Nicholas Negroponte: One Laptop per Child, two years on

46,978 views ・ 2008-06-27

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystian Aparta Korekta: Marcin Krzaczkowski
00:12
Most people don't know that when I went to high school in this country --
0
12160
4000
Mało kto wie, że kiedy skończyłem w tym kraju liceum,
00:16
I applied for university at a time when I was convinced
1
16160
4000
chciałem zostać artystą, studiować rzeźbiarstwo
00:20
I was going to be an artist and be a sculptor.
2
20160
2000
w akademii sztuk pięknych.
00:22
And I came from a very privileged background. I was very lucky.
3
22160
3000
Moja rodzina była zamożna, miałem szczęście.
00:25
My family was wealthy, and my father believed in one thing,
4
25160
5000
Mój ojciec wierzył w jedno, to znaczy chciał zapewnić dzieciom
00:30
and that was to give us all as much education as we wanted.
5
30160
3000
tyle wykształcenia, ile tylko zechcą.
00:33
And I announced I wanted to be a sculptor in Paris.
6
33160
2000
Oświadczyłem, że będę rzeźbiarzem w Paryżu.
00:35
And he was a clever man. He sort of said,
7
35160
2000
Tato był mądrym człowiekiem.
00:37
"Well, that's OK, but you've done very well in your math SATs."
8
37160
4000
Powiedział: „Dobrze, ale poszło ci świetnie na maturze z matematyki”.
00:41
In fact, I'd got an 800. And he thought I did very well -- and I did, too -- in the arts:
9
41160
5000
Miałem 100%, ale byłem dobry z plastyki, o czym tato wiedział.
00:46
this was my passion.
10
46160
2000
To ona była moją pasją.
00:49
And he said "If you go to MIT," to which I had been given early admission,
11
49160
3000
Jeszcze przed maturą dostałem się na MIT.
00:52
"I will pay for every year you're at MIT,
12
52160
4000
Tato powiedział: „Za każdy rok studiów na MIT,
00:56
in graduate or undergraduate -- as much as you want --
13
56160
2000
obojętnie którego stopnia,
00:58
I will pay for an equal number of years for you to live in Paris."
14
58160
3000
opłacę ci rok mieszkania w Paryżu”.
01:01
And I thought that was the best deal in town, so I accepted it immediately.
15
61160
4000
Pomyślałem, że to świetne rozwiązanie i od razu się zgodziłem.
01:05
And I decided that if I was good in art, and I was good in mathematics,
16
65160
3000
Stwierdziłem, że skoro jestem dobry z plastyki i matematyki,
01:08
I'd study architecture, which was the blending of the two.
17
68160
3000
będę studiował architekturę, która jest ich połączeniem.
01:11
I went and told my headmaster that, at prep school.
18
71160
3000
Powiedziałem o tym dyrektorowi tego prywatnego liceum.
01:14
And I said to him what I was doing, that I was going to go study architecture
19
74160
5000
Oznajmiłem, że mam zamiar studiować architekturę,
01:19
because it was art and mathematics put together.
20
79160
4000
bo stanowi ona połączenie sztuki i matematyki.
01:23
He said to me something that just went completely over my head.
21
83160
4000
Powiedział coś, czego wtedy kompletnie nie zrozumiałem.
01:27
He said, "You know, I like grey suits, and I like pin-striped suits,
22
87160
5000
„Wiesz, ja lubię szare garnitury i garnitury w prążki,
01:32
but I don't like grey pin-striped suits."
23
92160
3000
ale nie lubię szarych garniturów w prążki”.
01:36
And I thought, "What a turkey this guy is," and I went off to MIT.
24
96160
4000
A ja pomyślałem „Co za bałwan!” i poszedłem na MIT.
01:40
I studied architecture, then did a second degree in architecture,
25
100160
3000
Studiowałem architekturę, skończyłem studia II stopnia
01:43
and then actually quickly realized that it wasn't architecture.
26
103160
5000
i szybko zrozumiałem, że architektura to nie dla mnie,
01:49
That really, the mixing of art and science was computers,
27
109160
4000
Że prawdziwym połączeniem sztuki z nauką są komputery.
01:54
and that that really was the place to bring both, and enjoyed a career doing that.
28
114160
4000
Tam moje pasje się zlewały i tam rozegrała się moja kariera.
01:58
And probably, if I were to fill out Jim Citrin's scale,
29
118160
6000
Jeśli miałbym skorzystać ze skali, o której mówił Jim Citrin,
02:04
I'd put 100 percent on the side of the equation
30
124160
4000
100% umieściłbym po stronie,
02:08
where you spend time making it possible for others to be creative.
31
128160
4000
gdzie są „starania mające na celu umożliwienie innym bycia twórczymi”.
02:13
And after doing this for a long time, and the Media Lab passing the baton on,
32
133160
5000
Zajmowałem się tym długo, a po przekazaniu pałeczki w Media Lab,
02:18
I thought, "Well, maybe it's time for me to do a project.
