Nicholas Negroponte: One Laptop per Child, two years on

Nicholas Negroponte et le projet OLPC deux ans après.

46,978 views

2008-06-27 ・ TED


New videos

Nicholas Negroponte: One Laptop per Child, two years on

Nicholas Negroponte et le projet OLPC deux ans après.

46,978 views ・ 2008-06-27

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: eric vautier
00:12
Most people don't know that when I went to high school in this country --
0
12160
4000
Peu de gens savent que quand j’étais au lycée dans ce pays,
00:16
I applied for university at a time when I was convinced
1
16160
4000
je me suis inscrit à l’université à un moment où j'étais convaincu
00:20
I was going to be an artist and be a sculptor.
2
20160
2000
que je deviendrai un artiste ou un sculpteur.
00:22
And I came from a very privileged background. I was very lucky.
3
22160
3000
Je venais d’un milieu très privilégié. J’avais beaucoup de chance.
00:25
My family was wealthy, and my father believed in one thing,
4
25160
5000
Ma famille était riche, et mon père croyait en une chose,
00:30
and that was to give us all as much education as we wanted.
5
30160
3000
qui était de nous donner toute l’éducation que l’on voulait.
00:33
And I announced I wanted to be a sculptor in Paris.
6
33160
2000
Je lui ai donc annoncé que je voulais devenir sculpteur à Paris.
00:35
And he was a clever man. He sort of said,
7
35160
2000
C’était un homme intelligent. Il m’a dit,
00:37
"Well, that's OK, but you've done very well in your math SATs."
8
37160
4000
«C'est d'accord, mais tu as très bien réussi dans tes examens de maths.»
00:41
In fact, I'd got an 800. And he thought I did very well -- and I did, too -- in the arts:
9
41160
5000
J’avais eu 800 et il pensait que c'était une bonne note – moi aussi.
00:46
this was my passion.
10
46160
2000
Mais les arts, c’était ma passion.
00:49
And he said "If you go to MIT," to which I had been given early admission,
11
49160
3000
Il m’a dit «Si tu vas au MIT», où j’étais admis,
00:52
"I will pay for every year you're at MIT,
12
52160
4000
«Je paierai pour chaque année que tu passeras au MIT,
00:56
in graduate or undergraduate -- as much as you want --
13
56160
2000
diplômé ou non diplômé – tout ce que tu veux --
00:58
I will pay for an equal number of years for you to live in Paris."
14
58160
3000
je te donnerai de quoi vivre à Paris pendant le même nombre d'années.»
01:01
And I thought that was the best deal in town, so I accepted it immediately.
15
61160
4000
J’ai pensé que c’était une super affaire, j’ai donc accepté immédiatement.
01:05
And I decided that if I was good in art, and I was good in mathematics,
16
65160
3000
J’ai décidé que puisque j’étais bon en art et bon en maths,
01:08
I'd study architecture, which was the blending of the two.
17
68160
3000
j’étudierai architecture, qui est un mélange des deux.
01:11
I went and told my headmaster that, at prep school.
18
71160
3000
J’en ai donc parlé au proviseur en Prep School.
01:14
And I said to him what I was doing, that I was going to go study architecture
19
74160
5000
Je lui ai expliqué ce que je voulais faire, que je voulais étudier l'architecture
01:19
because it was art and mathematics put together.
20
79160
4000
parce que c’était de l’art et des maths en même temps.
01:23
He said to me something that just went completely over my head.
21
83160
4000
Il m’a dit quelque chose que je n'ai pas tout du coup compris.
01:27
He said, "You know, I like grey suits, and I like pin-striped suits,
22
87160
5000
Il m’a dit, « Tu sais, j’aime bien les costumes gris, et j’aime bien les costumes rayés
01:32
but I don't like grey pin-striped suits."
23
92160
3000
mais je n’aime pas les costumes gris rayés.»
01:36
And I thought, "What a turkey this guy is," and I went off to MIT.
24
96160
4000
J’ai pensé : «Ce type est un bon à rien» et je suis allé au MIT.
01:40
I studied architecture, then did a second degree in architecture,
25
100160
3000
J’ai fait des études d’architecture, puis un second degré en architecture,
01:43
and then actually quickly realized that it wasn't architecture.
26
103160
5000
et très vite je me suis rendu compte que ce n’était pas de l’architecture.
01:49
That really, the mixing of art and science was computers,
27
109160
4000
En fait, le réel mélange entre art et science c’était les ordinateurs.
01:54
and that that really was the place to bring both, and enjoyed a career doing that.
28
114160
4000
C’était réellement le domaine pour les mettre ensemble. Et j'ai eu la chance de mener ma carrière en le faisant.
01:58
And probably, if I were to fill out Jim Citrin's scale,
29
118160
6000
Probablement, si je devais me situer sur l’échelle de Jim Citrin,
02:04
I'd put 100 percent on the side of the equation
30
124160
4000
je mettrai 100% du coté de l’équation
02:08
where you spend time making it possible for others to be creative.
31
128160
4000
où l’on passe son temps à donner la possibilité aux autres d’être créatifs.
