importante es que es la mejor forma de hacer un producto barato.
09:00
Most people make inexpensive products by taking cheap design,
145
540160
4000
Mucha gente hace productos baratos al usar diseños baratos,
09:04
cheap labor, cheap components, and making a cheap laptop.
146
544160
4000
mano de obra barata, componentes baratos, y haciendo una laptop barata.
09:08
And, in English, the word "cheap" has
147
548160
3000
Y en inglés la palabra "cheap" tiene
09:11
a double meaning, which is really appropriate,
148
551160
3000
doble significado, lo cual es realmente apropiado.
09:14
because it's cheap, in the pejorative sense, as well as inexpensive.
149
554160
4000
Porque es "cheap" en el sentido peyorativo (ordinario), así como barato.
09:18
But if you take a different approach, and you think of very large-scale integration,
150
558160
4000
Pero si toman un acercamiento diferente, y piensan en una integración a larga escala,
09:22
very advanced materials, very advanced manufacturing --
151
562160
3000
materiales muy avanzados, fabricacion muy avanzada,
09:25
so you're pouring chemicals in one end, iPods are spewing out the other --
152
565160
2000
de manera que están vaciando químicos por un lado, y iPods son arrojados por el otro lado,
09:27
and really cool design, that's what we wanted to do.
153
567160
4000
y un diseño realmente atractivo, eso es lo que queríamos hacer.
09:31
And I can race through these and save a lot of time because
154
571160
2000
Y puedo acelerar en este punto y ahorrar cantidad de tiempo ya que
09:33
Yves and I obviously didn't compare notes.
155
573160
3000
Yves y yo obviamente no comparamos notas.
09:36
These are his slides, and so I don't have to talk about them.
156
576160
4000
Estas son sus diapositivas, asi que no tengo que hablar de ellas.
09:40
But it was really, to us, very important as a strategy.
157
580160
6000
Pero fue realmente, para nosotros, muy importante como estrategia.
09:46
It wasn't just to kind of make it cute, because somebody --
158
586160
4000
No se trataba solo de hacerla bonita, porque alguien-
09:50
you know, good design is very important.
159
590160
2000
saben, un buen diseño es muy importante.
09:52
Yves showed one of the power-generating devices.
160
592160
5000
Yves mostró uno de los aparatos generadores de energía.
09:57
The mesh network, the reason I -- and I won't go into it in great detail --
161
597160
5000
La red de malla, la razon por la cual yo - y no voy a entrar en gran detalle-
10:02
but when we deliver laptops to kids in the remotest and poorest parts of the world,
162
602160
3000
pero cuando entregamos laptops a niños en las partes mas remotas y pobres del mundo,
10:05
they're connected. There's not just laptops.
163
605160
3000
ellos están conectados. No son solo laptops.
10:08
And so, we have to drop in satellite dishes. We put in generators.
164
608160
3000
Así que tenemos que colocar antenas satelitales. Poner generadores.
10:11
It's a lot of stuff that goes behind these. These can talk to each other.
165
611160
3000
Son muchas cosas que van detrás de esto. Ellas pueden comunicarse entre sí.
10:14
If you're in a desert, they can talk to each other about two kilometers apart.
166
614160
4000
Si están en un desierto, pueden comunicarse entre sí hasta casi a dos kilómetros de distancia.
10:18
If you're in the jungle, it's about 500 meters. So if a kid bicycles home,
167
618160
4000
Si están en la selva es aproximadamente 500 metros. Así, si un niño va a su casa en bicicleta,
10:22
or walks a few miles, they're going to be off the grid, so to speak.
168
622160
3000
o camina unas pocas millas, van a estar fuera de la cuadrícula, por así decirlo.
10:25
They're not going to be near another laptop,
169
625160
3000
No van a estar cerca de otra laptop,
10:28
so you have to nail these onto a tree, and sort of, get it.
170
628160
3000
así que tienes que clavar estas a un árbol, y de alguna forma tenerla.