33
138160
2000
powiedziałem sobie:
02:20
Something that would be important, but also something
34
140160
4000
„Może czas na projekt, który by się jakoś liczył
02:24
that would take advantage of all of these privileges that one had."
35
144160
4000
i wykorzystywałby to, że dobrze mi się powodzi”.
02:28
And in the case of the Media Lab, knowing a lot of people,
36
148160
3000
Jeśli chodzi o Media Lab, powodzenie oznacza kontakty,
02:31
knowing people who were either executives or wealthy,
37
151160
5000
znajomość osób na stanowiskach kierowniczych, osób zamożnych,
02:36
and also not having, in my own case, a career to worry about anymore.
38
156160
5000
oraz to, że ja nie muszę przejmować się już karierą.
02:41
My career, I mean, I'd done my career.
39
161160
2000
Bo ja swoją zrealizowałem.
02:43
Didn't have to worry about earning money.
40
163160
2000
Nie musiałem martwić się o pieniądze.
02:45
Didn't have to worry about what people thought about me.
41
165160
3000
Nie musiałem martwić się, co ludzie o mnie pomyślą.
02:48
And I said, "Boy, let's really do something that takes advantage of all these features,"
42
168160
6000
Pomyślałem: „Kurcze, fajnie byłoby wykorzystać to, co mam”.
02:54
and thought that if we could address education, by leveraging the children,
43
174160
4000
Pomyślałem, że można zająć się edukacją, wykorzystując potencjał dzieci,
02:58
and bringing to the world the access of the computers,
44
178160
4000
zapewnić światu dostęp do komputerów.
03:02
that that was really the thing we should do.
45
182160
3000
To należało zrobić.
03:06
Never shown this picture before, and probably going to be sued for it.
46
186160
3000
Za pokazanie tego zdjęcia pewnie pozwą mnie do sądu.
03:09
It's taken at three o'clock in the morning, without the permission of the company.
47
189160
2000
Zrobiono je w nocy, bez wiedzy firmy.
03:11
It's about two weeks old. There they are, folks.
48
191160
4000
Jakieś dwa tygodnie temu. Proszę Państwa, oto one.
03:15
(Applause)
49
195160
1000
(Brawa)
03:16
If you look at the picture, you'll see they're stacked up.
50
196160
4000
Na zdjęciu widać, że laptopy są jakby na półkach.
03:20
Those are conveyor belts that go around.
51
200160
3000
Jeżdżą na przenośnikach taśmowych.
03:23
This is one of the conveyor belts with the thing going by,
52
203160
3000
To jeden z przenośników z laptopami,
03:26
but then you'll see the ones up above.
53
206160
3000
widoczne są u góry.
03:29
What happens is, they burn into flash memory the software,
54
209160
5000
Tutaj wgrywa się oprogramowanie do pamięci flash,
03:34
and then test them for a few hours.
55
214160
3000
a potem testuje laptopa przez kilka godzin.
03:37
But you've got to have the thing moving on the assembly line, because it's constant.
56
217160
4000
Ale laptopy muszą jechać, bo linia montażowa nie zatrzymuje się.
03:41
So they go around in this loop, which is why you see them up there.
57
221160
4000
Dlatego krążą, jak widać na zdjęciu.
03:45
So this was great for us because it was a real turning point. But it goes back.
58
225160
4000
To był prawdziwy punkt zwrotny, ale początek był znacznie wcześniej.
03:49
This picture was taken in 1982, just before the IBM PC was even announced.
59
229160
5000
To zdjęcie pochodzi z roku 1982, jeszcze przed wprowadzeniem IBM PC.
03:54
Seymour Papert and I were bringing computers to schools
60
234160
3000
Z Seymourem Papertem dostarczaliśmy komputery do szkół,
03:57
and developing nations at a time when it was way ahead of itself.
61
237160
3000
do krajów rozwijających się, choć było na to za wcześnie.
04:00
But one thing we learned was that these kids can absolutely jump into it
62
240160
6000
Ale zobaczyliśmy, że te dzieci „wchodzą w to” od razu,
04:06
just the same way as our kids do here.
63
246160
3000
tak jak dzieci w naszym kraju.
04:09
And when people tell me, "Who's going to teach the teachers to teach the kids?"
64
249160
3000
Ludzie pytają: „A kto wyszkoli nauczycieli, by nauczyli dzieci?”
04:12
I say to myself, "What planet do you come from?"
65
252160
3000
Ja w myślach odpowiadam: „Skąd się pani urwała?”
04:15
Okay, there's not a person in this room -- I don't care how techie you are --
66
255160
3000
Nieważne, czy jesteście komputerowcami,
04:18
there's not a person in this room that doesn't give their laptop or cell phone to a kid
67
258160
5000
każdy na widowni prosi dziecko, żeby pomogło mu z czymś na laptopie,
04:23
to help them debug it. OK?
68
263160
2000
czy na komórce. Racja?
04:25
We all need help, even those of us who are very seasoned.
69
265160
5000
Każdy z nas, nawet ci, którzy siedzą w tym od lat.