02:13
And after doing this for a long time, and the Media Lab passing the baton on,
32
133160
5000
Après avoir fait ça pendant très longtemps, et avoir transmis le témoin au Media Lab,
02:18
I thought, "Well, maybe it's time for me to do a project.
33
138160
2000
j’ai pensé, «Il est temps que je mène un projet,
02:20
Something that would be important, but also something
34
140160
4000
quelque chose d’important, mais également quelque chose
02:24
that would take advantage of all of these privileges that one had."
35
144160
4000
qui profiterait de tous les privilèges que je possède.»
02:28
And in the case of the Media Lab, knowing a lot of people,
36
148160
3000
Dans le cas du Media Lab, c’était de connaître beaucoup de personnes.
02:31
knowing people who were either executives or wealthy,
37
151160
5000
De connaître des personnes qui étaient soit influentes soit riches,
02:36
and also not having, in my own case, a career to worry about anymore.
38
156160
5000
et également, dans mon cas, ne plus avoir à m’inquiéter pour ma carrière.
02:41
My career, I mean, I'd done my career.
39
161160
2000
Ma carrière était déjà faite.
02:43
Didn't have to worry about earning money.
40
163160
2000
Je n’avais pas à me préoccuper de gagner de l’argent,
02:45
Didn't have to worry about what people thought about me.
41
165160
3000
ni à me préoccuper de ce que les gens pensaient de moi.
02:48
And I said, "Boy, let's really do something that takes advantage of all these features,"
42
168160
6000
J’ai dit «Faisons quelque chose qui utilise tous ces privilèges,»
02:54
and thought that if we could address education, by leveraging the children,
43
174160
4000
et j’ai pensé que si on pouvait s'occuper d'éducation en agissant sur les enfants,
02:58
and bringing to the world the access of the computers,
44
178160
4000
et en apportant au monde entier l’accès aux ordinateurs,
03:02
that that was really the thing we should do.
45
182160
3000
voilà quelque chose que l’on devait vraiment faire.
03:06
Never shown this picture before, and probably going to be sued for it.
46
186160
3000
Je n’ai jamais montré cette photo, et on va probablement me poursuivre pour l’avoir fait
03:09
It's taken at three o'clock in the morning, without the permission of the company.
47
189160
2000
Elle a été prise à trois heures du matin sans l'accord de la société.
03:11
It's about two weeks old. There they are, folks.
48
191160
4000
Ça date d’il y a deux semaines. Les voilà, les gars.
03:15
(Applause)
49
195160
1000
(Applaudissements)
03:16
If you look at the picture, you'll see they're stacked up.
50
196160
4000
Si vous regardez la photo, vous pouvez voir qu’ils sont empilés.
03:20
Those are conveyor belts that go around.
51
200160
3000
Vous voyez les tapis roulants qui bougent.
03:23
This is one of the conveyor belts with the thing going by,
52
203160
3000
Voilà un des tapis roulants avec les ordinateurs dessus,
03:26
but then you'll see the ones up above.
53
206160
3000
Mais regardez ceux qui sont au-dessus.
03:29
What happens is, they burn into flash memory the software,
54
209160
5000
Ils installent le logiciel dans la mémoire flash,
03:34
and then test them for a few hours.
55
214160
3000
et ils les testent pendant quelques heures.
03:37
But you've got to have the thing moving on the assembly line, because it's constant.
56
217160
4000
Mais il faut que ça avance sur la ligne d’assemblage parce que c’est constant.
03:41
So they go around in this loop, which is why you see them up there.
57
221160
4000
Ils tournent donc sur cette boucle, c'est la raison pour laquelle vous les voyez là-haut.
03:45
So this was great for us because it was a real turning point. But it goes back.
58
225160
4000
C’était magnifique parce que c’était vraiment un tournant. Mais ça remonte à loin.
03:49
This picture was taken in 1982, just before the IBM PC was even announced.
59
229160
5000
Cette photo a été prise en 1982, juste avant que le PC IBM soit annoncé.
03:54
Seymour Papert and I were bringing computers to schools
60
234160
3000
Seymour Papert et moi on apportait des ordinateurs aux écoles.
03:57
and developing nations at a time when it was way ahead of itself.
61
237160
3000
dans les pays en voie de développement avant même que n’importe qui n’y pense.
04:00
But one thing we learned was that these kids can absolutely jump into it
62
240160
6000
Mais une chose qu’on a apprise est que ces enfants peuvent s’y mettre
04:06
just the same way as our kids do here.
63
246160
3000
de la même manière que nos enfants ici.
04:09
And when people tell me, "Who's going to teach the teachers to teach the kids?"
64
249160
3000
Et quand les gens me disent, «Qui est-ce qui va apprendre aux professeurs comment apprendre aux enfants?»
04:12
I say to myself, "What planet do you come from?"
65
252160
3000
Je me dis : «De quelle planète viens-tu?»
04:15
Okay, there's not a person in this room -- I don't care how techie you are --
66
255160
3000
D’accord, il n’y a personne dans cette salle, technologique ou non,
04:18
there's not a person in this room that doesn't give their laptop or cell phone to a kid
67
258160
5000
qui ne donnerait pas son propre ordinateur ou son portable a un enfant
04:23
to help them debug it. OK?