10:31
You don't call Verizon or Sprint. You build your own network.
171
631160
4000
No se llama a Verizon o a Sprint. Se construye una red propia.
10:35
And that's very important, the user interface.
172
635160
3000
Y eso es muy importante, la interfaz del usuario.
10:38
We are launching with 18 keyboards. English is by far the minority.
173
638160
4000
Estamos arrancando con 18 teclados. Inglés es de lejos la minoría.
10:42
Latin is relatively rare, too. You just look at some of the languages.
174
642160
3000
Latín es relativamente raro también. Sólo se buscan algunos idiomas.
10:45
I'm willing to suspect some of you hadn't even heard of them before.
175
645160
4000
Sospecho que algunos de ustedes ni siquiera han oódo hablar de ellos antes.
10:49
Is there anybody in the room, one person, unless you work with OLPC,
176
649160
5000
Hay alguién en este salón, una persona, a menos que trabaje con OLPC (One Laptop Per Child),
10:54
is there anybody in the room that can tell me what language
177
654160
3000
hay alguién en este salón que me pueda decir qué idioma
10:57
the keyboard is that's on the screen? There's only one hand -- so you get it.
178
657160
6000
es el teclado que está en la pantalla? Hay una sola mano -así que usted lo sabe.
11:03
Yes, you're right. He's right. It's Amharic,
179
663160
4000
Sí, es correcto. El tiene la razón. Es Amárico,
11:07
it's Ethiopian. In Ethiopia, there's never been a keyboard.
180
667160
3000
Es Etíope. En Etiopía nunca ha habido un teclado.
11:10
There is no keyboard standard because there's no market.
181
670160
3000
No hay un teclado estándar porque no hay mercado.
11:13
And this is the big difference.
182
673160
3000
Y esta es la gran diferencia.
11:16
Again, when you're a nonprofit, you look at children as a mission, not as a market.
183
676160
3000
De nuevo, cuando uno es una (organización) sin fines de lucro, se ve a los niños como una misión, no como un mercado
11:19
So we went to Ethiopia, and we helped them make a keyboard.
184
679160
4000
Asi que fuímos a Etiopía, y les ayudamos a hacer un teclado.
11:23
And this will become the standard Ethiopian keyboard.
185
683160
3000
Y este se volverá el teclado estándar de Etiopía.
11:26
So what I want to end with is sort of what we're doing to roll it out.
186
686160
3000
Así que quiero terminar con esta explicación de lo que estamos haciendo para poner a marchar esto.
11:29
And we changed strategy completely. I decided at the beginning --
187
689160
3000
Y cambiamos la estrategia completamente. Decidí al principio -
11:32
it was a pretty good thing to decide in the beginning,
188
692160
3000
lo cual fue algo muy bueno de decidir al comienzo,
11:35
it's not what we're doing now -- is to go to six countries.
189
695160
3000
no es lo que estamos haciendo ahora - es ir a 6 países.
11:38
Big countries, one of them is not so big, but it's rich.
190
698160
3000
Países grandes, uno de ellos no tan grande, pero rico.
11:41
Here's the six. We went to the six,
191
701160
3000
Aquí están los seis. Fuimos a los seis,
11:44
and in each case the head of state said he would do it, he'd do a million.
192
704160
3000
y en cada caso el jefe de estado dijo que el lo haría, que el haría un millón.
11:47
In the case of Gaddafi, he'd do 1.2 million, and that they would launch it.
193
707160
4000
En el caso de Gaddafi, el haría 1.2 millones, y que ellos lo lanzarían.
11:51
We thought, this is exactly the right strategy, get it out,
194
711160
4000
Nosotros pensamos, esta es exactamente la estrategia correcta, exportarla,
11:55
and then the little countries could sort of piggyback on these big countries.
195
715160
2000
y luego los pequeños países podrían sumarse a los grandes.