04:30
This picture of Seymour -- 25 years ago. Seymour made a very simple
70
270160
5000
To Seymour, 25 lat temu. W roku 1968 uświadomił sobie coś prostego,
04:35
observation in 1968, and then basically presented it in 1970 --
71
275160
5000
co przedstawił potem 11 kwietnia 1970 roku.
04:40
April 11 to be precise -- called "Teaching Children Thinking."
72
280160
3000
Nazywa się to „Kształcenie dzieci w myśleniu”.
04:43
What he observed was that kids who write computer programs
73
283160
4000
Seymour zaobserwował, że dzieci, które programują,
04:47
understand things differently, and when they debug the programs,
74
287160
4000
rozumieją różne rzeczy inaczej, a debugowanie programu
04:51
they come the closest to learning about learning.
75
291160
3000
to dla nich uczenie się o procesie uczenia się.
04:54
That was very important, and in some sense, we've lost that.
76
294160
4000
To coś bardzo istotnego, co w pewnym sensie już zatraciliśmy.
04:58
Kids don't program enough and boy,
77
298160
2000
Dzieci za mało programują
05:00
if there's anything I hope this brings back, it's programming to kids.
78
300160
4000
i moją największą nadzieją jest sprawić, żeby znowu to robiły.
05:04
It's really important. Using applications is OK,
79
304160
4000
To bardzo ważne. Używanie aplikacji jest w porządku,
05:08
but programming is absolutely fundamental.
80
308160
3000
ale programowanie jest niezmiernie istotne.
05:11
This is being launched with three languages in it: Squeak, Logo, and
81
311160
4000
Laptop ma trzy języki programowania: Squeak, Logo
05:15
a third, that I've never even seen before.
82
315160
2000
i trzeci, o którym nawet nie słyszałem.
05:17
The point being, this is going to be very, very intensive on the programming side.
83
317160
3000
To potężne narzędzia do nauki programowania.
05:20
This photograph is very important because it's much later.
84
320160
4000
To zdjęcie jest ważne, bo powstało znacznie później.
05:24
This is in the early 2000s. My son, Dimitri -- who's here,
85
324160
5000
Na początku XXI wieku. Jest na nim mój syn, Dimitri,
05:29
many of you know Dimitri -- went to Cambodia, set up this school
86
329160
4000
wielu z was go zna; pomógł uruchomić tę szkołę w Kambodży,
05:33
that we had built, just as the school connected it to the Internet.
87
333160
3000
którą zbudowaliśmy, podłączył ją do Internetu.
05:36
And these kids had their laptops. But it was really what spirited this,
88
336160
6000
I dzieci dostały laptopy. Właśnie ten projekt,
05:42
plus the influence of Joe and others. We started One Laptop per Child.
89
342160
4000
oraz wpływ Joe'go i innych, zainspirowały program „Laptop dla każdego dziecka”.
05:46
This is the same village in Cambodia, just a couple of months ago.
90
346160
5000
To ta sama wioska w Kambodży, kilka miesięcy temu.
05:51
These kids are real pros. There were just 7,000 machines out there
91
351160
4000
To prawdziwi informatycy. Dzieci przetestowały 7000 laptopów.
05:55
being tested by kids. Being a nonprofit is absolutely fundamental.
92
355160
6000
Niezmiernie ważne jest, że działamy jako organizacja non-profit.
06:01
Everybody advised me not to be a nonprofit, but they were all wrong.
93
361160
4000
Wszyscy powtarzali, że to zły pomysł, ale byli w błędzie.
06:05
And the reason being a nonprofit is important is actually twofold.
94
365160
4000
Status non-profit jest ważny z dwóch powodów.
06:09
There are many reasons, but the two that merit the little bit of time is:
95
369160
3000
Więcej, niż dwóch, ale czasu wystarczy tylko na dwa.
06:12
one, the clarity of purpose is there. The moral purpose is clear.
96
372160
5000
Klarowność celu działania. Pobudki moralne są tu jasne.
06:17
I can see any head of state, any executive I want, at any time, because
97
377160
4000
Mogę spotkać się z głowami państw, z prezesami dowolnej firmy,
06:21
I'm not selling laptops. OK? I have no shareholders.
98
381160
4000
bo nie sprzedaję laptopów. Rozumiecie? Nie mam udziałowców.
06:25
Whether we sell, it doesn't make any difference whatsoever.
99
385160
3000
Nie ma presji: czy uda nam się sprzedać, czy nie.
06:28
The clarity of purpose is absolutely critical. And the second is very counterintuitive --
100
388160
6000
Przejrzystość celu ma podstawowe znaczenie. A druga korzyść jest zaskakująca:
06:34
you can get the best people in the world.
101
394160
3000
status non-profit przyciąga najlepszych ludzi na świecie.
06:37
If you look at our professional services, including search firms,
102
397160
4000
Obsługa projektu – firmy rekrutacyjne, komunikacja zewnętrzna,
06:41
including communications, including legal services, including banking,
103
401160
4000
obsługa prawna, finansowa, bankowa,
06:45
they're all pro bono. And it's not to save money.