68
263160
2000
pour l’aider à résoudre un problème dessus. Pas vrai?
04:25
We all need help, even those of us who are very seasoned.
69
265160
5000
On a tous besoin d’aide, même ceux d'entre nous qui sont chevronnés.
04:30
This picture of Seymour -- 25 years ago. Seymour made a very simple
70
270160
5000
Cette photo de Seymour, il y a 25 ans. Seymour a fait une observation
04:35
observation in 1968, and then basically presented it in 1970 --
71
275160
5000
très simple en 1968, et l’a présentée en 1978 --
04:40
April 11 to be precise -- called "Teaching Children Thinking."
72
280160
3000
le 11 Avril pour être précis – qui s’appelle «Apprendre aux enfants à penser.»
04:43
What he observed was that kids who write computer programs
73
283160
4000
Il a observé que les enfants qui écrivent des programmes d’ordinateurs
04:47
understand things differently, and when they debug the programs,
74
287160
4000
comprennent les choses différemment, et quand ils corrigent les programmes,
04:51
they come the closest to learning about learning.
75
291160
3000
ils arrivent presque à apprendre sur l’apprentissage.
04:54
That was very important, and in some sense, we've lost that.
76
294160
4000
C’était très important, et d’une certaine manière on a perdu tout ça.
04:58
Kids don't program enough and boy,
77
298160
2000
Les enfants ne programment pas assez et,
05:00
if there's anything I hope this brings back, it's programming to kids.
78
300160
4000
s’il y a quelque chose que j'espère de ce projet, c’est que les enfants programment.
05:04
It's really important. Using applications is OK,
79
304160
4000
C’est vraiment important. Utiliser les applications est une bonne chose,
05:08
but programming is absolutely fundamental.
80
308160
3000
mais programmer est absolument fondamental.
05:11
This is being launched with three languages in it: Squeak, Logo, and
81
311160
4000
Cet ordinateur sera lancé avec trois langages de programmation : Squeak, Logo et
05:15
a third, that I've never even seen before.
82
315160
2000
un troisième que je ne connais pas.
05:17
The point being, this is going to be very, very intensive on the programming side.
83
317160
3000
Le but étant que ce soit très, très intensif du point de vue de la programmation.
05:20
This photograph is very important because it's much later.
84
320160
4000
Cette photo est très importante parce c’est beaucoup plus tard.
05:24
This is in the early 2000s. My son, Dimitri -- who's here,
85
324160
5000
Au début des années 2000. Mon fils, Dimitri – qui est là,
05:29
many of you know Dimitri -- went to Cambodia, set up this school
86
329160
4000
beaucoup ici connaissent Dimitri – est allé au Cambodge, a monté cette école
05:33
that we had built, just as the school connected it to the Internet.
87
333160
3000
que nous avons construite, et l’a connectée à Internet.
05:36
And these kids had their laptops. But it was really what spirited this,
88
336160
6000
Ces enfants avaient leurs ordinateurs. C’est vraiment ce qui nous a inspirés,
05:42
plus the influence of Joe and others. We started One Laptop per Child.
89
342160
4000
en dehors de l’influence de Joe et d’autres personnes, à lancer OLPC.
05:46
This is the same village in Cambodia, just a couple of months ago.
90
346160
5000
Voici le même village en Cambodge, il y a deux mois.
05:51
These kids are real pros. There were just 7,000 machines out there
91
351160
4000
Ces enfants sont des vrais pros. Il y avait 7000 machines là-bas
05:55
being tested by kids. Being a nonprofit is absolutely fundamental.
92
355160
6000
testées par les enfants. Ne pas avoir de but lucratif est absolument fondamental.
06:01
Everybody advised me not to be a nonprofit, but they were all wrong.
93
361160
4000
Tous le monde m’avait encouragé à avoir un but lucratif, mais ils se trompaient.
06:05
And the reason being a nonprofit is important is actually twofold.
94
365160
4000
Les raisons pour lesquelles il est important ne pas en avoir sont doubles.
06:09
There are many reasons, but the two that merit the little bit of time is:
95
369160
3000
Il y a plusieurs raisons, mais les deux qui méritent d’être citées sont :
06:12
one, the clarity of purpose is there. The moral purpose is clear.
96
372160
5000
1°, la clarté de l'objectif. Le but moral est clair.
06:17
I can see any head of state, any executive I want, at any time, because
97
377160
4000
Je peux voir tous les chefs d’État et les dirigeants que je veux, n’importe quand parce que
06:21
I'm not selling laptops. OK? I have no shareholders.
98
381160
4000
je ne vends pas d’ordinateurs. Il n’y a pas d’actionnaires.
06:25
Whether we sell, it doesn't make any difference whatsoever.
99
385160
3000
Que nous vendions ou non, ça n’a pas d’importance --
06:28
The clarity of purpose is absolutely critical. And the second is very counterintuitive --
100
388160
6000
la clarté du but est critique. Et la 2e raison, elle n’est pas intuitive,
06:34
you can get the best people in the world.
101
394160
3000
vous recrutez les meilleures personnes au monde.