11:57
And so I went to each of those countries
196
717160
3000
Y entonces fuí a cada uno de ellos,
12:00
at least six times, met with the head of state probably two or three times.
197
720160
3000
por lo menos seis veces, me entrevisté con el jefe de estado probablemente dos o tres veces.
12:03
In each case, got the ministers, went through a lot of the stuff.
198
723160
3000
En cada caso, junto a los ministros, repasamos cantidad de cosas.
12:06
This was a period in my life where I was traveling 330 days per year.
199
726160
3000
Este fue un periodo de mi vida donde viajaba 330 dias al año
12:09
Not something you'd envy or want to do.
200
729160
3000
No es algo que ustedes envidiarían o quisieran hacer.
12:12
In the case of Libya, it was a lot of fun meeting Gaddafi in his tent.
201
732160
5000
En el caso de Libia, fue divertido reunirme con Gaddafi en su carpa.
12:17
The camel smells were unbelievable.
202
737160
3000
Los olores de los camellos eran increíbles.
12:20
And it was 45 degrees C. I mean, this was not
203
740160
4000
Y hacía 45 grados centígrados. Me refiero, esto no fue
12:24
what you'd call a cool experience. And former countries --
204
744160
4000
lo que llamarían una experiencia "cool". Y países anteriores -
12:28
I say former, because none of them really came through this summer --
205
748160
2000
Digo anteriores, porque ninguno de ellos pasaron realmente por este verano.
12:30
there was a big difference between getting a head of state
206
750160
4000
Hay una enorme diferencia entre reunirse con un jefe de estado
12:34
to have a photo opportunity, make a press release.
207
754160
2000
para tener la oportunidad de fotografiarte, hacer una conferencia de prensa,
12:36
So we went to smaller ones. Uruguay, bless their hearts.
208
756160
3000
asi que fuimos a los pequeños. Uruguay, bendiga sus corazones.
12:39
Small country, not so rich. President said he'd do it, and guess what?
209
759160
3000
País pequeño, no muy rico. El presidente dijo que el lo haría, y adivinen que?
12:42
He did do it. The tender had nothing in it that related to us,
210
762160
4000
El lo hizo. El encargado no tenía nada en esto relacionado con nosotros,
12:46
nothing specific about sunlight-readable, mesh-network, low-power,
211
766160
3000
nada específico acerca de la red de malla accesible con luz solar, bajo consumo de energía,
12:49
but just a vanilla laptop proposal.
212
769160
3000
pero solo una propuesta para una laptop vanilla
12:52
And guess what? We won it hands down.
213
772160
2000
Y adivinen que? La ganamos sin levantar las manos.
12:54
When it was announced that they were going to do every child in Uruguay,
214
774160
4000
Cuando fue anunciado que ellos llegarían a cada niño en Uruguay,
12:58
the first 100,000, boom, went to OLPC.
215
778160
2000
las primeras 100,000, boom, fueron para la OLPC (One Laptop Per Child).
13:00
The next day -- the next day, not even 24 hours had passed -- in Peru,
216
780160
3000
Al día siguiente - el día siguiente, ni siquiera 24 horas habían pasado- en Perú,
13:03
the president of Peru said, "We'll do 250." And boom, a little domino effect.
217
783160
3000
el presidente de Perú anuncio, "Haremos 250." Y boom. un pequeño efecto dominó.
13:06
The president of Rwanda stepped in and said he would do it.
218
786160
3000
El presidente de Rwanda se unió y dijo que el lo haría.
13:09
The president of Ethiopia said he would do it.
219
789160
3000
El presidente de Etiopía dijo que lo haría.
13:12
And boom, boom, boom. The president of Mongolia.
220
792160
2000
Y boom, boom, boom. El presidente de Mongolia.
13:14
And so what happens is, these things start to happen with these countries --
221
794160
3000
Y entonces lo que sucede es, que estas cosas comienzan a pasar con estos países.
13:17
still not enough.