104
405160
4000
wszystko to jest pro bono. I to nie dla oszczędności.
06:49
We've got money in the bank. It's because you get the best people.
105
409160
3000
Mamy fundusze. Ale tak zdobywamy najlepszych.
06:52
You get the people who are doing it because they believe in the mission,
106
412160
3000
Te osoby współpracują, bo wierzą w misję projektu.
06:55
and they're the best people.
107
415160
2000
I tacy ludzie są najlepsi.
06:57
We couldn't afford to hire a CFO. We put out a job description for a CFO at zero salary,
108
417160
5000
Nie stać nas było na zatrudnienie dyrektora finansowego. Kiedy ogłosiliśmy,
07:02
and we had a queue of people.
109
422160
3000
że szukamy takiego za zerową pensję, zgłosiła się ich chmara.
07:05
It allows you to team up with people. The U.N.'s not going to be
110
425160
3000
Bycie non-profit umożliwia współpracę. Nie mielibyśmy
07:08
our partner if we're profit making. So announcing this with Kofi Annan
111
428160
3000
wsparcia ONZ, gdybyśmy na tym zarabiali.
07:11
was very important, and the U.N. allowed us
112
431160
3000
Ogłoszenie projektu z Koffim Annanem było bardzo ważne.
07:14
to basically reach all the countries. And this was the machine we were showing
113
434160
6000
Dzięki ONZ docieramy do tylu państw. Wtedy pokazaliśmy tę maszynę.
07:20
before I met Yves Behar.
114
440160
2000
Ale potem spotkałem Yvesa Behara.
07:22
And while this machine in some sense is silly,
115
442160
4000
W pewnym sensie ta wersja jest niepoważna,
07:26
in retrospect, it actually served a very important purpose.
116
446160
2000
ale doprowadziła do czegoś ważnego.
07:28
That pencil-yellow crank was remembered by everybody.
117
448160
5000
Wszyscy zapamiętali tę żółtą jak kredka korbkę.
07:33
Everybody remembered the pencil-yellow crank. It's different.
118
453160
3000
Wszyscy ją zapamiętali. Wyróżniała się.
07:36
It was getting its power in a different way. It's kind of childlike.
119
456160
3000
To oryginalne rozwiązanie problemu zasilania, jak zabawka.
07:39
Even though this wasn't the direction we went because the crank --
120
459160
4000
Chociaż w końcu poszliśmy w innym kierunku, bo ta korbka...
07:43
it really is stupid to have it on board, by the way.
121
463160
2000
Dołączenie jej do laptopa było głupie.
07:45
In spite of what some people in the press don't get it, didn't understand it,
122
465160
3000
Prasa tego nie zrozumiała, nie wiedziała, o co chodzi.
07:48
we didn't take it off because we didn't want to do --
123
468160
4000
Nie usunęliśmy jej, dlatego, że zrezygnowaliśmy z pomysłu.
07:52
having it on the laptop itself is really not what you want.
124
472160
3000
Po prostu nie mogła być częścią laptopa.
07:55
You want a separate thing, like the AC adaptor.
125
475160
3000
To musi być urządzenie zewnętrzne, jak zasilacz.
07:58
I didn't bring one with me, but they really work much better off-board.
126
478160
4000
Nie mam jej ze sobą, ale sądzę, że lepiej sprawdza się jako dodatek.
08:02
And then, I could tell you lots about the laptop, but I decided on just four things.
127
482160
5000
Mogę wiele mówić o tym laptopie, ale ograniczę się do 4 kwestii.
08:07
Just keep in mind -- because there are other people, including Bill Gates,
128
487160
4000
Tylko pamiętajcie – niektórzy podchodzą do tego jak Bill Gates,
08:11
who said, "Gee, you've got a real computer."
129
491160
3000
który powiedział „O, to już prawdziwy komputer”.
08:14
That computer is unlike anything you've had, and does things --
130
494160
3000
Ten komputer nie przypomina komputerów, które znacie.
08:17
there are four of them --
131
497160
2000
Ma cztery cechy,
08:19
that you don't come close to. And it's very important to be low power,
132
499160
3000
których zupełnie brak innym. Niski pobór energii jest ważny.
08:22
and I hope that's picked up more by the industry.
133
502160
3000
Mam nadzieję, że więcej producentów pójdzie naszym śladem.
08:25
That the reason that you want to be below two watts is
134
505160
3000
Powodem ograniczenia do niecałych 2 watów jest to,
08:28
that's roughly what you can generate with your upper body.
135
508160
3000
że tyle mniej więcej człowiek generuje siłą ramion.
08:31
Dual-mode display -- that sunlight display's fantastic.
136
511160
2000
Świetna czytelność w słońcu.
08:33
We were using it at lunch today in the sunlight, and the more sunlight the better.
137
513160
3000
Sprawdzaliśmy go dzisiaj – im więcej światła, tym lepiej.