06:37
If you look at our professional services, including search firms,
102
397160
4000
Si vous regardez nos services professionnels, que ce soit la recherche,
06:41
including communications, including legal services, including banking,
103
401160
4000
la communication, les services légaux, les banques,
06:45
they're all pro bono. And it's not to save money.
104
405160
4000
elles sont toutes bénévoles. Ce n'est pas pour économiser.
06:49
We've got money in the bank. It's because you get the best people.
105
409160
3000
On a de l’argent à la banque. C’est parce qu’on prend les meilleures personnes.
06:52
You get the people who are doing it because they believe in the mission,
106
412160
3000
On prend les personnes qui le font parce qu’ils croient en ce qu’elles font
06:55
and they're the best people.
107
415160
2000
et ce sont les meilleures.
06:57
We couldn't afford to hire a CFO. We put out a job description for a CFO at zero salary,
108
417160
5000
On ne pouvait pas se permettre d’avoir un directeur financier. On a mis une annonce pour un directeur financier sans salaire,
07:02
and we had a queue of people.
109
422160
3000
et les gens ont fait la queue pour postuler.
07:05
It allows you to team up with people. The U.N.'s not going to be
110
425160
3000
Ça vous permet de monter une équipe. Les Nations Unies ne seraient pas
07:08
our partner if we're profit making. So announcing this with Kofi Annan
111
428160
3000
notre partenaire si on avait un but lucratif. Annoncer le projet avec Kofi Annan
07:11
was very important, and the U.N. allowed us
112
431160
3000
était très important et les Nations Unies nous ont permis
07:14
to basically reach all the countries. And this was the machine we were showing
113
434160
6000
de toucher tous les pays. Celle-ci est la machine que nous montrions
07:20
before I met Yves Behar.
114
440160
2000
avant de rencontrer Yves Behar.
07:22
And while this machine in some sense is silly,
115
442160
4000
Malgré le fait que cette machine est, dans un certain sens, absurde,
07:26
in retrospect, it actually served a very important purpose.
116
446160
2000
rétrospectivement, elle a servi pour un but très important.
07:28
That pencil-yellow crank was remembered by everybody.
117
448160
5000
Cette manivelle couleur "BIC jaune", tout le monde s’en souvient.
07:33
Everybody remembered the pencil-yellow crank. It's different.
118
453160
3000
Tout le monde se souvient de la manivelle jaune. C’est différent.
07:36
It was getting its power in a different way. It's kind of childlike.
119
456160
3000
Elle puisait sa puissance de manière différente. C’est un peu enfantin.
07:39
Even though this wasn't the direction we went because the crank --
120
459160
4000
Même si ne n’est pas la direction qu’on a pris parce que la manivelle --
07:43
it really is stupid to have it on board, by the way.
121
463160
2000
d'ailleurs, c’est vraiment idiot d’en avoir une.
07:45
In spite of what some people in the press don't get it, didn't understand it,
122
465160
3000
La presse ne l’a pas compris, mais malgré cela,
07:48
we didn't take it off because we didn't want to do --
123
468160
4000
on ne l’a pas enlevée parce qu’on ne voulait pas le faire --
07:52
having it on the laptop itself is really not what you want.
124
472160
3000
en avoir une sur un portable ce n’est pas vraiment ce qu’on veut.
07:55
You want a separate thing, like the AC adaptor.
125
475160
3000
Vous voulez quelque chose qui soit séparé, comme une prise.
07:58
I didn't bring one with me, but they really work much better off-board.
126
478160
4000
Je n’en ai pas une sur moi, mais ça marchait vraiment mieux.
08:02
And then, I could tell you lots about the laptop, but I decided on just four things.
127
482160
5000
Je pourrais vous en dire beaucoup sur ce portable, mais je vais juste mentionner quatre points.
08:07
Just keep in mind -- because there are other people, including Bill Gates,
128
487160
4000
Souvenez-vous – parce qu’il y a des gens, dont Bill Gates,
08:11
who said, "Gee, you've got a real computer."
129
491160
3000
qui ont dit : «Mon Dieu, c'est un vrai ordinateur.»
08:14
That computer is unlike anything you've had, and does things --
130
494160
3000
Cet ordinateur est différent de tous les ordinateurs précédents, et il fait des choses --
08:17
there are four of them --
131
497160
2000
quatre en l'occurrence --
08:19
that you don't come close to. And it's very important to be low power,
132
499160
3000
incroyables. Il est très important qu’il soit à basse consommation,
08:22
and I hope that's picked up more by the industry.
133
502160
3000
et j’espère que cela sera retenu par l’industrie.
08:25
That the reason that you want to be below two watts is
134
505160
3000
La raison pour laquelle on veut rester sous les 2 W est
08:28
that's roughly what you can generate with your upper body.
135
508160
3000
que c’est à peu près ce qu’on peut générer avec le haut du corps.
08:31
Dual-mode display -- that sunlight display's fantastic.
136
511160
2000
Double affichage – cet affichage est fantastique sous la lumière du soleil.
08:33
We were using it at lunch today in the sunlight, and the more sunlight the better.