222
797160
2000
Todavía no era suficiente.
13:19
Add up all those countries, it didn't quite get to thing, so we said,
223
799160
5000
Sumar todos estos países, no se había llegado todavía a el objetivo, así que dijimos
13:24
"Let's start a program in the United States." So, end of August, early September,
224
804160
5000
"Comencemos un programa en los Estados Unidos." Así que a finales de Agosto, comienzos de Septiembre,
13:29
we decide to do this. We announced it near the middle, end --
225
809160
3000
decidimos hacerlo. Anunciamos esto a mediados, finales -
13:32
just when the Clinton Initiative was taking place.
226
812160
3000
justo cuando la iniciativa Clinton se estaba dando.
13:35
We thought that was a good time to announce it.
227
815160
2000
Pensamos que era una buena oportunidad para anunciarlo.
13:37
Launched it on the 12 of November.
228
817160
3000
Lo lanzamos el 12 de Noviembre.
13:40
We said it would be just for a short period until the 26. We've extended it until the 31.
229
820160
5000
Dijimos que sería solo por un corto periodo de tiempo hasta el 26. Lo extendimos hasta el 31.
13:45
And the "Give One, Get One" program is really important because
230
825160
4000
Y el programa "De Uno, Reciba Uno" es realmente importante porque
13:49
it got a lot of people absolutely interested.
231
829160
5000
había cantidad de gente totalmente interesada.
13:54
The first day it was just wild. And then we said,
232
834160
5000
El primer día fue salvaje. Y entonces dijimos,
13:59
"Well, let's get people to give many. Not just one, and get one,
233
839160
4000
Bueno, consigamos gente que dé m á s. No solo una, y recibir una,
14:03
but maybe give 100, give 1,000." And that's where you come in.
234
843160
4000
sino tal vez que de 100, que de 1000." Y ahí es donde Ustedes entran.
14:07
And that's where I think it's very important. I don't want you all to go out and
235
847160
3000
Y ahí es donde yo creo que es muy importante. No quiero que Ustedes salgan y
14:10
buy 400 dollars worth of laptops. Okay? Do it, but that's not going to help. Okay?
236
850160
6000
compren 400 dólares en laptops. Ok? Háganlo, pero eso no va a ayudar. Ok?
14:16
If everybody in this room goes out tonight and orders one of these things for 400 dollars,
237
856160
3000
Si todos en esta sala salen esta noche y ordenan una de estas cosas por 400 dólares,
14:19
whatever it is, 300 people in the room doing it -- yeah, great.
238
859160
4000
lo que sea, 300 personas en la sala haciéndolo, si, grandioso.
14:23
I want you do something else.
239
863160
3000
Quiero que hagan algo más.
14:26
And it's not to go out and buy 100 or 1,000, though,
240
866160
3000
Y no es que salgan y compren 100 o 1000, en vez
14:29
I invite you to do that, and 10,000 would be even better.
241
869160
3000
Los invito a hacer eso, y 10,000 sería aun mejor.
14:32
Tell people about it! It's got to become viral, OK?
242
872160
4000
Cuéntenle a la gente acerca de esto!. Tiene que volverse como un virus, OK?
14:36
Use your mailing lists. People in this room have extraordinary mailing lists.
243
876160
5000
Usen sus listados de correo. Las personas en esta sala tienen extraordinarios listados de correo
14:41
Get your friends to give one, get one.
244
881160
3000
Hagan de que sus amigos den una y reciban una.
14:44
And if each one of you sends it to 300 or 400 people, that would be fantastic.
245
884160
4000
Y si cada uno de ustedes envían esto de 300 a 400 personas, sería fantástico.
14:48
I won't dwell on the pricing at all.
246
888160
3000
No insistiría para nada en el precio.
14:51
Just to say that when you do the "Give One, Get One,"
247
891160
3000
Solo decir que cuando tu practicas el "Da Uno, Recibe Uno,"
14:54
a lot of press is a bit about, "They didn't make it, it's 188 dollars, it's not 100."