08:36
And that was really critical. The mesh network, it'll become commonplace.
138
516160
4000
I to był kluczowy element. Sieci kratowe będą powszechne.
08:40
And of course, "rugged" goes without saying.
139
520160
3000
A „wytrzymałości” nie trzeba tłumaczyć.
08:43
And the reason I think design matters isn't because I wanted to go to art school.
140
523160
3000
Podkreślam, że design jest istotny, nie dlatego, że chciałem rzeźbić.
08:46
And by the way, when I graduated from MIT,
141
526160
3000
A na marginesie, kiedy skończyłem studia na MIT, wyjazd do Paryża
08:49
I thought the worst and silliest thing to do would be to go to Paris for six years. (Laughter)
142
529160
2000
był już dla mnie idiotycznym pomysłem.
08:52
So, I didn't do that. But design matters for a number of reasons.
143
532160
4000
Więc nie pojechałem. Ale design liczy się z kilku powodów.
08:56
The most important being that it is the best way to make an inexpensive product.
144
536160
4000
Najważniejszym jest to, że dobry design obniża cenę produktu.
09:00
Most people make inexpensive products by taking cheap design,
145
540160
4000
Zwykle niedrogi produkt powstaje dzięki tanim projektantom,
09:04
cheap labor, cheap components, and making a cheap laptop.
146
544160
4000
wykonawcom i podzespołom – to składa się na tani laptop.
09:08
And, in English, the word "cheap" has
147
548160
3000
Słowo „tani” może mieć także wydźwięk negatywny,
09:11
a double meaning, which is really appropriate,
148
551160
3000
co jest jak najbardziej istotne.
09:14
because it's cheap, in the pejorative sense, as well as inexpensive.
149
554160
4000
Bo takie produkty są nie tylko niedrogie, ale tandetne.
09:18
But if you take a different approach, and you think of very large-scale integration,
150
558160
4000
Ale jeśli wykorzystamy wielką skalę integracji,
09:22
very advanced materials, very advanced manufacturing --
151
562160
3000
najnowocześniejsze materiały i procesy produkcji, to wystarczy
09:25
so you're pouring chemicals in one end, iPods are spewing out the other --
152
565160
2000
wrzucić materiały i wyskakują takie iPody,
09:27
and really cool design, that's what we wanted to do.
153
567160
4000
a świetny design przyjęliśmy sobie za cel.
09:31
And I can race through these and save a lot of time because
154
571160
2000
Przelecę przez to szybko,
09:33
Yves and I obviously didn't compare notes.
155
573160
3000
bo z Yvesem trochę nie zgraliśmy się w kwestii prezentacji.
09:36
These are his slides, and so I don't have to talk about them.
156
576160
4000
To jego slajdy, więc nie muszę ich omawiać.
09:40
But it was really, to us, very important as a strategy.
157
580160
6000
Ale dla nas był to naprawdę istotny element strategii.
09:46
It wasn't just to kind of make it cute, because somebody --
158
586160
4000
Nie chodziło tylko o to, żeby laptop był miły dla oka.
09:50
you know, good design is very important.
159
590160
2000
Dobry design jest bardzo ważny.
09:52
Yves showed one of the power-generating devices.
160
592160
5000
Yves zademonstrował jedno z urządzeń do generowania elektryczności.
09:57
The mesh network, the reason I -- and I won't go into it in great detail --
161
597160
5000
Nie będę się tu rozwodził, ale powodem dodania funkcji sieci kratowej,
10:02
but when we deliver laptops to kids in the remotest and poorest parts of the world,
162
602160
3000
jest chęć, by dzieci w odizolowanych, najbiedniejszych regionach
10:05
they're connected. There's not just laptops.
163
605160
3000
nie tylko dostały laptopy, ale miały ze sobą łączność.
10:08
And so, we have to drop in satellite dishes. We put in generators.
164
608160
3000
Dlatego dodajemy anteny satelitarne, generatory prądu.
10:11
It's a lot of stuff that goes behind these. These can talk to each other.
165
611160
3000
To skomplikowana infrastruktura. Te urządzenia się komunikują.
10:14
If you're in a desert, they can talk to each other about two kilometers apart.
166
614160
4000
Na pustyni ich zasięg wynosi mniej więcej 2 kilometry.
10:18
If you're in the jungle, it's about 500 meters. So if a kid bicycles home,
167
618160
4000
W dżungli to 500 metrów, więc kiedy dziecko wraca ze szkoły,
10:22
or walks a few miles, they're going to be off the grid, so to speak.
168
622160
3000
albo odejdzie gdzieś dalej, traci łączność z siecią.
10:25
They're not going to be near another laptop,
169
625160
3000
Nie jest w zasięgu innych laptopów.
10:28
so you have to nail these onto a tree, and sort of, get it.
170
628160
3000
Dlatego te urządzenia wiszą na drzewach, zwiększają zasięg.
10:31
You don't call Verizon or Sprint. You build your own network.
171
631160
4000
Nie prosisz o pomoc Verizona czy Sprinta, budujesz własną sieć,
10:35
And that's very important, the user interface.