137
513160
3000
On l’a utilisé aujourd’hui au déjeuner à la lumière du soleil, et plus il y a de lumière, mieux il marche.
08:36
And that was really critical. The mesh network, it'll become commonplace.
138
516160
4000
C’était vraiment critique. Le réseau maillé deviendra commun.
08:40
And of course, "rugged" goes without saying.
139
520160
3000
Et bien sûr, qu'il soit durci va de soi.
08:43
And the reason I think design matters isn't because I wanted to go to art school.
140
523160
3000
La raison pour laquelle je crois que le design est important n’est pas que je voulais faire des études d’arts.
08:46
And by the way, when I graduated from MIT,
141
526160
3000
D'ailleurs, quand j'ai eu mon diplôme du MIT,
08:49
I thought the worst and silliest thing to do would be to go to Paris for six years. (Laughter)
142
529160
2000
je pensais que le pire et le plus stupide aurait été d’aller à Paris pendant six ans.
08:52
So, I didn't do that. But design matters for a number of reasons.
143
532160
4000
Je ne l’ai donc pas fait. Mais le design compte pour plusieurs raisons.
08:56
The most important being that it is the best way to make an inexpensive product.
144
536160
4000
La plus importante est que c’est la meilleure façon de faire un produit peu coûteux.
09:00
Most people make inexpensive products by taking cheap design,
145
540160
4000
Beaucoup de gens font des produits peu coûteux en faisant du design pas cher,
09:04
cheap labor, cheap components, and making a cheap laptop.
146
544160
4000
avec une main d’œuvre pas chère, des composants pas chers et donc un ordinateur de mauvaise qualité.
09:08
And, in English, the word "cheap" has
147
548160
3000
En Anglais, le mot «cheap» a
09:11
a double meaning, which is really appropriate,
148
551160
3000
un double sens, ce qui le rend très approprié au contexte.
09:14
because it's cheap, in the pejorative sense, as well as inexpensive.
149
554160
4000
Parce qu'il signifie «mauvaise qualité» et «pas cher» en même temps.
09:18
But if you take a different approach, and you think of very large-scale integration,
150
558160
4000
Mais avec une approche différente, en pensant à une intégration sur une large échelle,
09:22
very advanced materials, very advanced manufacturing --
151
562160
3000
des matériaux très avancés, une fabrication très avancée,
09:25
so you're pouring chemicals in one end, iPods are spewing out the other --
152
565160
2000
vous versez des produits chimiques d’un coté, des iPods sortent de l'autre,
09:27
and really cool design, that's what we wanted to do.
153
567160
4000
et un design vraiment cool, voilà ce qu’on voulait.
09:31
And I can race through these and save a lot of time because
154
571160
2000
Je peux passer rapidement tout ça et gagner du temps parce que
09:33
Yves and I obviously didn't compare notes.
155
573160
3000
Yves et moi, on n’a visiblement pas comparé nos notes.
09:36
These are his slides, and so I don't have to talk about them.
156
576160
4000
Ce sont ses diapositives, je ne vais donc pas en parler.
09:40
But it was really, to us, very important as a strategy.
157
580160
6000
Mais c’était vraiment important pour nous, comme stratégie.
09:46
It wasn't just to kind of make it cute, because somebody --
158
586160
4000
Il ne s’agissait pas seulement de faire quelque chose de joli,
09:50
you know, good design is very important.
159
590160
2000
le beau design est très important.
09:52
Yves showed one of the power-generating devices.
160
592160
5000
Yves nous a montré un des appareils générateurs d’énergie.
09:57
The mesh network, the reason I -- and I won't go into it in great detail --
161
597160
5000
Le réseau maillé, je ne vais pas rentrer dans les détails,
10:02
but when we deliver laptops to kids in the remotest and poorest parts of the world,
162
602160
3000
mais même quand on livre les ordinateurs aux enfants dans les régions les plus isolées et les plus pauvres du monde,
10:05
they're connected. There's not just laptops.
163
605160
3000
ils sont connectés. Ce ne sont pas seulement des ordinateurs portables.
10:08
And so, we have to drop in satellite dishes. We put in generators.
164
608160
3000
On a dû mettre des antennes paraboliques. On a mis des générateurs.
10:11
It's a lot of stuff that goes behind these. These can talk to each other.
165
611160
3000
C’est beaucoup de matériel qui va avec. Ces ordinateurs se parlent.
10:14
If you're in a desert, they can talk to each other about two kilometers apart.
166
614160
4000
Si vous êtes dans un désert, ils peuvent se parler jusqu’à deux kilomètres.
10:18
If you're in the jungle, it's about 500 meters. So if a kid bicycles home,
167
618160
4000
Si vous êtes dans la jungle ça tombe à 500 mètres. Si un enfant rentre chez lui à vélo,
10:22
or walks a few miles, they're going to be off the grid, so to speak.
168
622160
3000
ou marche quelques kilomètres, il sera déconnecté, pour ainsi dire.
10:25
They're not going to be near another laptop,
169
625160
3000
Ils ne seront plus à coté d’un autre ordinateur,
10:28
so you have to nail these onto a tree, and sort of, get it.
170
628160
3000
il faudrait donc, je ne sais pas, le clouer à un arbre.