248
894160
5000
muchos en la prensa dirán, "No lo lograron, cuesta 188 dólares, no 100."
14:59
It will be 100 in two years. It will go below 100.
249
899160
3000
Costará 100 en dos años. Luego estará por debajo de los 100.
15:03
We've pledged not to add features, but to bring that price down.
250
903160
4000
Nosotros les pedimos no agregar extras, pero si bajar el precio.
15:07
But it was the countries that wanted it to go up, and
251
907160
3000
Pero fueron los países los que querían que subiera, y
15:10
we let them push it up for all sorts of reasons. So what you can do --
252
910160
3000
les dejamos que lo hicieran por varias razones. Así que lo que pueden hacer -
15:13
I've just said it. Don't just give one, get one.
253
913160
3000
Lo acabo de decir. No solo "Den Uno, Reciban Uno."
15:16
I just want to end with one last one. This one is not even
254
916160
2000
Solo quiero terminar con esto último. Esto tiene ni siquiera
15:18
24-hours old, or maybe it's 24-hours.
255
918160
3000
24 horas, o quizás si 24 horas.
15:21
The first kids got their laptops. They got them by ship,
256
921160
4000
Los primeros niños tienen sus laptops. Las recibieron por barco,
15:25
and I'm talking now about 7,000, 8,000 at a time went out this week.
257
925160
3000
y estoy hablando ahora que aproximadamente 7,000, 8,000 a la vez salieron esta semana.
15:28
They went to Uruguay, Peru, Mexico.
258
928160
5000
Fueron a Uruguay, Perú, México.
15:33
And it's been slow coming, and we're only making about 5,000 a week,
259
933160
4000
Y ahora se ha ido frenando, y estamos haciendo aproximadamente solo 5,000 por semana,
15:37
but we hope, we hope, sometime in next year,
260
937160
5000
pero esperamos, deseamos, que en algún momento el próximo año,
15:42
maybe by the middle of the year,
261
942160
2000
quizás a mitad de año,
15:44
to hit a million a month. Now put that number,
262
944160
4000
lleguemos al millon mensual. Ahora pongamos ese número,
15:48
and a million isn't so much. It's not a big number.
263
948160
2000
y un millón no es tanto. No es un número grande.
15:50
We're selling a billion cell phones worldwide this year.
264
950160
3000
Estamos vendiendo un billón de celulares en el mundo este año.
15:53
But a million a month in laptop-land is a big number.
265
953160
3000
Pero un millón mensual en el mundo de las laptops es un número grande.
15:56
And the world production today, everybody combined, making laptops,
266
956160
4000
Y la producción mundial hoy en día, todos combinados haciendo laptops,
16:00
is five million a month. So I'm standing here telling you that sometime next year,
267
960160
4000
es de 5 millones mensuales. Así que estoy de pie aquí diciéndoles que en algún momento del próximo año,
16:04
we're going to make 20 percent of the world production.
268
964160
3000
vamos a hacer el 20 por ciento de la producción mundial.
16:07
And if we do that, there are going to be a lot of lucky kids out there.
269
967160
4000
Y si hacemos eso, vamos a tener muchos niños con suerte alla afuera.
16:11
And we hope if you have EG two years from now,
270
971160
4000
Y esperamos que si ustedes tienen un EG (Entertainment Gathering) de aquí a dos años,
16:15
or whenever you have it again,
271
975160
2000
o cuando sea que lo tengan de nuevo,
16:17
I won't have bad breath, and I will be invited back,
272
977160
4000
No me tragare mis palabras, y seré invitado de nuevo,
16:21
and will have, hopefully by then, maybe 100 million out there to children.
273
981160
3000
y tendre, espero que para entonces, quizas 100 millones alla afuera para los niños.
16:24
Thank you.
274
984160
1000
Gracias.
16:25
(Applause)
275
985160
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7