172
635160
3000
co jest bardzo ważne. To interfejs użytkownika.
10:38
We are launching with 18 keyboards. English is by far the minority.
173
638160
4000
Pierwsze modele mają 18 układów klawiatury, angielskich jest najmniej.
10:42
Latin is relatively rare, too. You just look at some of the languages.
174
642160
3000
Rzadko widzi się alfabet łaciński. Patrzcie, ile języków.
10:45
I'm willing to suspect some of you hadn't even heard of them before.
175
645160
4000
Podejrzewam, że o niektórych w ogóle nie słyszeliście.
10:49
Is there anybody in the room, one person, unless you work with OLPC,
176
649160
5000
Czy ktokolwiek z widowni, oprócz współpracowników OLPC,
10:54
is there anybody in the room that can tell me what language
177
654160
3000
jest w stanie powiedzieć mi,
10:57
the keyboard is that's on the screen? There's only one hand -- so you get it.
178
657160
6000
do jakiego języka przystosowana jest ta klawiatura? Zgłasza się jedna osoba.
11:03
Yes, you're right. He's right. It's Amharic,
179
663160
4000
Racja, to amharski, język Etiopii.
11:07
it's Ethiopian. In Ethiopia, there's never been a keyboard.
180
667160
3000
W Etiopii nie było wcześniej takiej klawiatury.
11:10
There is no keyboard standard because there's no market.
181
670160
3000
Nie było standardu etiopskiego, bo nie było zbytu.
11:13
And this is the big difference.
182
673160
3000
I to jedna z wielkich przemian.
11:16
Again, when you're a nonprofit, you look at children as a mission, not as a market.
183
676160
3000
I znowu – jesteśmy non-profit, widzimy dzieci jako misję, nie rynek zbytu.
11:19
So we went to Ethiopia, and we helped them make a keyboard.
184
679160
4000
Dlatego udaliśmy się do Etiopii i pomogliśmy im stworzyć klawiaturę.
11:23
And this will become the standard Ethiopian keyboard.
185
683160
3000
I ona stanie się standardem klawiatury w Etiopii.
11:26
So what I want to end with is sort of what we're doing to roll it out.
186
686160
3000
Na koniec opowiem, jak będziemy wprowadzać laptopy.
11:29
And we changed strategy completely. I decided at the beginning --
187
689160
3000
Całkowicie zmieniliśmy pierwotną strategię.
11:32
it was a pretty good thing to decide in the beginning,
188
692160
3000
Na początku postanowiliśmy – co wtedy było dobrym pomysłem,
11:35
it's not what we're doing now -- is to go to six countries.
189
695160
3000
ale teraz jest inaczej – postanowiliśmy zacząć od 6 państw.
11:38
Big countries, one of them is not so big, but it's rich.
190
698160
3000
Wielkich państw, oprócz jednego, które jest małe, ale bogate.
11:41
Here's the six. We went to the six,
191
701160
3000
Oto one. Udaliśmy się do każdego.
11:44
and in each case the head of state said he would do it, he'd do a million.
192
704160
3000
Głowa państwa zgadzała się, zamawiała milion sztuk.
11:47
In the case of Gaddafi, he'd do 1.2 million, and that they would launch it.
193
707160
4000
Kaddafi zadeklarował 1,2 miliona. Zgodzili się rozpocząć projekt.
11:51
We thought, this is exactly the right strategy, get it out,
194
711160
4000
Uważaliśmy, że to idealna strategia – wypuścimy laptopy w świat,
11:55
and then the little countries could sort of piggyback on these big countries.
195
715160
2000
a małe kraje dogonią większe.
11:57
And so I went to each of those countries
196
717160
3000
Odbyłem przynajmniej 6 wizyt w każdym z państw,
12:00
at least six times, met with the head of state probably two or three times.
197
720160
3000
spotkałem się z ich przywódcami po 2-3 razy.
12:03
In each case, got the ministers, went through a lot of the stuff.
198
723160
3000
Rozmawiałem z ministrami, dochodziliśmy do jakichś uzgodnień.
12:06
This was a period in my life where I was traveling 330 days per year.
199
726160
3000
W tym okresie byłem w wyjazdach 330 dni w roku.
12:09
Not something you'd envy or want to do.
200
729160
3000
Naprawdę nie polecam.
12:12
In the case of Libya, it was a lot of fun meeting Gaddafi in his tent.
201
732160
5000
Jeśli chodzi o Libię – fajnie było spotkanie z Kaddafim, w jego namiocie.
12:17
The camel smells were unbelievable.
202
737160
3000
Wielbłądy śmierdziały niesamowicie.
12:20
And it was 45 degrees C. I mean, this was not
203
740160
4000
Temperatura: 45 stopni. Atmosfera była naprawdę gorąca.
12:24
what you'd call a cool experience. And former countries --
204
744160
4000
I wszyscy spośród tych kandydatów
12:28
I say former, because none of them really came through this summer --
205
748160
2000
w lecie zawiedli.