10:31
You don't call Verizon or Sprint. You build your own network.
171
631160
4000
Vous n'appelez pas France Telecom ou SFR. Vous construisez votre propre réseau.
10:35
And that's very important, the user interface.
172
635160
3000
Voilà quelque chose de très important, l’interface.
10:38
We are launching with 18 keyboards. English is by far the minority.
173
638160
4000
On est en train de le lancer avec 18 claviers différents. L’Anglais pour une faible minorité.
10:42
Latin is relatively rare, too. You just look at some of the languages.
174
642160
3000
Le Latin est rare aussi. Vous voyez quelques-unes des langues.
10:45
I'm willing to suspect some of you hadn't even heard of them before.
175
645160
4000
Je suis prêt a parier que vous n’avez jamais entendu parler de certaines d’entre elles.
10:49
Is there anybody in the room, one person, unless you work with OLPC,
176
649160
5000
Y a-t-il quelqu’un dans la salle, une seule personne, qui ne travaille pas avec OLPC,
10:54
is there anybody in the room that can tell me what language
177
654160
3000
qui peut me dire en quelle langue
10:57
the keyboard is that's on the screen? There's only one hand -- so you get it.
178
657160
6000
est le clavier que vous voyez sur l’écran? Il y a une seule main. Vous voyez.
11:03
Yes, you're right. He's right. It's Amharic,
179
663160
4000
Vous avez raison. C’est de l’Amharique,
11:07
it's Ethiopian. In Ethiopia, there's never been a keyboard.
180
667160
3000
c’est Éthiopien. En Éthiopie il n’y a jamais eu de clavier éthiopien.
11:10
There is no keyboard standard because there's no market.
181
670160
3000
Il n’y a pas de clavier standard parce qu’il n’y a pas de marché.
11:13
And this is the big difference.
182
673160
3000
Et voilà la grosse différence.
11:16
Again, when you're a nonprofit, you look at children as a mission, not as a market.
183
676160
3000
Encore une fois, quand vous n’avez pas de but lucratif, vous regardez les enfants comme une mission, pas comme un marché.
11:19
So we went to Ethiopia, and we helped them make a keyboard.
184
679160
4000
On est allé en Éthiopie et on les a aidés à faire un clavier.
11:23
And this will become the standard Ethiopian keyboard.
185
683160
3000
Ceci va devenir le clavier éthiopien standard.
11:26
So what I want to end with is sort of what we're doing to roll it out.
186
686160
3000
Je veux terminer avec ce qu’on est en train de faire pour le lancer.
11:29
And we changed strategy completely. I decided at the beginning --
187
689160
3000
On a complètement changé de stratégie. J’avais décidé au début --
11:32
it was a pretty good thing to decide in the beginning,
188
692160
3000
c’était une bonne idée de décider cela au début,
11:35
it's not what we're doing now -- is to go to six countries.
189
695160
3000
ce n’est pas ce qu’on fait maintenant – d’aller dans six pays.
11:38
Big countries, one of them is not so big, but it's rich.
190
698160
3000
Grands pays, l’un d’eux n’est pas si grand, mais riche.
11:41
Here's the six. We went to the six,
191
701160
3000
Voilà les six pays. On est allé dans les six,
11:44
and in each case the head of state said he would do it, he'd do a million.
192
704160
3000
Et à chaque fois le chef d’État nous a dit qu’il le ferait, il en ferait un million.
11:47
In the case of Gaddafi, he'd do 1.2 million, and that they would launch it.
193
707160
4000
Dans le cas de Kadhafi, il en ferait 1,2 millions, et il le lancerait.
11:51
We thought, this is exactly the right strategy, get it out,
194
711160
4000
On a pensé que c’était la bonne stratégie,
11:55
and then the little countries could sort of piggyback on these big countries.
195
715160
2000
et ensuite les petits pays auraient pu s’appuyer sur ces grands pays.
11:57
And so I went to each of those countries
196
717160
3000
Je suis donc allé dans chacun de ces pays
12:00
at least six times, met with the head of state probably two or three times.
197
720160
3000
au moins six fois, rencontrer le chef d’État probablement deux à trois fois.
12:03
In each case, got the ministers, went through a lot of the stuff.
198
723160
3000
A chaque fois, j’ai vu les ministres, j’ai fait toute la procédure.
12:06
This was a period in my life where I was traveling 330 days per year.
199
726160
3000
C’est une période de ma vie où je voyageais 330 jours par an.
12:09
Not something you'd envy or want to do.
200
729160
3000
Pas de quoi m’envier.
12:12
In the case of Libya, it was a lot of fun meeting Gaddafi in his tent.
201
732160
5000
Dans le cas de la Libye, c’était vraiment marrant de rencontrer Kadhafi dans sa tente.
12:17
The camel smells were unbelievable.
202
737160
3000
Les chameaux puent vraiment beaucoup.
12:20
And it was 45 degrees C. I mean, this was not
203
740160
4000
Et il faisait 45°C. Ce n’est pas
12:24
what you'd call a cool experience. And former countries --
204
744160
4000
ce qu’on pourrait appeler une expérience «rafraîchissante». Et les anciens pays --
12:28
I say former, because none of them really came through this summer --
205
748160
2000
je dis les anciens parce qu’à ce jour, aucun n'a vraiment lancé le projet.
12:30
there was a big difference between getting a head of state
206
750160
4000
Il y avait une grosse différence entre avoir un chef d’État
12:34
to have a photo opportunity, make a press release.
207
754160
2000
avoir l’opportunité de faire une photo, un communiqué de presse,
12:36
So we went to smaller ones. Uruguay, bless their hearts.
208
756160
3000
on est donc passé aux plus petits pays. Uruguay, Dieu les bénisse.
12:39
Small country, not so rich. President said he'd do it, and guess what?
209
759160
3000
Petit pays, pas très riche. Le Président nous a dit qu’il voulait le faire et vous savez quoi?
12:42
He did do it. The tender had nothing in it that related to us,
210
762160
4000
Il l‘a fait. L'appel d'offres n’avait rien à voir avec nous,
12:46
nothing specific about sunlight-readable, mesh-network, low-power,
211
766160
3000
rien d'écrit sur la lisibilité sous la lumière du soleil, sur le réseau maillé, sur la basse consommation,
12:49
but just a vanilla laptop proposal.
212
769160
3000
juste la proposition d’un portable couleur vanille.
12:52
And guess what? We won it hands down.
213
772160
2000
Et vous savez quoi? On a gagné.
12:54
When it was announced that they were going to do every child in Uruguay,
214
774160
4000
Il a été annoncé que l’Uruguay allait équiper tous les enfants,
12:58
the first 100,000, boom, went to OLPC.
215
778160
2000
les premiers 100.000, d’un coup, avec des OLPC.
13:00
The next day -- the next day, not even 24 hours had passed -- in Peru,
216
780160
3000
Le jour suivant – pas même 24 heures après, au Pérou,
13:03
the president of Peru said, "We'll do 250." And boom, a little domino effect.
217
783160
3000
le Président nous a dit «On va en faire 250». Et voilà l’effet domino lancé.
13:06
The president of Rwanda stepped in and said he would do it.
218
786160
3000
Le président du Rwanda aussi est venu dire qu'il le ferait.
13:09
The president of Ethiopia said he would do it.
219
789160
3000
Et ensuite le Président de l’Éthiopie.
13:12
And boom, boom, boom. The president of Mongolia.
220
792160
2000
Et boom, boom, boom. Le président de la Mongolie.
13:14
And so what happens is, these things start to happen with these countries --
221
794160
3000
Ce qui arrive c’est que tout a commencé avec ces pays.
13:17
still not enough.
222
797160
2000
Ce n’est pas encore assez.
13:19
Add up all those countries, it didn't quite get to thing, so we said,
223
799160
5000
Ajoutez tous ces pays, ce n’est pas encore assez, on a donc pensé,
13:24
"Let's start a program in the United States." So, end of August, early September,
224
804160
5000
«Commençons un programme aux États-Unis». Fin août, début septembre,
13:29
we decide to do this. We announced it near the middle, end --
225
809160
3000
on l’a décidé. On l’a annoncé à la mi-septembre ...
13:32
just when the Clinton Initiative was taking place.
226
812160
3000
juste au moment de l’initiative de Clinton.
13:35
We thought that was a good time to announce it.
227
815160
2000
On a pensé que c’était le bon moment pour l’annoncer.
13:37
Launched it on the 12 of November.
228
817160
3000
On l'a lancé le 12 Novembre.
13:40
We said it would be just for a short period until the 26. We've extended it until the 31.
229
820160
5000
Washington a dit que ce serait juste pour une courte période jusqu’au 26. On l’a prolongé jusqu’au 31.
13:45
And the "Give One, Get One" program is really important because
230
825160
4000
Le programme «Un acheté, un donné» est très important parce que
13:49
it got a lot of people absolutely interested.
231
829160
5000
ça intéresse beaucoup de gens.
13:54
The first day it was just wild. And then we said,
232
834160
5000
Le premier jour, c’était la folie. Ensuite on a dit,
13:59
"Well, let's get people to give many. Not just one, and get one,
233
839160
4000
«Encourageons les gens à en donner plusieurs. Pas seulement un pour un acheté,
14:03
but maybe give 100, give 1,000." And that's where you come in.
234
843160
4000
mais plutôt 100 ou 1000». Et c'est là où vous entrez en scène.
14:07
And that's where I think it's very important. I don't want you all to go out and
235
847160
3000
Je pense que c’est vraiment important. Je ne veux pas que vous alliez
14:10
buy 400 dollars worth of laptops. Okay? Do it, but that's not going to help. Okay?
236
850160
6000
vous acheter un portable à 400 $. Faites-le si vous voulez, mais ça ne servira pas à grand-chose. D’accord ?
14:16
If everybody in this room goes out tonight and orders one of these things for 400 dollars,
237
856160
3000
Si chacun de vous sort ce soir et paye un de ces ordinateurs 400 $,
14:19
whatever it is, 300 people in the room doing it -- yeah, great.
238
859160
4000
300 personnes qui font ça, c’est super.