12:30
there was a big difference between getting a head of state
206
750160
4000
Nie wystarczy spotkać się z głową państwa,
12:34
to have a photo opportunity, make a press release.
207
754160
2000
zrobić zdjęcia, zaistnieć w prasie.
12:36
So we went to smaller ones. Uruguay, bless their hearts.
208
756160
3000
Dlatego postawiliśmy na mniejsze państwa. Kochany Urugwaj.
12:39
Small country, not so rich. President said he'd do it, and guess what?
209
759160
3000
Kraj mały, niezamożny. Prezydent się zadeklarował – i co?
12:42
He did do it. The tender had nothing in it that related to us,
210
762160
4000
Dopełnił zobowiązania. Nasza oferta przetargowa była ogólnikowa,
12:46
nothing specific about sunlight-readable, mesh-network, low-power,
211
766160
3000
nie mówiła konkretnie o czytelności ekranu w słońcu, sieci kratowej,
12:49
but just a vanilla laptop proposal.
212
769160
3000
niskim poborze prądu – prosta oferta zwykłych laptopów.
12:52
And guess what? We won it hands down.
213
772160
2000
I wiecie co? Wygraliśmy przetarg.
12:54
When it was announced that they were going to do every child in Uruguay,
214
774160
4000
Kiedy ogłoszono, że laptopy mają trafić do wszystkich dzieci w Urugwaju
12:58
the first 100,000, boom, went to OLPC.
215
778160
2000
i poszło pierwsze 100 tysięcy.
13:00
The next day -- the next day, not even 24 hours had passed -- in Peru,
216
780160
3000
Zaraz następnego dnia, nie minęła nawet doba,
13:03
the president of Peru said, "We'll do 250." And boom, a little domino effect.
217
783160
3000
prezydent Peru poprosił o 250 tysięcy. Bum – efekt domino.
13:06
The president of Rwanda stepped in and said he would do it.
218
786160
3000
Zadeklarował się prezydent Rwandy.
13:09
The president of Ethiopia said he would do it.
219
789160
3000
Zgłosił się prezydent Etiopii.
13:12
And boom, boom, boom. The president of Mongolia.
220
792160
2000
I bum, bum, bum – prezydent Mongolii...
13:14
And so what happens is, these things start to happen with these countries --
221
794160
3000
Tak właśnie przebiegło to w obrębie tych krajów.
13:17
still not enough.
222
797160
2000
Ale to nie wystarcza.
13:19
Add up all those countries, it didn't quite get to thing, so we said,
223
799160
5000
Suma tych wszystkich zamówień była wciąż za niska,
13:24
"Let's start a program in the United States." So, end of August, early September,
224
804160
5000
więc we wrześniu postanowiliśmy rozpocząć program w USA.
13:29
we decide to do this. We announced it near the middle, end --
225
809160
3000
Ogłosiliśmy to pod koniec miesiąca,
13:32
just when the Clinton Initiative was taking place.
226
812160
3000
w trakcie konferencji „Clinton Global Initiative”.
13:35
We thought that was a good time to announce it.
227
815160
2000
To była właściwa okazja.
13:37
Launched it on the 12 of November.
228
817160
3000
Program został uruchomiony 12 listopada.
13:40
We said it would be just for a short period until the 26. We've extended it until the 31.
229
820160
5000
Miał trwać tylko do 26, ale przedłużyliśmy go do końca miesiąca.
13:45
And the "Give One, Get One" program is really important because
230
825160
4000
Program „Daj jeden, kup jeden” jest bardzo ważny,
13:49
it got a lot of people absolutely interested.
231
829160
5000
bo wzbudził zainteresowanie wielu osób.
13:54
The first day it was just wild. And then we said,
232
834160
5000
Pierwszy dzień był szalony. Ale potem stwierdziliśmy:
13:59
"Well, let's get people to give many. Not just one, and get one,
233
839160
4000
„Zachęćmy ludzi, żeby zamiast dawać jeden, dawali wiele,
14:03
but maybe give 100, give 1,000." And that's where you come in.
234
843160
4000
sto, może tysiąc”. I w tym wasza rola.
14:07
And that's where I think it's very important. I don't want you all to go out and
235
847160
3000
Uważam, że to niezmiernie istotne. Nie chodzi o to,
14:10
buy 400 dollars worth of laptops. Okay? Do it, but that's not going to help. Okay?
236
850160
6000
że zachęcam was do kupna laptopów za 400 $. Możecie, ale to nie pomoże.
14:16
If everybody in this room goes out tonight and orders one of these things for 400 dollars,
237
856160
3000
Jeśli każda osoba z widowni kupiłaby dzisiaj zestaw za 400 $,
14:19
whatever it is, 300 people in the room doing it -- yeah, great.
238
859160
4000
jest was tu około trzystu – fajnie.
14:23
I want you do something else.
239
863160
3000
Chciałbym, żebyście zrobili coś innego.