14:23
I want you do something else.
239
863160
3000
Mais je veux que vous fassiez autre chose.
14:26
And it's not to go out and buy 100 or 1,000, though,
240
866160
3000
Pas d’en acheter 100 ou 1000, toutefois,
14:29
I invite you to do that, and 10,000 would be even better.
241
869160
3000
je vous invite à faire ceci, et 10,000 serait encore mieux.
14:32
Tell people about it! It's got to become viral, OK?
242
872160
4000
Parlez de ce programme! Ça deviendra viral, d’accord?
14:36
Use your mailing lists. People in this room have extraordinary mailing lists.
243
876160
5000
Utilisez vos listes de distribution. Des gens dans cette salle ont des listes de distributions fantastiques.
14:41
Get your friends to give one, get one.
244
881160
3000
Faites que vos amis en achète un et en donne un.
14:44
And if each one of you sends it to 300 or 400 people, that would be fantastic.
245
884160
4000
Si chacun de vous le transmet à 3 ou 400 personnes, ce serait fantastique.
14:48
I won't dwell on the pricing at all.
246
888160
3000
Je ne vais pas m’attarder sur le prix.
14:51
Just to say that when you do the "Give One, Get One,"
247
891160
3000
Juste pour vous dire que si vous faites le «Un acheté, un donné»
14:54
a lot of press is a bit about, "They didn't make it, it's 188 dollars, it's not 100."
248
894160
5000
la presse dit, «Ils n’ont pas réussi, c’est à 188$, ce n’est pas 100$»
14:59
It will be 100 in two years. It will go below 100.
249
899160
3000
Ce sera 100 dans deux ans. Ça descendra en dessous de 100.
15:03
We've pledged not to add features, but to bring that price down.
250
903160
4000
On a promis de ne pas ajouter d’accessoire, pour pouvoir faire descendre le prix.
15:07
But it was the countries that wanted it to go up, and
251
907160
3000
Mais c’était les pays qui voulaient en avoir, et
15:10
we let them push it up for all sorts of reasons. So what you can do --
252
910160
3000
on les a laissé faire pour plusieurs raisons. Ce que vous pouvez faire --
15:13
I've just said it. Don't just give one, get one.
253
913160
3000
Je viens de le dire. Ne faites pas uniquement "Un acheté, un donné."
15:16
I just want to end with one last one. This one is not even
254
916160
2000
Je veux donc terminer avec une toute dernière chose. Ceci n’a même pas
15:18
24-hours old, or maybe it's 24-hours.
255
918160
3000
24 heures.
15:21
The first kids got their laptops. They got them by ship,
256
921160
4000
Les premiers enfants ont eu leur portable. Ils l’ont reçu par bateau,
15:25
and I'm talking now about 7,000, 8,000 at a time went out this week.
257
925160
3000
et je parle de 7 à 8000 portables en même temps cette semaine.
15:28
They went to Uruguay, Peru, Mexico.
258
928160
5000
Ils sont allés en Uruguay, au Pérou, au Mexique.
15:33
And it's been slow coming, and we're only making about 5,000 a week,
259
933160
4000
Ça avance lentement, on n’en fait que 5,000 par semaine,
15:37
but we hope, we hope, sometime in next year,
260
937160
5000
mais on espère l’année prochaine,
15:42
maybe by the middle of the year,
261
942160
2000
au milieu de l’année,
15:44
to hit a million a month. Now put that number,
262
944160
4000
en faire un million par mois. Maintenant, mettez ce chiffre,
15:48
and a million isn't so much. It's not a big number.
263
948160
2000
et un million ce n’est pas beaucoup.
15:50
We're selling a billion cell phones worldwide this year.
264
950160
3000
On vend un milliard de téléphones portables dans le monde en une année.
15:53
But a million a month in laptop-land is a big number.
265
953160
3000
Mais un million par mois au pays des ordinateurs portables c’est un bon chiffre.
15:56
And the world production today, everybody combined, making laptops,
266
956160
4000
Et la production aujourd’hui, toutes sortes d’ordinateurs portables inclus,
16:00
is five million a month. So I'm standing here telling you that sometime next year,
267
960160
4000
est de 5 million par mois. Je suis donc ici devant vous à vous dire que l’année prochaine,
16:04
we're going to make 20 percent of the world production.
268
964160
3000
on représentera 20% de la production mondiale.
16:07
And if we do that, there are going to be a lot of lucky kids out there.
269
967160
4000
Et si on y arrive, il y aura plein d’enfants chanceux.
16:11
And we hope if you have EG two years from now,
270
971160
4000
Et j’espère que s'il y a une réunion TED dans deux ans,
16:15
or whenever you have it again,
271
975160
2000
ou à la prochaine,
16:17
I won't have bad breath, and I will be invited back,
272
977160
4000
je n’aurai pas mauvaise haleine, on m’invitera à nouveau,
16:21
and will have, hopefully by then, maybe 100 million out there to children.
273
981160
3000
et on aura peut-être d’ici-là, 100 millions d'enfants avec un portable.
16:24
Thank you.
274
984160
1000
Merci.
16:25
(Applause)
275
985160
3000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7