14:26
And it's not to go out and buy 100 or 1,000, though,
240
866160
3000
Nie chodzi o to, żebyście kupili ich 100 czy 1000,
14:29
I invite you to do that, and 10,000 would be even better.
241
869160
3000
choć proszę bardzo, najlepiej od razu 10 000.
14:32
Tell people about it! It's got to become viral, OK?
242
872160
4000
Ale powiedzcie o tym innym! Niech świat się o tym dowie!
14:36
Use your mailing lists. People in this room have extraordinary mailing lists.
243
876160
5000
Osoby na tej widowni mają świetne kontakty w skrzynce mailowej.
14:41
Get your friends to give one, get one.
244
881160
3000
Zachęćcie znajomych, żeby kupili jeden i dali jeden.
14:44
And if each one of you sends it to 300 or 400 people, that would be fantastic.
245
884160
4000
Byłoby świetnie, gdyby każde z was powiadomiło o tym 300-400 osób.
14:48
I won't dwell on the pricing at all.
246
888160
3000
Nie będę rozwodził się na temat ceny.
14:51
Just to say that when you do the "Give One, Get One,"
247
891160
3000
Powiem tylko, że przy okazji omawiania akcji „Daj jeden, kup jeden”
14:54
a lot of press is a bit about, "They didn't make it, it's 188 dollars, it's not 100."
248
894160
5000
prasa komentuje: „Nie udało im się, miało być 100 dolarów, jest 188”.
14:59
It will be 100 in two years. It will go below 100.
249
899160
3000
Za dwa lata cena zejdzie do 100, nawet niżej.
15:03
We've pledged not to add features, but to bring that price down.
250
903160
4000
Postanowiliśmy nie dodawać funkcji, ale obniżać cenę.
15:07
But it was the countries that wanted it to go up, and
251
907160
3000
Ale to same kraje domagały się jej wzrostu,
15:10
we let them push it up for all sorts of reasons. So what you can do --
252
910160
3000
z różnych powodów. Pytacie, jak się przyłączyć?
15:13
I've just said it. Don't just give one, get one.
253
913160
3000
Powiedziałem. Nie tylko „dajcie jeden, kupcie jeden”.
15:16
I just want to end with one last one. This one is not even
254
916160
2000
Pokażę jeszcze jedno zdjęcie.
15:18
24-hours old, or maybe it's 24-hours.
255
918160
3000
Nie ma nawet doby.
15:21
The first kids got their laptops. They got them by ship,
256
921160
4000
Laptopy trafiły do pierwszych dzieci. Przypłynęły statkiem.
15:25
and I'm talking now about 7,000, 8,000 at a time went out this week.
257
925160
3000
W tym tygodniu wyruszyły dostawy po 7-8 tysięcy.
15:28
They went to Uruguay, Peru, Mexico.
258
928160
5000
Do Urugwaju, Peru, do Meksyku.
15:33
And it's been slow coming, and we're only making about 5,000 a week,
259
933160
4000
Pojawiały się opóźnienia, produkujemy tylko 5000 tygodniowo,
15:37
but we hope, we hope, sometime in next year,
260
937160
5000
ale mamy nadzieję, że w przyszłym roku,
15:42
maybe by the middle of the year,
261
942160
2000
może w okolicach połowy przyszłego roku,
15:44
to hit a million a month. Now put that number,
262
944160
4000
osiągniemy poziom miliona laptopów miesięcznie.
15:48
and a million isn't so much. It's not a big number.
263
948160
2000
Wydawałoby się, że to mało.
15:50
We're selling a billion cell phones worldwide this year.
264
950160
3000
Co roku na świecie sprzedaje się miliard komórek.
15:53
But a million a month in laptop-land is a big number.
265
953160
3000
Ale na rynku laptopów milion miesięcznie to dużo.
15:56
And the world production today, everybody combined, making laptops,
266
956160
4000
Na całym świecie produkuje się 5 milionów laptopów miesięcznie.
16:00
is five million a month. So I'm standing here telling you that sometime next year,
267
960160
4000
Dlatego oznajmiam wam tu dzisiaj, że w przyszłym roku
16:04
we're going to make 20 percent of the world production.
268
964160
3000
od nas pochodzić będzie 20 procent laptopów świata.
16:07
And if we do that, there are going to be a lot of lucky kids out there.
269
967160
4000
Jeśli to się uda, na świecie będzie wiele szczęśliwych dzieci.
16:11
And we hope if you have EG two years from now,
270
971160
4000
I mam nadzieję, że na następnym EG za 2 lata,
16:15
or whenever you have it again,
271
975160
2000
czy kiedykolwiek to będzie,
16:17
I won't have bad breath, and I will be invited back,
272
977160
4000
nie będzie mi śmierdziało z ust, znowu mnie zaproszą i możliwe,
16:21
and will have, hopefully by then, maybe 100 million out there to children.
273
981160
3000
że wtedy dzieci będą już miały 100 milionów naszych laptopów.
16:24
Thank you.
274
984160
1000
Dziękuję.
16:25
(Applause)
275
985160
3000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7